- Не угодно ли вам перестать меня оскорблять? - спросила я сухо. - Готовы вы поклясться, что единственная ваша цель - получить натурщицу, которая бы позировала для ваших портретов?
Я моргала, стараясь выглядеть как можно более удивленной.
- Вы должны быть готовы к тому, мисс Рашдон, что мне может заблагорассудиться нарядить вас в кружева и оборки и отправиться с вами в оперу в Аондоне. Хотелось бы рассчитывать на то, что вы будете улыбаться и делать вид, что не слышите, о чем говорят за вашей спиной, прикрываясь веером из перьев. Потому что говорить будут. Они постоянно чешут языки у меня за спиной и не стесняясь смотрят мне в лицо. Они будут пялиться на вас, будто вы Мария-Антуанетта, готовящаяся взойти на гильотину. И вы услышите сплетни, которые, без сомнения, вас расстроят. Например…
Николас встал с кресла и снова заложил руки в карманы сюртука. Я уставилась на его пустой бокал из-под шерри, потом на его спину, когда он отвернулся от меня и подошел к окну со свинцовым переплетом и загляделся на сады Уолтхэмстоу. Очень медленно, словно поднимая неимоверную тяжесть, он положил руки на подоконник и продолжил:
- Видите ли, я вдовец. Кое-кто, возможно, скажет вам, что именно тоска вынудила меня жить затворником. Эти всезнайки - слепцы. Все в нашем графстве знали, что я питал отвращение к своей покойной жене. - Он слегка повернул голову ко мне. - Это вас удивляет, мисс Рашдон?
- Ваш брак, милорд, - не единственный союз без любви, - ответила я, зная, что такова правда.
- О, будем считать, что подобные слова -
проявление такта с вашей стороны.
- Продолжайте, милорд, - попросила я. Николас вздохнул:
- Некоторые считают, что я убил ее.
Он снова принялся смотреть в окно, с такой силой сжав пальцы, что костяшки побелели.
- Мне говорят, что я безумен и у меня нет надежды на выздоровление. Говорят, что я склонен к приступам буйства, ярости и депрессии. Мой дражайший братец Тревор почему-то изобрел для меня это хобби, чтобы мне было чем занять руки, видимо, из опасения, что я передушу слуг или нападу на сестру, а то и покончу с собой. По правде говоря, живопись стала моим любимым времяпрепровождением, но мне наскучило писать натюрморты, мне надоело рисовать яблоки. Как, впрочем, и вазы, наполненные розами.
Внезапно он резко повернулся ко мне.
- Ах, мисс Рашдон, вы слишком добры. Приберегите слезы для тех, кто их достоин. Меня пока еще не отправили в сумасшедший дом, и, возможно, ваше присутствие благотворно повлияет на меня и избавит от примерки смирительной рубашки.
Я отвернулась, стараясь скрыть от него свою излишне эмоциональную реакцию. Меня смутило то, что он заметил мои слезы.
- Так вы остаетесь здесь? - спросил он тихо.
В голосе его я услышала надежду. Я услышала ее, хотя он и старался замаскировать это наигранным равнодушием.
- Если вы принимаете это место, я должен сразу вас кое о чем предупредить. Желание заняться живописью может охватить меня в любое время дня или ночи. А главным образом, признаюсь, это бывает ночью. Ночи такие чертовски долгие, и, видите ли… - Он не договорил. - Так вы готовы поступить ко мне?
Я закрыла глаза и ответила:
- Да. Готова.
Наступило молчание. Когда я снова открыла глаза, он стоял рядом со мной. Лицо его приблизилось к моему так, что я ощущала его дыхание на своей щеке. Глаза, похожие цветом на старое олово, не отрывались от моих губ. Я чувствовала тепло, исходящее от его тела, ощущала волнующий мужской запах. Он распространялся, обволакивая меня, и я почувствовала, как у меня внутри все болезненно сжалось.
Его рука поднялась и потянулась к моей щеке, я чувствовала запах земли от его рук. Этот запах вытеснил все другие. Но он так и не прикоснулся ко мне. Как бы я ни жаждала этого прикосновения, Николас не дотронулся до меня.
