- Ты не хочешь этого?
- Конечно же, нет! Я думала, шелковое платье - это замечательно, но оно так пачкается, а этот ужасный корсет остался, должно быть, со времен Кромвеля. Моя прежняя одежда была куда удобнее и практичнее.
Она снова поцеловала Рейфа.
- Кроме того, ты нуждаешься во мне.
- Нет. - Он постарался придать голосу твердость. Она засмеялась и поправила ему сюртук, затем прижала голову к его груди и вздохнула:
- Нуждаешься, не отрицай.
- Ребекка, у меня нет ни средств, ни титула, ничего, что я мог бы тебе предложить.
Она посмотрела ему в глаза.
- Ты можешь предложить мне интересную жизнь. Я не хочу проводить дни в праздности. Да и не могу. А главное - я тебя люблю. Люблю таким, какой ты есть, со всеми твоими недостатками!
У Рейфа замерло сердце. Ребекка любит его!
Трудно в это поверить. Только сейчас он понял, как она ему нужна.
- Я тоже тебя люблю! - Рейф забыл о своей драгоценной свободе, весь окружающий мир предстал перед ним в лучезарном свете, исчезли сомнения, сожаления, мучительные раздумья, которые омрачали его жизнь с тех пор, как он себя помнил.
- Это правда? - все еще не веря, спросила она.
- Да. Я люблю тебя. Всем сердцем. - Он и представить себе не мог, что найдется женщина, готовая разделить с ним его беспокойную, переменчивую судьбу.
Она бросилась к нему в объятия, запечатлев на его губах страстный поцелуй. И когда экипаж подъехал к Спиталфилдсу, Рейф уже твердо знал, что никогда не расстанется с ней.
Роял-Тистл, новое убежище мистера Перселла, выглядело намного респектабельнее, чем склад в Шэдуэлле. Ребекка решительно заявила, что отправится одна на разведку.
- Рейф, если войдешь туда ты, поднимется шум. Перселл выскользнет через черный ход и уйдет по переулку еще до того, как ты успеешь подкупить служанку, чтобы получить от нее сведения. Лучше пойду я, тогда ты и Кокрейн сможете наблюдать за выходом и, как только он появится, схватите его.
Кокрейн соскочил со своего сиденья.
- Это должно сработать.
- Определенно сработает, - подтвердила Ребекка. - Именно таким образом мисс Дарби отвлекла врагов лейтенанта Трокмортена, которые собирались захватить его в плен, в "Дерзком выборе мисс Дарби".
- Если это сработало в твоем воображении, еще не значит, что сработает в жизни, - возразил Рейф.
- Но это совсем не плохой план, сэр, - заметил Кокрейн.
Кокрейн прав, резон в этом плане есть. К тому же он не может связать Ребекку. Она все равно настоит на своем.
- У тебя три минуты, - сказал ей Рейф. - Три минуты, чтобы поставить ловушку.
В этот момент мимо проходил сторож, и Ребекка мгновенно оказалась рядом с ним. Получив монеты, он присоединился к ней, когда она вошла в Роял-Тистл, а Рейф и Кокрейн направились в сторону переулка.
Всего через две минуты их жертва показалась в заднем окне и спрыгнула на кучу мусора. Рейф успел его схватить.
- Отпустите меня, - заскулил он. В его речи чувствовался ирландский акцент. - Там какая-та девчонка с птичьими мозгами заявила, что я бросил ее в Шотландии с выводком детишек и у нее нет денег, чтобы их кормить.
- Мистер Перселл, если не ошибаюсь? - спросил Рейф.
Мужчина прищурился.
- А вы кто такой?
- Возможно, я смогу помочь, - сказал Рейф и, схватив Перселла за воротник, потащил его в переулок. - Видишь ли, я кое-что ищу и думаю, эта вещь у тебя.
- Я у вас ничего не брал! - завопил мужчина, тщетно пытаясь вырваться из железных рук Рейфа. - Я вас даже не знаю!
- Да, но ты знал Ричарда Тейта. Перселл замер.
- Тейта? - Он заметно побледнел. - О Господи, помоги мне! Я не хочу умирать! - заскулил он. - Я пообещал тому джентльмену, который был здесь тогда, достать это для него!
