Чувствуя наваливающуюся дремоту, она осознала, что даже не знает, чего больше боится, оказаться в аббатстве вдвоем с мужем и постоянно прятать от него свои чувства или множества гостей, а среди них леди - много леди, которые будут с ним заигрывать, а ей придется скрывать мучительно разъедающую ревность.
Ответ слишком неуловим, и Ленор отказалась от дальнейших попыток его найти. Перестала сопротивляться и скользнула за порог царства снов, где не было места треволнениям реального мира.
Спустя три дня утром они уже были у порога аббатства. Ленор выбралась из кареты и с облегчением ощутила под ногами твердые ступеньки. Глубоко вздохнула и признательно поглядела на мужа, поздоровалась с Морганом, помахала появившейся на крыльце миссис Поттс и взяла под руку Джейсона.
- Похоже, вы рады вернуться домой, мадам, - мягко протянул тот.
Ленор бросила на него дразнящий взгляд:
- О да, милорд. Я не забыла, как мало продвинулась в каталогизации библиотеки.
- Ах да, верно. - Джейсон в ответ улыбнулся. Его уже не смущало ее стойкое пристрастие к запыленным томам.
Миссис Поттс на крыльце сделала глубокий реверанс.
- Рады видеть вас снова дома, ваша светлость. Мэм.
- Я тоже рада вернуться домой, миссис Поттс.
- Должен заметить, ее светлость испытывает жизненную потребность в курином бульоне, - ненавязчиво вмешался Джейсон. - Кажется, именно его рекомендовали моей матери, когда она себя плохо чувствовала во время беременности?
Миссис Поттс засияла:
- О да-да! Как раз то, что надо для леди, когда малыш ее утомляет. Идемте со мной, миледи. Уложим вас в постель, и я принесу вам чашечку. Из Лондона путь не близкий, вы наверняка ужасно устали.
Миссис Поттс с непоколебимым рвением оторвала Ленор от Джейсона и повела наверх, желая как можно лучше позаботиться о представителе будущего поколения Монтгомери. Поднимаясь по лестнице, Ленор все же удалось улучить момент и оглянуться на мужа. На его губах играла удовлетворенно-самодовольная улыбка. Она бросила на него многозначительный взгляд, который против желания превратился в сонную благодарность. И покорилась судьбе.
Ей действительно требовалось отдохнуть и прийти в себя. Поездка была крайне медленной. Джейсон приобрел самую комфортабельную карету, какую только можно было купить, и приказал вести ее чуть ли не шагом. Он пояснил, что пружинящие рессоры и медленный темп позволят избежать сильной тряски. Но даже таким образом удавалось проехать без остановки не больше двадцати миль.
Ленор нежилась в роскошной ванной, по самые края заполненной благословенно горячей душистой водой, и, прикрыв глаза, вспоминала, как прекрасно поддерживал ее муж. Он приобрел способность угадывать, сколько времени она продержится, и устраивал частые остановки. Они вместе прогуливались по восхитительным окрестным деревенькам или просто бродили по зеленым лугам. Ночевали на постоялых дворах с максимальным комфортом. Всегда заказывали самые лучшие покои и самую большую спальню. Только одно расстраивало, все ночи она проводила в полном одиночестве, но относилась к этому философски. Джейсон и так все время находился рядом и постоянно о ней заботился. Вряд ли стоит требовать большего.
День промелькнул как час. После обещанного куриного бульона Ленор задремала. Проспав несколько часов, проснулась хорошо выспавшейся и спустилась в гостиную. Еще около часа ушло на то, чтобы вновь принять бразды правления домом. За этим занятием Джейсон ее и застал, предложив прогуляться по согретой солнцем террасе. Ленор уже много недель не чувствовала на лице теплые лучи солнца. И то, что оно так ярко светит в день ее возвращения, казалось вполне естественным.
Чуть позже она налила им обоим по чашке чая. Они развлекали друг друга острыми и точными замечаниями о сливках общества, которых совсем недавно лицезрели в Лондоне. Ужин подали, как и было заведено, в уютной малой столовой.