- Глупая девочка, - прошептал он. - Глупая, глупая девочка!
Глава 2
Джером ведь предупреждал меня! Как я могла забыть об этом?
Дверь за моей спиной внезапно распахнулась, и в комнату просочился крик ребенка. Я круто обернулась и оказалась лицом к лицу с немолодой малосимпатичной женщиной, лицо ее было угрюмым и не выражало никаких чувств.
Она без всякого выражения произнесла:
- Милорд, с мастером Кевином случилась неприятность.
- Неприятность? - переспросил он с таким видом, словно ему был непонятен смысл этого слова.
Снова послышался детский крик. Сердце мое сжалось, будто его стиснули когти хищной птицы.
Николас рванулся мимо меня в другую комнату. Я последовала за ним, придерживая руками тяжелые шерстяные юбки. Я позволила себе только мельком бросить взгляд на женщину, выбегая вслед за Николасом, и заметила, что на лице незнакомки отразилось любопытство, но это длилось не более мгновения. Лицо у нее снова стало каменным, и она вовсе не выглядела расстроенной.
Я не поспевала за Уиндхэмом, который стремительно двигался вперед, минуя коридоры, комнаты, зал за залом, то погружаясь в тень, то освещаемый скудным светом.
Потом он резко свернул направо, и я последовала за ним через длинный зал, где было почти совсем темно.
Он остановился в прямоугольнике слабого света, падавшего из отворенной двери в конце холла, потом скрылся в комнате.
До меня доносились голоса, встревоженные и невнятные. Я заторопилась к двери, щурясь от внезапно ослепившего меня света.
Теперь крик стал отчаянным, оглушительным, казалось, от него лопнут барабанные перепонки. И все же я не могла бы с уверенностью сказать, что меня напугало больше - сами крики или кровь, которую я внезапно увидела.
- Милорд, это всего лишь несчастная случайность. Он упал. Он всего лишь упал!
- Черт бы вас побрал! - прошипел Николас.
Низкорослая пухлая служанка со светлыми волосами, почти полностью спрятанными под накрахмаленным до хруста чепцом, умоляла, ломая руки:
- Милорд, я всего лишь нашла его. Что я должна была сделать?
Собравшись с силами, я устремилась к ребенку, которого укачивала на руках другая служанка.
- Дайте его мне, - приказала я.
Та посмотрела на меня округлившимися от изумления глазами:
- Нет, не дам. Я повторила:
- Дайте его мне.
Прежде чем женщина попыталась мне помешать, я взяла ребенка на руки и прижала к груди. Из ранки на его лобике сочилась кровь. Его крошечное круглое личико было запачкано кровью и залито слезами. От этого зрелища я почувствовала слабость в ногах.
Я присела на приступку возле незажженного камина, которая и была виной этого печального происшествия. Рукавом своего платья я попыталась стереть кровь с его личика.
Из двери послышался холодный, лишенный эмоций голос:
- Ничего страшного не произошло. Мальчик просто упал.
Николас повернулся к говорившей. Лицо его было белым от ярости, кулаки крепко сжаты. Он гневно обрушился на женщину:
- Черт бы вас побрал, старая ведьма! Я вас предупреждал. Если бы вы получше выполняли свои обязанности, ничего бы не случилось.
Туго натянутая кожа на лице няньки потемнела от гневного румянца, но она хорошо владела собой.
- Я не обязана выслушивать оскорбления, - возразила она. - Ребенок неуправляем, милорд, и вы это хорошо знаете, а я уже немолода. Я уже много раз просила себе кого-нибудь в помощь, чтобы присматривать за ним.
- Что же это, черт возьми, за женщина, которая не может справиться с годовалым ребенком? - бушевал Николас.
- Ну, например, такой была ваша жена, милорд, - не осталась в долгу пожилая нянька. Угол ее тонкогубого рта чуть приподнялся с одной стороны, как крысиный хвостик.
Он рванулся к ней, и на какой-то ужасный момент мне показалось, что его охватила безумная и необузданная ярость, именно та, что дала пищу самым невероятным слухам, гуляющим от Малхэма до Кейли.
