- Как долго ты намеревалась отсутствовать? - снова заговорил Роберт. Высокий черноволосый герцог, которому было около сорока лет, сидел за большим полированным столом и грозно взирал на сестру. - Или ты не задумывалась о том, что будешь делать дальше? Неужели у тебя действительно куриные мозги и ты не способна ни на что, кроме глупых выходок?
Джесинда молча потупила взор, сцепив пальцы рук на коленях.
- Неужели ты не подумала о том, что мы будем беспокоиться о тебе?
Джес даже не пыталась отвечать на вопросы брата. Это было бесполезно, ее никто не слушал. Стоило раскрыть рот, как на нее извергался поток новых упреков и едких замечаний. Такова была участь младшего члена шумного, неистового семейства, да к тому же единственной девочки среди шестерых детей. Вскоре в библиотеку вошла смущенная няня с двухлетним сыном Роберта на руках. Маленький наследник герцогского титула по имени Морли громко плакал. Бел посадила малыша на колени и стала успокаивать. Элис тем временем продолжала уговаривать возмущенную гувернантку остаться в доме Найтов.
Джесинда закрыла глаза. Голова раскалывалась от боли. В эту минуту ей было так плохо, как никогда в жизни. Однако, как оказалось, она еще не до конца испила чашу горечи. На пороге библиотеки внезапно появился лорд Гриффит. Он приехал, чтобы обсудить детали церемонии бракосочетания. Услышав о том, что его невеста пыталась сбежать из дома, чтобы только не выходить за него замуж, галантный маркиз помрачнел. Джесинда впервые увидела на его всегда спокойном, добродушном лице выражение гнева.
Нахмурив брови, Йен бросил на предполагаемую невесту разъяренный взгляд. В этот момент он походил на оскорбленного царственного льва.
- Все понятно. - У него был обиженный тон. Его мужское самолюбие было уязвлено.
Джесинда готова была провалиться сквозь землю. Вспыхнув до корней волос, она пролепетала извинения. Но этот лепет тут же заглушили громкие голоса братьев, которые пытались оправдать вероломство сестры. Элис и Бел вновь бросились защищать Джесинду. Йен с таким сомнением смотрел на девушку, как будто давно ожидал, что она выкинет что-нибудь подобное. Малыш снова громко заплакал. Его крик и вопли присутствующих тупой болью отдавались в голове Джесинды.
"Заставь их выслушать тебя, девочка, - вспомнила она слова Блейда. - Умей постоять за себя".
Нет, Джесинда чувствовала, что потерпела поражение. Теперь ей уже никогда не обрести свободу. Даже хладнокровный Люсьен рассердился на нее. Она понимала, что отныне с нее не спустят глаз. Она будет находиться под неусыпной охраной до конца своей жизни. Необходимо было срочно что-то предпринять. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Джесинда вскочила на ноги.
- Остановитесь! - воскликнула она. Ее лицо пылало от волнения. - Прошу вас!
В библиотеке сразу же стало тихо. Присутствующие опешили от ее выходки. Даже малыш утих, недовольно сопя. Джесинда обвела взглядом родных. Ее била дрожь.
- Прошу вас, не ссорьтесь из-за меня. Я знаю, что все вы стремитесь взять меня под свою защиту. Но для меня это невыносимо. Я понимаю, что вела себя неправильно и… глупо, и сожалею о тех неприятностях, которые доставила вам. - Гувернантка хмыкнула. Взглянув на нее, Джесинда продолжала: - Прошу вас, мисс Худ; не увольняйтесь. Я приношу вам свои извинения и обещаю, что исправлюсь. - Слезы набежали на глаза девушки. Она чувствовала себя глубоко униженной, но, несмотря на это, продолжала: - Лорд Гриффит, я должна попросить у вас прощения и объясниться с вами. Вы не заслужили плохого отношения к себе. Я высоко ценю вас. Вы - лучший из людей. Вы благородны, добры, великодушны. Но я не могу выйти за вас замуж, потому что вы до сих пор любите Кэтрин…
- Джесинда! - возмущенно воскликнул Роберт, ошеломленный тем, что сестра упомянула имя умершей жены маркиза.