Когда слуги наконец закрыли портьеры на окнах, Ленор издала долгий удовлетворенный вздох. Как же хорошо, что Джейсон настоял на ее возвращении домой!
Тот вопросительно поднял бровь, и она пояснила:
- Я чувствую себя намного лучше.
Внезапно осознав, почему это говорит, Ленор покраснела, быстро отпила еще вина, надеясь, что тусклый свет канделябра скроет ее реакцию. Все же это неправильно, жене привлекать внимание мужа. Правильно или неправильно, допустимо или недопустимо, но она совершенно не представляла, как это сделать. Хотя и ужасно хотелось.
Однако Джейсон прекрасно видел ее вспыхнувшие щеки. И ее слова, и сама реакция вселили в него надежду. Но он предпочел двигаться медленно, осторожно.
- Мы должны убедиться, что ничем тебя не переутомим.
С натянутыми нервами Ленор уловила скрытые нотки в его голосе.
- Не думаю, что здесь что-то может привести к моему переутомлению, - нерешительно сказала она.
Не обращая внимания на протестующее желание, Джейсон ободряюще улыбнулся и посмотрел через стол ей в глаза:
- Тебе, наверное, стоит пораньше уйти к себе? Нет причин оставаться на ногах. Думаю, я тоже скоро пойду спать.
Облизнув кончиком языка внезапно пересохшие губы, Ленор произнесла с легкой хрипотцой в голосе:
- Да, очевидно, стоит.
Подскочивший лакей помог ей подняться. Джейсон тоже встал, посмотрел ей вслед долгим взглядом и рухнул обратно на стул. Жестом отказался от предложенного портвейна и показал на графин бренди. Понимает ли она, что с ним делает, когда смотрит таким взглядом? И как действуют на мужчину ее огромные глаза с молчаливой мольбой? Подавляя сладострастную дрожь, Джейсон сделал большой глоток.
Чуть позже, подкрепившись доброй порцией лучшего бренди, он сверлил взглядом ничем не примечательную дверь. Вздохнул, преисполненный глубочайшего удовлетворения, повернул ручку и переступил порог.
Ленор не могла поверить своим глазам. Или ей это только снится? Но нет, рядом с ней твердое и теплое мужское тело. И это не сон.
С каким-то полувсхлипом-полувздохом Ленор повернулась и оказалась в объятиях мужа. Его руки властно сомкнулись вокруг нее, обняли со всей страстью.
Спустя какое-то время Джейсон испустил поистине удовлетворенный вздох. Рядом крепко спала жена, он чувствовал ее тепло.
Тетушка Агата, благослови ее Господь, была совершенно права.
Глава 14
Следующим утром немногим позже девяти, когда Джейсон сидел, углубившись во вчерашнюю "Газетт", дверь в комнату для завтрака внезапно открылась. Герцог не поднял голову, решив, что кому-то из помощников дворецкого понадобилось что-то спросить. До него донесся голос Моргана:
- Я сейчас все уберу, ваша светлость. Принести вам свежего чая? Может быть, немного тостов?
Выглянув из-за газеты, Джейсон увидел, как Ленор с благодарным взглядом опускается на пододвинутый стул.
- Спасибо, Морган. Думаю, один тост можно.
Джейсон свернул газету и отложил ее в сторону. Подождал, пока Морган с лакеем покинут комнату, унося остатки его внушительного завтрака, и обеспокоенно нахмурившись, посмотрел на жену:
- Ты уверена, что стоило так рано вставать?
Ленор слабо улыбнулась:
- Этим утром я чувствую себя намного лучше. - Запоздало осознав, как это прозвучало, она заторопилась: - Миссис Поттс отсоветовала мне валяться в постели, если я не собираюсь спать.
- Неужели? Боюсь, придется возразить против подобных строгостей. Есть и другие причины, кроме сна, которые ты, надеюсь, будешь чаще рассматривать.