- Милорд, - сказала я решительно, стараясь предупредить грядущую безобразную сцену. - Вашему сыну нужна помощь… Надо позаботиться о нем…
Все молчали, в комнате было слышно только хныканье маленького Кевина.
- Милорд? - позвала я чуть тише.
Он стремительно повернулся ко мне и некоторое время смотрел на меня с недоумением, словно не понимая, что я здесь делаю.
С чувством облегчения я заметила, что бушевавший в нем гнев теперь уступил место беспокойству. Опустившись на колено, Николас кончиками трясущихся пальцев отвел прядь волос с лобика ребенка.
- Это только царапина, - заверила я его.
- Да, только царапина, - согласился он, - но пусть мой брат осмотрит мальчика. Возможно, придется наложить несколько швов. Он протянул руки к ребенку. - Пойдем, сынок, мы тебя приведем в порядок, помоем и полечим.
Я неохотно выпустила мальчика, чуть прикоснувшись губами к ранке у него на лбу.
Ребенок зарылся личиком в рубашку отца, и вся ярость, искажавшая черты Николаса, уступила место облегчению. Его плотно сжатые губы раздвинулись в улыбке, глаза светились любовью.
Зрелище это просто потрясло меня. Я отвела глаза, чувствуя себя совершенно опустошенной. Из этого состояния меня вывел голос молодой служанки: - Меня зовут Матильда Маджилкатти, мэм. Его милость распорядился проводить вас в вашу комнату. У вас есть с собой какие-нибудь вещи?
Глаза служанки приветливо улыбались мне, и я ответила ей улыбкой. Она была высокая и полная, добродушная и жизнерадостная.
- Я оставила вещи в "Краун-Инн", - сказала я. - Я не рассчитывала…
Она махнула рукой:
- Не беспокойтесь, мэм. Мы обо всем позаботимся. Старик Джим пошлет за ними кого-нибудь из слуг или сам их доставит. Для него это будет поводом выпить в таверне на обратном пути. Что- то я совсем заболталась… Прошу следовать за мной.
Наше путешествие в комнату оказалось довольно долгим.
- В Уолтхэмстоу около ста комнат, - похвасталась Матильда. - А пользуются, дай Бог, всего дюжиной. Остальными, наверное, не пользовались уже сто лет. Некоторые не проветриваются десятилетиями. Да и причины-то нет ими пользоваться. Для нас, слуг, будет просто несчастьем, если хозяева решат открыть их для экскурсантов. Хлопот с ними не оберешься - придется мыть да чистить целыми днями. Я слышала, что во многих из них сыро, как в погребе. Меня дрожь пробирает, как об этом услышу. - Слова сыпались из уст болтливой служанки как горох. - Говорят, что старик Генрих Восьмой спал в какой-то из этих спален. Ну, это было тогда, когда он взбесился и отправил в рай всех проклятых католиков. Я готова держать пари, что негодяй спал и видел во сне колоду, с которой голова королевы Анны упала в корзинку.
Коридор, как, впрочем, и все остальные помещения особняка, был освещен очень скудно. Если бы не моя провожатая, я бы давно заблудилась. Не теряя из виду белый чепец, я почти ощупью пробиралась за служанкой. Чепец маячил впереди.
Матильда чуть замедлила шаг и указала коротким пухлым пальцем на коридор, примыкавший к тому, по которому мы с ней шли.
- Апартаменты доктора. У него отдельный вход из восточной части сада. Поэтому мы не видим, как он входит и выходит. Иногда он принимает здесь пациентов. Видите ли, мэм, мы там не убираем, потому что там у него творится черт-те что! Тиги… - Матильде не удалось справиться с трудным словом.
- Тигли? - подсказала я.
Карие глаза служанки округлились и с изумлением уставились на меня.
- Ну! Какая вы, однако, умница! Именно это я и хотела сказать. И, кроме того, там… пе-ре…
- Перегонные кубы?