- Какому джентльмену? - спросил Рейф. Перселл, судя по всему, был этим вопросом весьма озадачен и перестал дергаться.
- Вы хотите меня убить?
- Прежде расскажи про этого джентльмена, а потом я решу, стоит тебя убивать или нет.
Ребекка сидела в углу Роял-Тистл, на коленях у нее лежал мешок Ричарда.
Мистер Перселл, как выяснилось, был счастлив освободиться от своего бремени.
- Вы действительно сестра Тейта? - спросил он, повернувшись к ней.
- Разумеется, - ответила Ребекка. - А что?
- Дело в том, что вы не похожи на… - Он потянулся и извлек из мешка миниатюрный портрет в рамке.
- О Господи, только не это, - пробормотала Ребекка. Миниатюра, которую ее брат заказал в Калькутте. Она надеялась, что эта миниатюра никогда не будет найдена.
Рейф взял портрет и некоторое время смотрел на него. Затем вдруг спросил:
- Кто-то заплатил за него? Она кивнула.
- Портрет вам не льстит, мисс Тейт, вы должны это признать, - сказал мистер Перселл. - Теперь, увидев вас, я понял, что у вас глаза брата, и трудно усомниться в том, что вы его сестра. Тейт всегда говорил, что вы гораздо симпатичнее, чем на этом портрете, но все думали, что говорит он так потому, что вы казались способной запилить мужчину.
- Вы не слишком заблуждались, - сказал Рейф, бросив на Ребекку лукавый взгляд, и подмигнул ей.
Она предпочла проигнорировать его реплику. Трудно было слишком уж сердиться на этого плута, когда ее губы еще хранили жар его поцелуев.
- Почему вы не принесли это мне? - спросила она. - Я послала вам не одно письмо.
- Это верно, но у меня было много проблем в последнее время, - сказал он Ребекке и, наклонившись к Рейфу, шепотом добавил: - Игра в кости. Дьявольское искушение! Хуже, чем смазливая юбка!
- Не знаю. Но расскажите мне о том джентльмене, который приходил за мешком мистера Тейта.
- С виду весьма приличный джентльмен. Хорошо одет, отличные манеры. Сказал, что должен доставить это мисс Тейт. Нашел меня в гостинице в Ричмонде.
- "Роял-Принс", - подсказала Ребекка. - Между Уилтон-роуд и Бетнал-Грин.
- Совершенно верно, мисс, - сказал Перселл. - Вы упорны и последовательны. - Он взглянул на Рейфа. - От нее не спасешься.
- Да, это так, - согласился Рейф.
- Но вы не отдали мешок Ричарда этому человеку, - сказала Ребекка, прижимая к себе вещи брата. - Почему?
- По вполне обоснованным причинам, - ответил Перселл. - Когда я отказал ему, он сполна проявил себя. Стал угрожать мне, запугивать. Я попросил его подождать и отправился наверх за мешком. Оттуда я улизнул через черный ход и с тех пор нахожусь в бегах.
- А почему вы не отдали ему мешок? - спросил Рейф.
- Потому что знал, что Тейт убит в Португалии.
- Убит! - ахнула Ребекка. Перселл кивнул.
- Простите, мисс, за откровенность, но ваш брат был убит возле войсковой лавки в Лиссабоне.
- Каким образом? - спросил Рейф. Перселл замялся:
- Не хотелось бы об этом говорить в присутствии леди. - Он провел пальцем от талии к шее и посмотрел на Ребекку. - Наш командир решил, что будет человечнее сообщить вам, что он умер как герой.
- Убийца Кодлина и Харрингтона, - прошептала Ребекка. - Он преследовал Ричарда до Лиссабона.
Рейф похолодел. Если убийца полон решимости заполучить рубин, никому не гарантирована безопасность. В особенности мисс Тейт. Ребекка вытерла слезы.
- Благодарю вас за честность, сэр.
- Но если было официальное сообщение, что Ричард убит в бою, каким образом этот джентльмен узнал, что совершено убийство? - спросил Рейф.
- В том-то и дело, - сказал Перселл. - Как мог этот парень узнать о Тейте? Ответ один: он сам его убил. И если бы я отдал ему мешок, он и меня убил бы.
