Пертская красавица, или Валентинов день - Вальтер Скотт 20 стр.


- Мой меч, - ответил Дуглас, - равно готов нести службу его величеству как на границе, так и в сердце Горной Страны. Мне и раньше доводилось видеть спины гордого Перси и Джорджа Данбара, могу увидеть еще раз. И если королю угодно, чтобы я принял меры против возможного объединения иноземцев с изменником, - что ж, чем доверять не столь сильной и значительной руке важную задачу усмирения горцев, я склонен скорее высказаться в пользу политики Олбени: пусть и впрямь эти дикари изрубят друг друга, избавив баронов и рыцарей от труда гоняться за ними в горах.

- Милорд Дуглас, - сказал принц, решив, как видно, не упускать ни единого случая позлить своего высокомерного тестя, - не желает оставить нам, уроженцам Низины, даже те жалкие крохи чести, какие могли бы мы собрать за счет мужичья из горных кланов, покуда он со своими пограничными рыцарями будет пожинать лавры победы над англичанами. Но если Дуглас видел чьи-то спины, видывал их и Перси, и мне случалось слышать о таких великих чудесах: пошел человек за шерстью, а домой пришел остриженный.

- Оборот речи, - сказал Дуглас, - вполне приличествует принцу, который говорит о чести, прицепив к шляпе вместо ленты сумку гулящей девки.

- Извините, милорд, - сказал Ротсей, - когда человек неудачно женат, он становится неприхотлив в выборе тех, кого любит par amours. Цепной пес хватает кость, какая поближе.

- Ротсей, мой несчастный сын! - воскликнул король. - С ума ты сошел? Или ты хочешь навлечь на себя всю бурю отцовского и королевского гнева?

- По приказу вашей милости, - ответил принц, - я умолкаю.

- Итак, милорд Олбени, - сказал король, - если таков твой совет и неизбежно должна пролиться шотландская кровь, как, скажи, мы убедим дикарей разрешить свой спор таким сражением, какое ты предлагаешь?

- Это, государь мой, - отвечал Олбени, - мы установим по зрелом размышлении. Впрочем, задача не так сложна. Потребуется золото на подкуп кое-кого из бардов да главных советников и верховодов отдельных групп. Кроме того, мы дадим понять предводителям обоих союзов, что если они не согласятся уладить спор этим мирным способом…

- Мирным, брат? - сказал с укоризной король.

- Да, мирным, государь, - возразил его брат. - Ибо лучше сохранить мир в стране ценою гибели трех-четырех десятков молодцов из горных кланов, чем тянуть войну до тех пор, пока не погибнут десятки тысяч от меча, и огня, и голода, и всяких трудностей горного боя. Вернемся к нашему предмету: я думаю, та сторона, к которой мы первой обратимся с нашим планом, жадно за него ухватится, другая же постыдится отклонить предложение тех, кто призывает доверить дело мечам своих самых отважных бойцов, национальная гордость и клановая ненависть помешают им увидеть, какую цель мы преследуем, предлагая уладить вопрос таким путем, они с большей охотой примутся резать друг друга, чем мы - подстрекать их на эту резню… А теперь, когда совет наш все обсудил и помощь моя больше не нужна, я удаляюсь.

- Повремените, - сказал настоятель, - ибо я тоже должен указать на бедствие, такое черное и страшное, что оно покажется невероятным благочестивому сердцу вашей милости. И я говорю о нем с прискорбием, потому что в нем (это верно, как то, что я недостойный слуга святого Доминика!) заключается причина гнева господня на нашу несчастную страну: из-за него наши победы превращаются в поражения, наша радость - в печаль, наши советы раздирает несогласие и нашу страну пожирает междоусобная война.

- Говорите, досточтимый приор, - сказал король, - и не сомневайтесь: если причина зол во мне или в моем доме, моей первой заботой будет устранить ее.