- Все в порядке. Позвольте ей высказаться, - промолвил Йен.
Леди Найт сглотнула, чувствуя, что комок подкатывает к горлу.
- Я хочу, чтобы вы выслушали меня, - промолвила она. - И постарались понять. Но даже если вы не поймете меня, я буду довольна хотя бы тем, что сказала всю правду. Если бы я вышла за вас замуж, Йен, зная, что вы не любите меня, я поступила бы нечестно по отношению к вам, старому другу семьи. А вы не заслуживаете этого. Я слишком хорошо знаю себя. Так вот, я не могла бы хранить вам верность. Простите меня за подобные слова. Но вы казались бы мне чужим и далеким, я чувствовала бы, что мной пренебрегают. В конце концов я - дочь своей матери, и во мне заговорила бы ее кровь. Именно поэтому я должна отклонить ваше великодушное предложение. Вы тяжело переживали смерть Кэтрин, и я не хотела бы причинять вам новые страдания.
После шокирующего монолога в комнате установилась мертвая тишина. Джесинде было не по себе. Она стояла перед собравшимися, чувствуя на себе их взгляды и отчаянно надеясь на то, что кто-нибудь нарушит тягостное молчание.
- Она права, Роберт, - промолвил Йен, взглянув на герцога. - Меня волнует участь леди Джесинды, я отношусь к ней как к сестре. И если она полагает, что единственным способом избежать судьбы матери является для нее брак по любви, то вы должны запастись терпением и ждать до тех пор, пока она не встретит своего суженого.
- Проклятие, - пробормотал Роберт и, признавая свое поражение, со вздохом откинулся на спинку кожаного кресла.
Джесинда закрыла глаза и опустила голову, испытывая чувство облегчения. Возможно, когда-нибудь она пожалеет о том, что сделала сейчас. Йен действительно был умным, добрым человеком. Он прекрасно заботился бы о ней.
Роберт попросил оставить его наедине с Гриффитом. Он хотел побеседовать со старым другом с глазу на глаз. Все поспешно вышли из библиотеки.
- Мы закончим этот разговор позже, - проворчал герцог, обращаясь к Джесинде. И она поняла, что ей рано успокаиваться.
Сердитое выражение карих глаз брата свидетельствовало о том, что ее выходка не останется без последствий. Девушке придется расплачиваться за свой опрометчивый поступок.
Она не обижалась на Роберта, понимая, что своими действиями вывела его из себя. Чувствуя себя глубоко несчастной, она вышла в отделанный мрамором коридор. Видя что ее невестки хмурятся, явно недовольные ею, Джесинда быстро извинилась и бросилась бежать в свою комнату. Однако Лиззи догнала ее и попыталась выразить ей свою поддержку.
- Джес! Куда ты бежишь? - Лиззи была белолицей двадцатилетней девушкой с задумчивыми серо-голубыми глазами и легкими каштановыми волосами, которые она гладко зачесывала назад и собирала в пучок. - Могу ли я чем-нибудь тебе помочь?
- Не обижайся, Лиззи, но мне надо побыть одной. Передай Роберту, что я поехала покататься в Гайд-парк, хорошо? Я скоро вернусь. Скажи ему, чтобы он не волновался, - добавила Джесинда, не скрывая горечи. - Я возьму с собой конюха и буду постоянно находиться под его присмотром.
Не дожидаясь ответа, она поднялась на четвертый этаж в свои роскошные апартаменты, чтобы переодеться в платье для верховой езды и приказать слугам седлать белого мерина.
Только промчавшись по зеленым аллеям парка на своем резвом скакуне, Джесинда смогла перевести дух и немного успокоиться. В этот час она каталась в отдаленной части Гайд-парка в гордом одиночестве, но скоро сюда должна была нагрянуть публика. Толпы роскошно одетых аристократов, как обычно, появятся здесь верхом и в открытых колясках. Через некоторое время Джесинда заметила свою знакомую, леди Кэмпион. Леди Найт восхищалась этой женщиной. Леди Кэмпион была для нее настоящим кумиром. Ультрамодная дама средних лет выглядела, как всегда, великолепно. Джесинда считала, что она из той породы женщин, к которой принадлежала и ее мать.