- Да, - вздохнула девушка, - они самые. Мы еще раз повернули, потом поднялись по лестнице на несколько ступеней. И снова Матильда жестом указала мне на ответвления коридора и дала пояснения:
- А это комнаты мисс Адриенны. Теперь она, наверное, спит. Миледи это называет "сном ради красоты", и до ужина ее нельзя беспокоить. Она только и делает, что ест, спит и жалуется, что доктор и его милость погубили ее жизнь.
Наконец когда мы миновали еще один коридор, Матильда замедлила шаги. Мы вошли в темную) комнату. Служанка начала шарить по столу, опрокинула подсвечник, грохнула китайской вазой о стену. Наконец во мраке вспыхнул огонек, я почувствовала острый едкий запах. Зашипело пламя, поднялся к потолку черно-серый дымок и, извиваясь, скрылся среди теней. Прежде чем холодный сквозняк успел задуть огонек, Матильда поднесла его к фитилю свечи. Она поставила горящую свечу между нами.
- Это комнаты его милости, - объявила Матильда. - Мы их видим, только когда подаем еду. Видите ли, он терпеть не может, чтобы его покой нарушали, особенно когда работает. Вот его студия, где вы будете ему позировать. Там комната мастера Кевина, а дальше его милости.
Оглянувшись на ряды запертых дверей, я поплотнее запахнула плащ.
- Здесь холоднее, - заметила я.
- Видите ли, мэм, это северное крыло. Ветер с вересковых пустошей проникает сюда и гуляет по комнатам.
Она прикрыла руками, как чашечкой, пламя свечи, пока оно не перестало трепетно колебаться, отбрасывая на стены фантастические тени.
Я вышла из круга света, отбрасываемого этим пламенем, и двинулась к двери студии.
- Заперто, - сообщила мне Матильда. - Туда никто не заходит, кроме его милости. Ну а теперь будете еще заходить и вы.
- Никто? - переспросила я.
Я прислонилась к стене, оглядывая двери комнат, которые в этом доме оказались под запретом. Потом указала на дальнюю дверь:
- А эта куда ведет?
- Это была комната леди Малхэм, мисс, но она совсем ею не пользовалась. Вы знаете, что она умерла?
Воспоминания вернули меня в библиотеку к Николасу, тоскливо смотревшему в окно.
- Как она умерла? - спросила я.
Внезапно Матильду охватила жажда деятельности, и она засуетилась у двери, следовавшей дальше за дверью студии.
- Вот эта комната будет вашей. Она примыкает к студии, хотя его милость и эту дверь держал запертой.
Я заметила, что мою комнату отделяла от комнаты Николаса только студия.
- Я задала вам вопрос, - настойчиво напомнила я.
- Она сгорела дотла, мисс. Импульсивно, скорее себе, чем Матильде, я сказала вслух:
- Едва ли это похоже на убийство. Матильда подняла на меня взгляд. Глаза на ее полном наивном лице были похожи на круглые фарфоровые блюдца.
- А кто говорил об убийстве?
- Ну, об этом заговорил сам милорд во время нашего знакомства, - ответила я сдержанно.
Вставив ключ в замочную скважину, Матильда повернула его с заметным усилием, потом толкнул дверь.
- Вот ваша комната, - послышался ее голос изнутри. - Я скажу старине Джиму, чтобы он принес сюда торфа для камина.
Снова повернувшись к двери, Матильда поколебалась и, прежде чем попрощаться, бросила беглый взгляд через плечо.
- Располагайтесь, мисс, и желаю всего хорошего.
Первое, что я поспешила сделать, это раздвинула тяжелые бархатные шторы, закрывавшие окно. Пылинки заплясали в слабом свете, потом успокоились и начали оседать на окружавшие меня предметы.
Комната была крошечной, но не меньше тех, к которым я привыкла. Главное, что теперь это была моя комната. И ни один дворец на свете не мог показаться мне лучше и прекраснее.
В это мгновение облака на небе рассеялись, и сквозь стрельчатое окно в комнату заструился свет. Его луч прошел где-то над моей головой, теперь расслоившись на ослепительно желтый, красный и синий и нежно коснулся моей шеи, согревая ее. Я закрыла глаза и представила то, что представляла до этого много ночей, лежа на своей постели в гостинице и мечтая провести в этом доме хотя бы одну ночь.