- Не было ли у этого человека каких-либо особых примет, которые помогли бы его опознать?
Перселл покачал головой.
- Что-то не припомню.
- Совсем-совсем ничего? - взмолилась Ребекка. Перселл потер нос и задумался.
- Вот сейчас мне пришло на ум, что у него была красивая трость, которая раздвигалась, со шпагой внутри. Дьявольская штука!
Ребекка кивнула.
- Что-нибудь еще? Высечена какая-нибудь надпись? Драгоценный камень?
Перселл щелкнул пальцами и воскликнул:
- На трости была выбита буква "К"!
- Это Китлинг, бьюсь об заклад, - проговорил Рейф. - Я убью его, если найду.
- Если только я не найду его первая, - сказала Ребекка.
Уже в который раз Рейф с облегчением подумал: хорошо, что полковник оставил пушку в Брамли-Холлоу.
Глава 15
Присутствуя на изысканном балу, настоящая леди всегда сохраняет приличествующую дистанцию между собой и вульгарными типами, которые часто бывают приглашены вопреки воле хозяйки. Мисс Дарби, вы слышите, что я сказала? Приличествующая дистанция!
Леди Лоуторп - мисс Дарби и мисс Сесилии Овертон в "Дерзком выборе мисс Дарби".
Бал в Сетчфилде всегда считался гвоздем сезона. Приглашение на него рассматривалось как своего рода приз, тем более что бал проводился не в какое-то определенное время, а по прихоти герцога.
В этом году герцог и герцогиня появились в городе неожиданно и объявили удивленным слугам, что собираются менее чем через неделю устроить бал.
Были спешно разосланы приглашения и без промедления получены ответы о согласии.
Стоя на пороге бального зала, герцог наклонился к возлюбленной герцогине и прошептал ей на ухо:
- Вы превзошли самое себя, богиня!
- Пока еще нет, - сказала бывшая леди Диана Лэмден. - Мисс Тейт здесь, но нет Рейфа, брата Колина. Я задам трепку Рейфу, если он не появится.
- Сперва мои кузины, теперь ты. Мне жаль Рейфа, вы все интригуете. Очень плохо, что ты присоединилась к заговору, чтобы понаблюдать за ним, когда он будет связан по рукам и ногам, но его-то родные братья каковы? - Герцог покачал головой. - Никогда не видел, чтобы Колин испытывал такую радость при виде падения другого мужчины.
- Со времен твоего, Темпл, - сказала Диана, и ее губы тронула лукавая усмешка. Когда они познакомились, ее муж был маркизом Темплтоном. Темплом он стал потом и останется им навсегда.
- А как насчет этого вздора по поводу Дарби? - спросил он, - Ты полагаешь, кто-нибудь станет танцевать? Какой смысл нанимать музыкантов, когда все молодые леди носят траур?
- Леди Тоттли заверила меня, что сегодня наступит поворотный момент в этом кризисе.
- Я всячески это приветствую. - Наклонившись, он поцеловал Диану в лоб. - Я верю в тебя, как в замечательную хозяйку.
Диана скрестила руки на груди.
- Я не имею к этому никакого отношения, - сказала она. - Это все мисс Тейт.
Вдруг Темпл заметил фигуру, которая подкрадывалась к двери со стороны сада. Он хотел было позвать лакея, чтобы тот выпроводил незваного гостя, когда узнал Рейфа Данверса.
- Что он, черт возьми, делает?
Диана проследила за его взглядом и улыбнулась.
- Ты же знаешь, он не любит, когда объявляют о его приходе.
- Но ты посмотри, как он одет! Кто завязал ему галстук? - Темпл был до мозга костей светский человек, и от его глаз не ускользала ни одна мелочь. - Полагаю, это дело рук Кокрейна, пользующегося сомнительной репутацией. Его галстук похож на петлю висельника.
- О, веди себя прилично, Темпл! Знаешь, я еще не видела Рейфа столь хорошо одетым. Оставь его в покое. Очевидно, он влюблен.
- Мисс Тейт разочаруется, едва взглянет на его галстук.
Диана закатила глаза и слегка стукнула его веером.