Вспыхнувшая до ушей Ленор бросила на него укоризненный взгляд. К счастью, в этот момент появился Морган с чаем и тостом и положил конец фривольной перепалке.
Потягивая некрепкий чай, Ленор старалась делать вид, что не замечает пристального взгляда мужа. Казалось, он может смотреть на нее бесконечно.
- У тебя, наверное, здесь много дел? - наконец спросила она.
Джейсон отрицательно покачал головой:
- Урожай уже практически собран. До следующей весны можно ни о чем не беспокоиться.
Он смотрел, как Ленор мусолит тост и потом, скорчив гримасу, отодвигает тарелку. Она все еще была очень бледна.
- Если будут дела, которые потребуют моего внимания, я вызову из Лондона Комптона, - сказал он. Потом вспомнил, что жена хорошо разбирается в загородной жизни и любит сама контролировать выполнение работ, и осторожно добавил: - В деревне кое-где должны были перекрыть крыши. Можем, позже съездить верхом и посмотреть результат. Или ты предпочитаешь двуколку?
Совещание с желудком заняло не больше минуты. Ленор неохотно покачала головой:
- Вряд ли я смогу. Может, я и смогла спуститься к завтраку, но сегодня никаких карет я точно не выдержу. Что касается езды верхом, наверное, мне повезло, что я не поклонница этого вида передвижения.
Она подняла взгляд на мужа и увидела, что его красивое лицо прочертили хмурые морщинки. Джейсон перехватил ее взгляд:
- Значит, ты поэтому отказывалась в Лондоне от верховых прогулок, когда я тебя приглашал? Плохо себя чувствовала?
Ленор кивнула:
- Меня мутит от одной мысли, что придется скакать по парковым лужайкам. - Она отложила салфетку и встала.
Вспомнив, как обидно было слышать ее отказы, Джейсон тоже поднялся и пригвоздил жену строгим взглядом:
- Мадам, могу я просить, чтобы в будущем вы воздерживались от подобных секретов перед своим мужем?
Ленор хихикнула от его притворной серьезности.
- Милорд, вы совершенно правы. Безусловно, это сильно облегчило бы нам жизнь.
Она приняла протянутую руку, и они направились в холл.
- Впрочем, признайте, в действительности вы вовсе не испытывали желания совершить со мной верховую прогулку. - Она глянула из-под ресниц. - Ваши тети говорили, что вы никогда не ездили с леди на лошадях в парке.
- Суждения моих тетушек безошибочны по многим вопросам. Но отнюдь не желая пошатнуть вашу веру в их проницательность, вынужден сообщить, что мои действия и поступки к таковым не относятся. - Джейсон глянул в глаза Ленор. - В данном случае они кое в чем безусловно правы. Будучи холостяком, я действительно никогда не сопровождал леди на выездных прогулках. Мне это было неинтересно. Однако выезжать верхом со своей женой считаю истинным удовольствием, которое нельзя пропустить.
Ленор испытала странную слабость. Интересно, связано это с ее недомоганием или пылающим взглядом мужа? Как бы то ни было, ей отчаянно хотелось перестать краснеть. У Джейсона виртуозная способность приводить ее в смущение. И ей нечем защититься при такой близости отношений. У нее ни с кем не было ничего подобного.
Джейсон с улыбкой поднес ее руку к губам, с удовольствием глядя, как порозовели щечки.
- Мне надо поехать и посмотреть на те крыши. Как только вернусь, сразу тебя разыщу, - пообещал он и вышел на улицу, оставив жену в холле.
Не успела закрыться тяжелая дверь, как Ленор испытала приступ приятной дрожи. Дернув плечами, чтобы стряхнуть чары Джейсона, она медленно направилась в утреннюю комнату. Поведение мужа - и до того, как он оставил ее постель, и после - приводило к одному заключению. Он собирался восстановить те отношения, что были у них в первый послесвадебный месяц.