Родственники Эвы Кэмпион заставили ее в юности выйти замуж за "старую развалину", как сказал бы Блейд. Через несколько лет после свадьбы ее дряхлый муж умер, и леди Кэмпион в свои двадцать с небольшим лет стала вдовой. Получив полную свободу, Эва начала жить так, как ей хочется, не считаясь ни с кем и ни с чем. Она полагала, что выполнила свой долг перед семьей и теперь была вольна поступать так, как ей заблагорассудится. Эва вела игру по правилам, которые диктовало светское общество, и победила.
Джесинда увидела леди Кэмпион в одной из аллей парка. Роскошная баронесса каталась в ярко-желтом фаэтоне с красивым молодым драгунским офицером. Вздохнув, девушка проводила ее завистливым взглядом.
Стройный длинноногий конь Джесинды бежал рысцой по мягкому дерну. Одетый в ливрею конюх, правивший легкой коляской, едва поспевал за своей госпожой. Джесинда позабыла обо всем на свете, заботы и волнения оставили ее. Яркий розовый шарфик из тончайшего газа, повязанный вокруг высокой тульи ее шляпки для верховой езды, изящно развевался по ветру. Длинные юбки вздымались в такт движениям ее лошади. И все же, несмотря на приподнятое настроение, Джесинда в глубине души испытывала неприятное чувство. Катаясь по большому кольцу парка и не выходя за его пределы, она ощущала себя диким животным, пойманным в клетку.
Постепенно в Гайд-парк стала стекаться обычная публика. Вскоре Джесинда столкнулась с группой своих приятелей. Это были известный в светском обществе денди Эйлер Лоринг, его собутыльник Джордж Уинтроп и их друзья, молодые бездельники, прожигавшие жизнь. Остроумный Эйсер своими шутками и лестью быстро привел Джесинду в хорошее расположение духа.
Девушка не спешила возвращаться в дом Найтов, чтобы узнать, какой приговор вынес ей Роберт. Она позволила приятелям уговорить себя покататься по Роттенроу, аллее для верховой езды в Гайд-парке. Молодые люди устроили скачки, и Джордж Уинтроп очень расстроился, когда Джесинда обогнала его. Мерин Джесинды разыгрался после скачки. Стоя на зеленой лужайке, куда молодежь отъехала, чтобы поболтать, он стал беспокойно пританцовывать. Эйсер, победитель скачки, натянул поводья, останавливая своего роскошного педого скакуна рядом с Джесиндой. Высокий красивый молодой человек с мягкими волнистыми каштановыми волосами был одет в изящный сюртук зеленого цвета, замшевые бриджи и черные, начищенные до блеска сапоги для верховой езды.
- Не оборачивайтесь, миледи, - сказал он с ухмылкой, бросив надменный взгляд туда, где за барьером толпились зрители, пришедшие посмотреть на богатую публику, - но мне показалось, что вон та журналистка из модного журнала "Ассамблея" отпустила критическое замечание по поеоду вашего костюма для верховой езды.
- В таком случае мне следует проехаться мимо нее, чтобы она имела возможность по достоинству оценить мою восхитительную амазонку.
- Не советую вам делать это, иначе на следующей неделе подобные платья наденут жены всех лондонских торговцев.
- Где она стоит? - спросила Джесинда.
- Эй! Леди Джесинда! Ваше сиятельство! Подъезжайте сюда! - раздался высокий женский голос.
Эйсер изящным жестом, исполненным иронии, указал в том направлении, откуда доносились крики журналистки.
- Кто этот варвар? - спросил он вдруг и нахмурился.
Джесинда обернулась и сначала увидела женщину в соломенной шляпке с большими полями, неистово махавшую ей, а затем "варвара". Улыбка тут же исчезла с лица Джесинды.
- Уинтроп, посмотрите-ка на этого длинноволосого парня, - насмешливо сказал Эйсер. - Интересно, как он сюда попал?
- Он похож на разбойника с большой дороги, - заявил Джордж.