- Темпл, ты неисправим!
- За это ты и любишь меня, - сказал герцог, покосившись на Рейфа, надеясь, что он нашел все, чего желала его душа, в этой мисс Тейт. Все то, что герцог нашел в своей дорогой Диане.
- У меня замечательный дом в Портертоне. Возможно, вы слыхали о моем приходе? - спросил весьма уважаемый и достопочтенный господин его преподобие Браун.
Ребекка улыбнулась стоявшему перед ней мужчине, тщетно пытаясь вспомнить, о чем он ее спросил.
К счастью для нее, появилась мисс Гонора и помогла ей выйти из положения.
- Портертон? Очень симпатичная деревня! Я недавно читала о ней в путеводителе мистера Биллингсворта.
Его преподобие просиял:
- Мистер Биллингсворт оказал большую честь нашей маленькой деревушке, написав о ней в своей книге. Вы читали Биллингсворта, мисс Тейт? - обратился он к Ребекке.
- Гм… да, - проговорила она и добавила: - Весьма поучительная.
Викарий улыбнулся, его большие глаза блеснули из-за очков. Ему было лет пятьдесят, он был лыс и сильно потел. Леди Тоттли подослала его к ней, как подозревала Ребекка, чтобы она поняла, какая судьба уготована ей, если она совершит глупость и откажет лорду Пизу.
К счастью для Ребекки, мисс Гонора оказалась рядом и уделила максимум внимания викарию.
Тем временем Ребекка продолжала следить за Сидни Китлингом.
Она и Рейф вернулись в дом Тоттли после встречи с Перселлом, и на них сразу же обрушился гнев леди Тоттли, поскольку, пока их не было, приходил виконт. Им пришлось объяснить все обстоятельства, а также ту опасность, которую представлял Китлинг. Леди вызвала полковника и приказала ему организовать круговую оборону. Полковник был несказанно рад подчиниться этому приказу и сетовал лишь на отсутствие пушки.
Они решили ничего не говорить сестрам Гедбери о Сидни, опасаясь, как бы те не предупредили своего друга о неприятностях, которые его ожидают.
Китлинг не появился, чтобы сопровождать сестер на бал в Сетчфилде, поэтому Рейф и его братья устроили засаду возле дома герцога. Алминта не пошла на бал, сославшись на мигрень, а полковник предпочел продолжить чтение дневников Ричарда в надежде найти хотя бы намек на то, где мог быть спрятан рубин.
- Китлинг, - поклялся Рейф, - не уйдет. - Он попросил Ребекку находиться внутри Сетчфилд-Хауса и не лезть на рожон.
Несмотря на суровое предупреждение Рейфа, первый час Ребекка была занята тем, что то и дело обходила бальный зал, внимательно вглядываясь в толпу в надежде засечь Сидни. Вплоть до того момента, пока ее не остановил викарий, подосланный леди Тоттли. Почти полчаса викарий бубнил о прелестях Портертона и его прихода, о своих прихожанах и довел ее до такого состояния, что она подумала: уж не позаимствовать ли ей опыт полковника и не симулировать ли безумие, чтобы отделаться от назойливого собеседника?
Внезапно она услышала знакомый голос.
- Кто тут с тобой?
Ребекка подняла голову и встретила его взгляд.
- Рейф! - И тут же прикрыла рот рукой. - Мистер Данверс, очень любезно с вашей стороны присоединиться к нам. Хочу представить вам его преподобие Брауна. Он викарий славной деревушки под названием Портервилль.
- Портертон, - поправил ее Браун, шмыгнув носом. Рейф улыбнулся викарию, затем Ребекке.
- Очень рад познакомиться, сэр. - Он протянул руку.
- И я тоже, мистер Данверс, - сказал его преподобие Браун, смерив Рейфа взглядом. Уж не попросят ли его защитить дам от этого щеголя, и не придется ли ему просить дам защитить его самого?
- Знаете, я бы хотела выпить пунша, - заявила мисс Гонора. - Ваше преподобие, не могли бы вы проводить меня туда, где подают освежающие напитки?
- Гм… пожалуй, могу, - сказал он, переведя взгляд с Ребекки на Рейфа. - Возможно, мы встретим мистера Биллингсворта. Я слышал от ее светлости, что он здесь.