Опустившись на кушетку перед зажженным камином, Ленор положила сцепленные руки на спинку и уставилась в окно, на вершины холмов, окутанные туманом. В ней звенели струны приятного ожидания. С августа многое изменилось. Тогда она путешествовала по неизведанному миру, сейчас уже знала, что все возможно. Знала, чего хочет от жизни. Вернуться в аббатство и восстановить отношения с мужем - это словно возвращение в родные края, в любимый дом. И ощущение нечто общего, что они оба теперь оценили.
Это больше, чем она ожидала от своего брака, гораздо больше.
Единственный вопрос, как долго это продлится, омрачал ее ясное небо. Как долго Джейсон сможет удовлетворяться женой и загородной жизнью? Темнея взглядом, она задумалась о своем будущем. Джейсон выглядел чужеродным в обстановке спокойной деревенской жизни. Воображение всегда рисовало его в центре любовных интриг в высшем свете. Она же сама, как показала недавняя поездка, сможет вынести в Лондоне не больше двух-трех недель. Ее разум к городской жизни не приспособлен.
Ленор нахмурилась и прикусила губу. Не намекал ли он, что его предпочтения изменились, когда говорил, что даже тетушки не могут предсказать его поступки? Он отклонял любые планы приглашать знакомых в аббатство сейчас или позже, тем самым давая понять, что в обозримом будущем хочет остаться с ней наедине.
Она глубоко вздохнула и потянулась, после чего откинулась на подушки. В душе царила опасная неуверенность. Несмотря на решение не потворствовать своим тайным чаяниям, в ней все сильнее разгорался огонек надежды. Он испытывал к ней чувства и желание, она же хотела его любви. Возможно, у них есть шанс взрастить этот неуловимый росток, если они поживут наедине, бок о бок? К несчастью, она мало могла этому помочь.
Ее судьба оставалась в руках богов и его светлости Эверсли.
- Эта - отсюда. - Ленор показала на высоченную стопку книг в кожаных переплетах, опасно балансирующую у окна на грани падения.
- Откуда тебе, к дьяволу, знать? - пробормотал Джейсон, перетаскивая толстый том в красном телячьем переплете с золотым тиснением к одной из тридцати книжных башенок, что высились в библиотеке.
Не поднимая голову от лежащей на коленях книги, Ленор пояснила:
- У твоего отца все сочинения Плутарха оформлены в таком стиле. К сожалению, они стояли в беспорядке по разным полкам. - Она закрыла книгу и с улыбкой посмотрела на мужа. - А мою лучше положить с остальными медицинскими. Это та стопка, что рядом с ламповым столиком.
Джейсон подошел и нагнулся, чтобы поднять с ее коленей тяжелую книгу. Поймав ее взгляд, скорчил гримасу и подхватил кожаный том.
- И почему ты не можешь работать за столом, как все разумные люди. Это выше моего понимания.
Накануне, уже выиграв подобный спор, Ленор улыбнулась.
- Мне здесь намного удобнее, - пояснила она, откидываясь на горку подушек. - И значительно светлее, чем за столом.
Обустраивая свое рабочее место, она положила в оконной нише толстый обюссонский ковер и вольготно на нем расположилась, просматривая снятые с полок книги, по мере того, как опустошались одна за другой книжные секции. Учитывая, что многие тома были очень старыми и тяжелыми, работать в ее "кабинете" на галерее было невозможно. До вчерашнего дня переносить и сортировать книги ей помогал юный лакей по имени Мелроуз. Однако вчера после своей утренней верховой прогулки к ней явился Джейсон и, отпустив парня, сам вызвался помогать.
- Я уберу твой проклятый стол, - проворчал тот, выполняя ее распоряжение.
Ленор с нежной улыбкой смотрела, как он прилежно ставит книгу по лекарственным травам к другим медицинским справочникам. Ее обезоруживал этот внезапный интерес Джейсона к ее увлечению. Будучи очень начитанным, он тем не менее не разделял ее любви к книгам. Оставалось только гадать, что он задумал. Джейсон лениво повернулся к ней, расслабленный и спокойный, лицо хранило легкомысленное выражение. В руке он держал небольшую книгу в красном кожаном переплете.