Молодые люди расхохотались. Однако Джесинде было не смешно. Оцепенев, она смотрела на "варвара", чувствуя, что се сердце готово выпрыгнуть из груди. Господи, что он здесь делает?
Глава 6
Джесинда не могла отвести глаз от Билли Блейда. Опершись одной рукой о перила, он перепрыгнул через заграждение и оказался посреди широкой аллеи, по которой потоком двигались открытые коляски и всадники. Колеса и копыта лошадей вздымали пыль. Однако Блейд обладал достаточной ловкостью для того, чтобы пересечь Роттен-роу с ее оживленным движением. Всадники и кучера осыпали его проклятиями, но он не обращал на них внимания. Он решительно направлялся туда, где стояла Джесинда.
- Бьюсь об заклад, что он попадет под колеса прежде, чем перейдет дорогу, - промолвил Эйсер. - Ставлю десять фунтов.
- Ставка принята, - сказал Джордж.
Джесинда с замиранием сердца следила за Блейдом. И вот наконец он пересек опасную зону, наклонившись, зашел за ограждение и оказался на зеленой лужайке. Остановившись, Блейд стряхнул пыль со своей одежды.
- А вот и парень, на которого мы держали пари! - воскликнули молодые люди.
- Платите, Лоринг. Кстати, мне кажется, что этот парень идет прямо к нам.
- Нет, вы наверняка ошибаетесь, - пролепетала Джесинда. Она поняла, что, если сейчас же не уйдет отсюда, ей не миновать беды.
- Не волнуйтесь, миледи. Мы защитим вас, - с усмешкой заявил Эйсер.
Широко открыв глаза от страха и изумления, Джесинда смотрела на приближающегося к ней главаря разбойничьей шайки. Она не знала, что делать. Ее вспыльчивые высокомерные друзья-аристократы не позволят Блейду подойти к ней, и тогда наверняка завяжется кровопролитная драка, последствия которой будут непредсказуемыми. На место происшествия явится один из полицейских, патрулирующих парк, и тогда Блейду не поздоровится. В любом случае он потерпит поражение. Джесинде необходимо было что-то придумать, иначе Блейду грозила беда. За ним тянулся длинный шлейф преступлений. И если его арестуют, он наверняка окончит свои дни на виселице. Чувствуя, как бешено бьется ее сердце, девушка лихорадочно размышляла о том, как ей поступить.
- Чего он хочет? - спросил Джордж.
- Без сомнения, одно из двух - или попросить у нас шиллинг, или убить нас.
- Как интересно он одет, - с надменной улыбкой заметил Эйсер.
На Блейде была запыленная черная куртка, желтовато-коричневые брюки из тика и изношенные сапоги. Вместо шейного платка он носил небрежно повязанную выцветшую синюю косынку.
- Интересно, сообщит ли он нам, кто его портной. Этого парня наверняка зовут капитан Синяя Борода.
- Замолчите, Эйсер, - резко оборвала его Джесинда. - Этот человек, очевидно, беден. Ну и что с того? Поедемте отсюда. Мне надоело стоять на одном месте.
- Куда вы хотите отправиться?
- Мне все равно! Сегодня на редкость скучный день.
Денди согласились, что им пора ехать, но замешкались, не трогаясь с места. Тем временем Блейд упорно шел вперед. Неужели его не смущало то, что Джесинда была окружена высокородными молодыми людьми? Блейд был уже почти рядом. Он шел, не сводя дерзкого взгляда с Джесинды. Еще мгновение и он окликнет ее по имени. Это была бы катастрофа для них обоих.
О чем думает этот мерзавец? Только последний дурак мог попытаться заговорить с ней здесь, на глазах у сотен людей! Внезапно Джесинда заметила, что на запястье Блейда что-то поблескивает, и тут же узнала свое бриллиантовое колье. Так, значит, он обнаружил ее подарок! Она поняла, что Блейда ничто не могло остановить. Джесинда еще раз бросила на него растерянный взгляд. Ну что ж, она вынуждена была поступить жестоко. Но Блейд не оставил ей выбора. Джесинда холодно посмотрела на него и отвернулась, демонстрируя всем своим видом, что он для нее не существует.