Он произнес свои слова запинающимся голосом и жадно ждал ответа настоятеля, страшась, что он, наверно, обвинит сейчас Ротсея в каком-нибудь новом безрассудстве или пороке. Может быть, эти ложные страхи возникли у него, когда ему почудилось, что церковник глянул на принца, перед тем как торжественным тоном заговорил:

- Ересь, мой благородный и милостивый государь! Среди нас пустила корни ересь! Она одну за другой выхватывает души из паствы, как волк уносит ягнят из овчарни.

- Не хватает разве пастухов, чтобы оберегать овчарню? - спросил герцог Ротсей. - Вокруг такого скромного поселения, как Перт, имеется четыре мужских монастыря да сколько еще белого духовенства! Думается, при таком сильном гарнизоне город в состоянии сдержать натиск врага.

- Достаточно прокрасться в гарнизон одному предателю, милорд, - ответил настоятель, - и город уже не в безопасности, хотя бы его охраняли многие легионы, если же этого предателя - по легкомыслию ли, из любви ли к новизне или по другим побуждениям - покрывают и поощряют те, кому бы следовало с истым рвением изгнать его из крепости, то возможность творить зло для него безмерно возрастает.

- Вы метите, как видно, в кого-то из присутствующих, отец настоятель, - сказал Дуглас. - Если в меня, то вы ко мне несправедливы. Я знаю, что из Абербротока поступают от аббата неразумные жалобы, будто я не даю его стадам размножаться больше, чем позволяют его пастбища, и его монастырским закромам - ломиться от преизбытка зерна, в то время как моим людям не хватает говядины, а лошадям - овса. Но подумайте и о том, что эти тучные пастбища и нивы были в свое время пожалованы Абербротокской обители моими же предками - и не затем, конечно, чтобы их потомок подыхал с голоду среди такого изобилия, он и не собирается, клянусь святою Брайдой! А что до ереси и ложного учения, - добавил он, тяжело ударив своей большой рукой по столу, - кто посмел обвинить в них Дугласа? Я не стал бы посылать несчастных на костер за глупые мысли, но мои рука и меч всегда готовы защитить христианскую веру.

- Не сомневаюсь, милорд, - сказал настоятель, - таков был искони обычай вашего благородного дома. Что же касается жалоб аббата, это дело подождет. Теперь же мы хотели бы, чтобы кто-либо из светских князей был уполномочен совместно с князьями святой церкви в случае необходимости поддержать вооруженной силой те меры, какие преподобный судья консистории и другие высокие прелаты (в том числе и я, недостойный) собираются предпринять против новых учений, которые вводят в соблазн простые души и подтачивают чистую и драгоценную веру, одобренную пресвятым отцом и его преподобными предшественниками.

- От имени короля возложим эти полномочия на графа Дугласа, - сказал Олбени. - И его суду будут подлежать все без исключения, кроме особы короля. Хоть я и сознаю, что ни делом, ни помыслом не повинен в следовании какому-либо учению, не освященному святою церковью, все же я постыжусь притязать на неприкосновенность, как лицо, в чьих жилах течет кровь шотландских королей, дабы не помыслил ни кто, что я причастен столь мерзостному преступлению и ищу укрытия.

- Не стану я этим заниматься, - сказал Дуглас. - Мне хватит хлопот с англичанами и с изменником Марчем на южной границе. К тому же я истый шотландец и не стану своими руками загонять шотландскую церковь под ярмо Рима, и без того достаточно тяжкое, или заставлять баронские короны склоняться перед митрой и клобуком. Так что, благороднейший герцог Олбени, уж возьмите вы эти полномочия на себя. И я попрошу вашу светлость поумерить рвение тех служителей церкви, с которыми вам придется действовать заодно, а не то оно проявится слишком рьяно. Запах костров над Тэем побудит Дугласа повернуть назад от стен Йорка.

Герцог поспешил заверить графа, что полномочия будут применяться с должной умеренностью и снисхождением.