Не успела Ленор указать следующий том, который надо переносить, как Джейсон опустился рядом с ней на ковер. Откинулся назад, уперся локтем в подушки, вытянул длинные ноги и раскрыл свою книгу.
- Я обнаружил ее в твоих книжных залежах. Валялась там позабыта-позаброшена.
- Да? - Ленор наклонилась, чтобы получше рассмотреть. - И что за книга?
- Сборник любовных сонетов.
Ленор с бьющимся сердцем откинулась на подушки, пододвинула к себе списки, притворяясь, что сверяется с ними.
Джейсон хмурился и перелистывал страницы, время от времени задерживая взгляд на тех или иных строках. Когда он замер, явно читая какое-то стихотворение, Ленор все же глянула на него из-под ресниц.
И чуть не расхохоталась. На лице мужа застыла такая гримаса, что не составляло труда понять, какого мнения он об этом неизвестном поэте.
Внезапно он закрыл и отложил в сторону книгу:
- Это определенно не в моем стиле.
Он повернулся к Ленор, накрыл ее бедро большой ладонью и подтянул вниз. Утреннее платье легко заскользило по шелковым подушкам и мягкому ковру.
- Джейсон!
Она чуть не взвизгнула. Ей хватило одного взгляда в поблескивающие глаза мужа, чтобы понять: книги его уже не интересуют. Ленор испуганно распахнула глаза и глянула на дверь.
Джейсон шаловливо улыбнулся:
- Она заперта.
Ленор разрывалась между возмущением и искушением. Но в конце концов опасение раскрыть глубину чувств уступило натиску желания заняться любовью. Она недавно обнаружила, что ее муж так же склонен забываться в этом занятии, как и она сама. Но в библиотеке?..
- Это же не то… - удалось выговорить ей, прежде чем Джейсон закрыл ей рот поцелуем, - что ты должен… - очередной поцелуй прервал ее замечание, - делать, чтобы помогать мне.
С этими словами Ленор вскинула руки и обняла его за шею. После чего уже без всяких возражений с ее стороны случился столь длительный поцелуй, что у нее поджались пальчики на ногах, а лиф, казалось, внезапно стал слишком тесным. Муж, к счастью, сразу заметил ее трудности.
Сосредоточившись на расшнуровке платья, он поднял голову и пристально посмотрел ей в глаза:
- Меня уже тошнит от этих пыльных книженций. Я хочу завладеть тобой на пару часиков.
Шнуровка наконец поддалась напору. Его ладони прошлись по плечам, стягивая вниз платье. Он опустил голову, и Ленор прикрыла веки. Пара часиков?
Судорожно вздохнув, она решила, что может выкроить для него часок-другой.
С самого возвращения в аббатство Джейсон прилагал все усилия, чтобы сломать незаметную, но вполне существующую преграду, разделявшую его с Ленор. Последний барьер. Провозгласив когда-то свои "причины для брака", он с тех пор прошел длинный путь и не только не скрывал от самого себя, что глубоко любит жену, но теперь уже хотел, чтобы они оба открыто признали свои чувства.
И именно на этом постоянно спотыкался.
Сидя верхом на сером гунтере, он окинул взглядом долину Эверсли. Раскинувшиеся поля напоминали разложенное на невысоких холмах лоскутное одеяло. Он приехал сюда в надежде, что уединение и тишина раннего утра помогут лучше увидеть перспективу.
Он участвовал во всех занятиях жены, работал с ней в библиотеке над каталогом, брал ее на легкие прогулки по диким садам и близлежащему лесу. Миссис Поттс вовсю на него полагалась. И Ленор с удовольствием принимала его компанию, заботу и помощь. Но никогда ничего не просила, не подавала знаков, что хочет его внимания.
И все же хотела. Джейсон был в этом убежден. Она так легко достигала глубинной интимной близости и высоты страсти, что он не сомневался. Ни одна женщина не способна так притворяться, во всяком случае, столь долго. Она бы давно уже себя выдала, поскольку сияла всякий раз, когда его видела. Нет, это шло из сердца.