Вновь, как будто невзначай, взглянув в сторону Блейда, она заметила выражение растерянности и изумления на его лице. Он замедлил шаг, а затем в нерешительности остановился. Сердце Джесинды сжалось от боли, но она не раскаивалась в том, что сделала. Блейд заслужил это своим вероломством. Это была ее месть за то, что вчера ночью он вопреки ее воле отвез Джесинду домой. Однако очень скоро выражение недоумения на его лице сменилось холодным презрением.
Джесинда опустила глаза, не смея смотреть на него и чувствуя стеснение в груди. Блейд остановился в нескольких шагах от всадников. Прищурившись, Эйсер смотрел на Билли, как смотрит охотник в начале сезона на вожделенную дичь.
- Этот негодяй вооружен, - промолвил светский щеголь. - И мне не нравится, как он смотрит на вас.
- Прекратите, Эйсер, давайте продолжим наш путь. Мне надоело стоять здесь, - нервно промолвила Джесинда, но Эйсер пропустил ее слова мимо ушей.
Внезапно он пришпорил лошадь и направил ее к Блейду.
- Эйсер! - в страхе воскликнула Джесинда.
- В чем дело? - спросил он, обернувшись.
- Говорят, что вы увлечены мной! Неужели вы хотите заставить ревновать вашу милую Дафну?
Эйсер нахмурился.
Леди Найт заставила себя рассмеяться, хотя ее смех звучал неестественно.
- Поскачем к ручью Лонг-Уотер! За мной!
И, поворотив своего белого коня, она галопом поскакала в глубь парка.
Пылая гневом и чувствуя себя глубоко униженным, Блейд долго смотрел ей вслед. Его душила бессильная ярость. Сердце готово было выпрыгнуть из груди. Он видел, как Джесинда удаляется па своем прекрасном белом коне. Она грациозно держалась в седле и выглядела великолепно в своей голубовато-серой амазонке. За ней скакали безупречно одетые светские щеголи - должно быть, ее кавалеры. Впрочем, один из них так и не тронулся с места.
Высокомерный молодой человек в зеленом сюртуке не сводил с Блейда надменного взгляда. Билли готов был убить его.
Он был ошеломлен, обнаружив, что девушка, наедине с которой он провел шестнадцать часов, окружена толпой воздыхателей. И все же он сумел обуздать свои чувства. Блейд видел ее предостерегающий взгляд, но тем не менее отважился приблизиться к ней. Он не знал, чем было вызвано нежелание Джесинды встречаться и разговаривать с ним. Стыдилась ли она знакомства с каким-то Билли Блейдом, обитателем лондонского дна, или боялась за него, опасаясь, что ее спутники могут доставить ему серьезные неприятности? Блейду было трудно ответить на этот вопрос. Однако и то и другое было для него одинаково оскорбительно, и Блейд не мог позволить себе остановиться. В конце концов у него было к ней важное дело: он хотел вернуть ей бриллианты. Но когда Джесинда посмотрела на него как на пустое место, поворотила коня и ускакала, ему все стало ясно. Он понял, что она презирает его.
Леди не хотела иметь с ним ничего общего. Ее ледяной взгляд привел Блейда в чувства и дал ясно понять, что продолжение отношений между ними невозможно. Господи, каким же глупцом он был! Эта богатая девица из высшего общества искала острых ощущений и не была способна на искренние, глубокие чувства. Она просто использовала его в своих целях! Подумать только, Блейд пытался вести себя с ней сдержанно, не задеть ее честь, не обидеть. В то время как ему, следовало бы воспользоваться случаем и от души поразвлечься с ней, послав к черту ее братьев. В конце концов он их вовсе не боялся!
Блейду хотелось выместить на ком-нибудь свою злобу. Должно быть, наблюдавший за ним изнеженный лощеный денди почувствовал исходящую от него опасность. Сначала он пустил свою гнедую лошадь навстречу Блейду, но затем вдруг резко осадил ее, поворотил и, бросив через плечо презрительный взгляд, поскакал вслед за Джесиндой и своими приятелями.