- Святой суд, - сказал король Роберт, - бесспорно, должен быть полновластен, и в той мере, в какой это совместимо с нашим королевским достоинством, да мы и сами не собираемся уклоняться от его постановлений. В то время как церковь со всею яростью обрушит свои громы на зачинателей этой мерзкой ереси, несчастным жертвам их обмана, мы надеемся, будут оказаны милосердие и сострадание.

- Святая церковь, милорд, всегда держалась именно такого образа действий, - сказал настоятель доминиканцев.

- Итак, пусть уполномоченные с должным усердием приступают к расследованию именем нашего брата Олбени и других лиц, каких мы сочтем удобным включить в состав суда, - сказал король. - Закроем вторично наш совет. А ты, Ротсей, ступай со мною и дай мне опереться на твое плечо - мне нужно поговорить с тобой наедине.

- Стоп! - воскликнул принц таким тоном, как если бы обращался к лошади, объезжая ее.

- Что означает эта грубость, сын мой? - упрекнул его король. - Неужели ты никогда не образумишься и не научишься учтивости!

- Не помыслите, что я хотел оскорбить вас, сударь мой, - сказал принц, - но мы расходимся, так и не решив, как поступить в этом довольно странном происшествии с отрубленной рукой, которую столь рыцарственно поднял Дуглас. Пока двор стоит в Перте, нам тут будет не по себе, если у нас нелады с горожанами.

- Предоставьте это мне, - сказал Олбени. - Раздать немного земель, немного денег да не пожалеть приятных слов, и горожане на этот раз успокоятся, но хорошо бы все-таки предупредить состоящих при дворе баронов с их слугами, чтобы они соблюдали в городе мир.

- Конечно, - сказал король, - так мы и сделаем. Отдай на этот счет строжайший приказ.

- Слишком много чести для мужичья, - сказал Дуглас, - но как угодно будет вашему высочеству. Я, с вашего разрешения, удаляюсь.

- А не разопьете ли с нами на прощанье бутылку гасконского, милорд? - спросил король.

- Простите, - ответил граф, - меня не разбирает жажда, а пить зря я не люблю: я пью только по нужде или по дружбе. - С этими словами он удалился.

По его уходе король облегченно вздохнул.

- А теперь, милорд, - обратился он к Олбени, - следует отчитать нашего непутевого Ротсея. Впрочем, сегодня он сослужил нам на совете добрую службу, и мы должны принять эту его заслугу как некоторое искупление его безрассудств.

- Я счастлив это слышать, - ответил Олбени, но сокрушенно-недоверчивое выражение его лица как будто говорило, что он не видит, в чем заслуга принца.

- Наверно, брат, ты плохо сейчас соображаешь, - сказал король. - Мне не хочется думать, что в тебе заговорила зависть. Разве не сам ты отметил, что Ротсей первый подсказал нам, каким путем уладить дело с горцами? Правда, твой опыт позволил тебе облечь его мысль в лучшую форму, после чего мы все ее одобрили… Да и сейчас мы так и разошлись бы, не приняв решения по другому важному вопросу, если бы он не напомнил нам о ссоре с горожанами.

- Я не сомневаюсь, - сказал герцог Олбени в том примирительном тоне, какого ждал от него король - что мой царственный племянник скоро сравняется мудростью со своим отцом.

- Или же, - сказал герцог Ротсей, - я сочту более легким позаимствовать у другого члена нашей семьи благодатную и удобную мантию лицемерия: она прикрывает все пороки, так что становится не столь уж важно, водятся они за нами или нет.

- Милорд настоятель, - обратился Олбени к доминиканцу, - мы попросим ваше преподобие выйти ненадолго: нам с королем нужно сказать принцу кое-что, не предназначенное больше ни для чьих ушей - ни даже ваших.

Доминиканец, поклонившись, удалился.

Царственные братья и принц остались наконец одни. Король казался до крайности расстроенным и огорченным, Олбени - мрачным и озабоченным, и даже Ротсей под обычной для него видимостью легкомыслия старался скрыть некоторую тревогу. Минуту все трое молчали. Наконец Олбени заговорил.