Сердце мое бешено забилось, потом встревоженно замерло. Как легко воплощался в жизнь план Джерома. Пожалуй, слишком легко. Меня смущало только одно: мои чувства к Нику еще не угасли, и сознание этого причиняло мне боль. Но иначе и быть не могло. Мне придется задеть его чувства, и хотя я пыталась как-то подготовиться к этому, закалить свою душу и сердце до того, как попала в Уолтхэм-Менор, теперь у меня не было необходимого равновесия и спокойствия, чтобы совершить то, что я задумала. Потому что ему и без меня было тяжело: его терзали собственные демоны. И похоже, что ребенок был одной лишь нитью, Дававшей ему надежду вновь обрести рассудок.
Что будет с Николасом, если я отниму ее? Я должна была успокоиться в эти минуты уединения, прежде чем покинуть свою комнату.
Коридоры, черные, как деготь, и холодные, как колодцы, шли направо и налево, напоминая сказочные лабиринты.
Войдя в детскую, я оглядела марионеток в человеческий рост, свешивавшихся на веревках с потолка. Их разрисованные дубовые лица приветливо улыбались мне ярко-красными ртами, растянутыми буквально от уха до уха. На них были высокие шапки из медвежьего меха, как у королевских гвардейцев. На стенах были развешаны картинки. Ягнята с черными мордочками, перемежавшиеся изображениями бабочек, резвящихся среди пестрых цветов. Пчелы, навеки застывшие на обоях, парили над цветущими лугами. И внезапно с озадачившим меня чувством гордости я поняла, что все это было работой Николаса.
Я все осматривалась, впитывая каждую деталь прелестных картинок. Комната была солнечной и уютной. В камине, расположенном в дальнем конце помещения, шипели поленья, разгоняя сырость холод, и постепенно дрожь перестала сотрясать меня. Оставшись в своей комнате, я почувствовала как на меня наваливается черное одиночество. Здесь же, в этой милой обстановке, меня вновь наполни ли радужные надежды.
Я провела рукой по богатой резьбе гардероб орехового дерева, погладила его полированную дверцу. В отличие от остальной мебели в доме на нем не было пугающих изображений демонов. Пол покрывал ковер с восточным орнаментом. Холод стен смягчали гобелены с летающими в облаках пухлыми херувимами.
Наконец мое внимание привлекла колыбель. Она занимала почетное место в центре комнаты и была задрапирована ярдами и ярдами какой-то воздушной, почти прозрачной ткани, свисавшей с потолка каскадами. Эта крошечная кроватка притягивала меня, я провела рукой по пышному матрасику, коснулась кукол с фарфоровыми личиками, стоявших на полках. Там были солдаты в мундирах и красавицы со струящимися льняными волосами до талии.
Когда я осторожно взяла одну из них в руки, из холла до меня донеслись голоса. Испугавшись, что меня обнаружат в детской, куда я проникла без разрешения, я торопливо огляделась, но не обнаружила способа ускользнуть незамеченной. Чувствуя, что сердце бьется где-то у горла, я спряталась за дверью.
- Как вы смеете? - послышался голос старой няньки. - Как вы осмелились привести сюда эту женщину так скоро после смерти Джейн?
Войдя в комнату сына, Николас направился к колыбели, потом повернулся к своей собеседнице.
- Заткнись, Би, - сказал Николас ей. - Лучше замолчи.
- Не замолчу. Вам удалось отвертеться от обвинения в убийстве, Николас Уиндхэм, удалось выкрутиться, но, пока я жива, я добьюсь, что вы за это заплатите.
Опираясь о кроватку, Николас сложил руки на груди и горько улыбнулся.
- Вы опять напоминаете мне об этом, Би, но ведь ни у кого нет доказательств моей вины.
- Доказательство спит вечным сном на фамильном кладбище, как вы отлично знаете.
- Если вы так уверены, что я убил Джейн, отправляйтесь к властям. Я вам не стану мешать.
- Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, чем видеть вас болтающимся на виселице.
- Делай что хочешь, старая ведьма, но еще одна оплошность по отношению к моему сыну, и ты вылетишь из этого дома.
- Так я и испугалась!