Гонора стала оглядывать зал:
- Тот самый Теониус Т. Биллингсворт? Я даже не знаю, что ему сказать, ведь он такой образованный. От волнения я рот не смогу раскрыть.
- Не желаете присоединиться к нам, мисс Тейт? - спросил викарий, протягивая руку, видимо, так и не осознав, что Рейф был более подходящей компанией для молодой леди даже в переполненном людьми бальном зале.
Мисс Гонора согнула руку в локте и подставила ее викарию.
- Им будет хорошо. Он старинный друг мисс Тейт, - сказала она и увела его преподобие прочь. - Вы читали трактат мистера Биллингсворта о памятниках Англии? Я просто мечтаю увидеть замок в Неттлстоне, с тех пор как прочитала его описание.
- Я тоже, - поправил очки викарий. - Возможно, когда мы встретим мистера Биллингсворта, он нам подробно расскажет о замке.
Гонора просияла от подобной перспективы, и они отправились на поиски блистательного мистера Биллингсворта.
Когда они удалились на значительное расстояние, Ребекка шепотом спросила:
- Ну как, поймал Китлинга? Рейф покачал головой:
- Его и след простыл. - Рейф поправил галстук. - Есть шанс найти какой-нибудь ключ в мешке Ричарда?
- Я успела прочесть лишь половину его дневника, нужно было приготовиться к балу.
Она ждала, что Рейф что-то скажет, похвалит ее платье, прическу, но он лишь озадаченно посмотрел на нее.
- Что-то не в порядке с моей прической? - спросила она.
- Это все… все как-то… - Он сделал какой-то неопределенный жест. - Все убрано и заколото. Мне нравится то, что было раньше. Точнее, после.
Она стукнула его веером по рукаву.
- Гадкий, испорченный мужчина. - Она не сказала ему, что ей самой хочется распустить волосы и уйти вместе с ним с бала. - Я оставила первый танец для тебя. Ты собираешься меня пригласить?
Он печально посмотрел на нее.
- Нет.
- Нет? Как это понять? Он прошептал ей на ухо:
- Ты забыла, что я должен вести наблюдение снаружи?
- А твои братья?
- Они в эту самую минуту разрабатывают расписание дежурства. Колин цитирует положения морского устава, а Роберт собирается расставить через определенные интервалы разведчиков. - Он покачал головой. - Я готов объявить войну Франции, лишь бы убрать их с пути.
Ребекка засмеялась.
- Сомневаюсь, что обстановка требует таких серьезных мер.
- Ты просто не знакома с моими братьями. Пока.
- Похоже, они так же упрямы, своевольны и изобретательны, как и их брат.
- Да, упрямы и своевольны. Поэтому я оставил их ненадолго, чтобы заскочить внутрь и убедиться, что ты в безопасности.
В безопасности? Рядом с ним? Она заглянула ему в глаза. Он ошибается. Вряд ли это возможно.
- Кажется, я пришел вовремя, - продолжил он, бросив взгляд на входную дверь; только что объявили о появлении виконта Пиза. - Твой кавалер прибыл. Уж он-то будет одевать тебя в шелка и атлас до скончания дней. Не то, что твой плешивый викарий.
Ребекка хотела было возразить, заверить его, что не испытывает никаких симпатий ни к виконту, ни к бедолаге викарию, но вместо этого выпалила:
- Да ты ревнуешь!
Рейф бросил взгляд в сторону викария.
- Было бы к кому, - хмыкнул он.
- Не к викарию. - Она кивнула на Пиза. - К нему. Рейф покачал головой.
- Разве есть основания?
- Он довольно красив, - сказала Ребекка.
"Но не такой красивый, как ты", - хотелось ей сказать.
- Леди Тоттли говорит, что твой виконт - самый завидный жених сезона, - заметил Рейф.
Самый завидный жених? Напыщенный болван, подумала Ребекка, но возражать не стала. Ей нравилась эта игра.
- Верно, завидный. Полагаешь, мне следует принять его предложение?
Рейф понимал, что она его дразнит, однако не удержался и бросил испытующий взгляд на виконта.
- Он не приставал к тебе?