- Государь и брат мой, - сказал он, - мой царственный племянник с таким недоверием и предубеждением принимает все, что исходит из моих уст, что я попрошу вашу милость взять на себя труд сообщить принцу, что ему следует узнать.

- Сообщение, должно быть, и впрямь не из приятных, если милорд Олбени не берется облечь его в медовые слова, - сказал Ротсей.

- Перестань дерзить, мальчик, - осадил его король. - Ты сам сейчас напомнил о ссоре с горожанами. Кто поднял ссору, Давид?.. Кто были те люди, что пытались залезть в окно к мирному гражданину и нашему вассалу, возмутили ночной покой криком и огнями факелов и подвергли наших подданных опасностям и тревоге?

- Больше, думается мне, было страху, чем опасности, - возразил принц. - Но почему вы спрашиваете? Откуда мне знать, кто учинил ночной переполох?

- В проделке замешан один из твоих приближенных, - продолжал король, - слуга самого сатаны, и виновный понесет должное наказание.

- Среди моих приближенных, насколько мне известно, нет никого, кто способен был бы возбудить неудовольствие вашего величества, - ответил принц.

- Не увиливай, мальчик… Где ты был в канун Валентинова дня?

- Надо думать, служил доброму святому Валентину, как положено каждому смертному, - отозвался беспечно молодой человек.

- Не скажет ли нам мой царственный племянник, чем был занят в эту святую ночь его конюший? - спросил герцог Олбени.

- Говори, Давид… Я приказываю, - сказал король.

- Рэморни был занят на моей службе. Надеюсь, такой ответ удовлетворит моего дядю.

- Но не меня! - гневно сказал отец. - Видит бог, я никогда не жаждал крови, но Рэморни я пошлю на плаху, если можно это сделать, не преступив закона. Он поощряет тебя во всех твоих пороках, участвует во всех безрассудствах. Я позабочусь положить этому конец… Позвать сюда Мак-Луиса со стражей!

- Не губите невиновного, - вмешался принц, готовый любою ценой уберечь своего любимца от опасности. - Даю слово, что Рэморни был в ту ночь занят моим поручением и потому не мог участвовать в этой сваре.

- Ты напрасно лжешь и выкручиваешься! - сказал король и предъявил принцу кольцо. - Смотри: вот перстень Рэморни, потерянный им в той постыдной драке! Перстень этот попал в руки одного из людей Дугласа, и граф передал его моему брату. Не проси за Рэморни, ибо он умрет, и уходи прочь с моих глаз - да покайся, что следовал подлым советам, из-за чего и стоишь теперь предо мной с ложью на устах… Стыдись, Давид, стыдись! Как сын ты солгал своему отцу, как рыцарь - главе своего ордена.

Вальтер Скотт - Пертская красавица, или Валентинов день

Принц стоял немой, сраженный судом своей совести. Потом он дал волю достойным чувствам, которые таил в глубине души, и бросился к ногам отца.

- Лживый рыцарь, - сказал он, - заслуживает лишения рыцарского звания, неверный подданный - смерти, но позволь сыну молить отца о прощении для слуги, который не склонял его к провинности, а сам против воли своей был вовлечен в нее по его приказу! Дай мне понести самому всю кару за свое безрассудство, но пощади тех, что были скорее моим орудием, чем соучастниками моих дел. Вспомни, Рэморни пожелала приставить ко мне на службу моя мать - благословенна будь ее память!

- Не поминай ее, Давид, заклинаю тебя! - сказал король. - Счастье для нее, что не пришлось ей видеть, как любимый сын стоит пред нею вдвойне обесчещенный - преступлением и ложью.

- Я воистину недостоин поминать ее, - сказал принц, - и все же, дорогой отец, во имя матери моей должен я молить, чтобы Рэморни не лишали жизни.

- Если мне разрешается дать совет, - вмешался герцог Олбени, видя, что скоро наступит примирение между отцом и сыном, - я предложил бы убрать Рэморни из свиты принца и удалить от его особы, подвергнув затем такому наказанию, какого он, видимо, заслужил своим неразумием. Узнав, что он в немилости, народ успокоится, и мы без труда уладим или же замнем это дело. Только пусть уж его высочество не покрывает своего слугу.

- Ты согласен ради меня, Давид, - сказал король прерывающимся голосом и со слезами на глазах, - уволить со службы этого опасного человека? Ради меня, который вырвал бы для тебя сердце свое из груди?

- Сделаю, отец, сделаю немедленно, - ответил принц, и, схватив перо, он поспешно написал приказ об увольнении Рэморни со службы и вручил бумагу Олбени. - Как бы я хотел, мой царственный отец, с такой же легкостью исполнять все твои желания! - добавил он, снова бросившись к ногам короля, который поднял и с любовью заключил в объятия своего ветреного сына.

Олбени нахмурился, но промолчал, и, только выждав минуты две, промолвил:

- Теперь, когда этот вопрос так счастливо разрешился, я позволю себе спросить, угодно ли будет вашему величеству присутствовать при вечерней службе в церкви?

- Конечно, - сказал король. - Разве не должен я возблагодарить господа за то, что он восстановил единение в моей семье? И ты тоже пойдешь с нами, брат?

- Увольте, ваша милость, не могу! - ответил Олбени. - Мне необходимо сговориться с Дугласом и другими, как приманить нам этих горных ястребов.

Итак, отец и сын отправились к вечерней службе - возблагодарить бога за свое счастливое примирение, Олбени же тем временем пошел обдумывать свои честолюбивые замыслы.

Глава XIV

Пойдешь ли ты в горы, Лиззи Линдсей,

Пойдешь ли ты в горы со мной?

Пойдешь ли ты в горы, Лиззи Линдсей,

Чтоб стать мне любимой женой?

Старинная баллада

Одна из предыдущих глав ввела читателя в королевскую исповедальню, теперь мы должны показать ему нечто в том же роде, хотя обстановка и действующие лица будут совсем другие. Вместо полутемного готического зала в стенах монастыря перед ним, под склоном горы Киннаул, развернется один из самых красивых ландшафтов Шотландии, и там, у подножия скалы, с которой открывается во все стороны широкий кругозор, он увидит пертскую красавицу. Девушка застыла в смиренной позе, благоговейно внемля наставлениям монаха-картезианца в белой рясе и белом наплечнике. Свою речь монах заключил молитвой, к которой набожно присоединилась и его ученица.

Кончив молитву, монах сидел некоторое время молча, заглядевшись на великолепный вид, пленительный паже в эту холодную предвесеннюю пору, и не сразу обратился вновь к своей внимательной слушательнице.

- Когда я вижу пред собой, - сказал он наконец - эту землю во всем ее многообразии и богатстве, эти замки, церкви и монастыри, эти горделивые дворцы и плодородные нивы, обширные эти леса и величавую реку, я не знаю, дочь моя, чему мне больше дивиться - доброте ли господней или человеческой не благодарности. Бог дал нам землю, прекрасную и плодородную, а мы сделали его щедрый дар местом бойни и полем битвы. Он дал нам силу покорять стихии, научил искусству возводить дома для защиты нашей и удобства, а мы превратили их в притоны убийц и разбойников.

- Но право же, отец мой, даже в том, что лежит у нас перед глазами, - ответила Кэтрин, - есть и такое, что радует взор: мы видим здесь четыре монастыря с церквами и колоколами, медным гласом призывающими горожан помыслить о благочестии, их обитатели отрешились от мирских утех и желаний и посвятили себя служению небесам. Разве это не свидетельствует, что если и стала Шотландия кровавой и грешной страной, она все же не мертва и еще способна следовать долгу, налагаемому религией на человеческий род?

Назад Дальше