Оковы страсти - Розмари Роджерс 10 стр.


Спрятаться? Не это ли она сейчас делает? Прячется от себя самой? Какая же она сама на самом деле? Когда-нибудь она это узнает. В любом случае это не его дело! Стиснув зубы, Алекса сказала:

- Благодарю вас. Думаю, было бы невежливо с моей стороны не поблагодарить вас за…

Неожиданно перед ней всплыла картина вчерашней ночи: по черной глади океана плывет мужчина, вот он надолго ныряет под воду, а через некоторое время, появившись на поверхности, машет ей рукой. Должно быть, именно тогда он и нашел браслет!

- Ваши пальцы холодны как лед, мисс Ховард! - Алекса напряглась от грубого нетерпения, прозвучавшего в его голосе. - Позвольте, я застегну ваш браслет. Вы ведь привыкли пользоваться услугами горничной. Кстати, скажите ей, чтобы в следующий раз она была аккуратнее…

Теперь, когда ее браслет был уже в полной безопасности и поблескивал на руке, Алекса зло сказала:

- У меня нет горничной, которая надевала бы на меня драгоценности. А сама я не настолько беспомощна, чтобы не суметь застегнуть браслет. И вообще у меня не так уж много драгоценностей.

- Нет? Какая жалость! Но я уверен, в скором времени у вас будет достаточно украшений, конечно, если вы будете четко следовать установленным правилам и поймаете богатого мужа, который купит вам все, что пожелаете.

- Поймать? Какое отвратительное слово! И почему, Господи, вы вообразили, что мне нужно ловить мужа? Я уверена, что, когда придет время, найдется немало мужчин, которые сами захотят поймать меня, а я… Тогда уже я буду выбирать.

- Наконец-то вспышка честности! Ты правильно решила, русалка, пусть они тебя ловят, а ты не будешь слишком быстро сдаваться. Это повысит тебе цену, это звучит грубо, но я не хотел обидеть тебя.

- Тем не менее, вы обидели меня. И если вы будете честным до конца, то признаете, что вы лицемер! И… - Алекса не смогла сдержать закипавшие в ней гнев и раздражение и почти бессознательно выпалила оскорбление, которому он сам научил ее: - Вы… Вы ублюдок!

- Ты слишком быстро все усваиваешь, - сказал он, угрожающе понизив голос. - Но не думай, что тебе удастся уйти, испробовав на мне свои острые коготки. Ты сама уже могла убедиться: я не тот вежливый джентльмен, который всегда прилично ведет себя с дамами.

- Вы действительно это уже доказали. - Тяжело дыша, Алекса попыталась сказать это ледяным тоном, однако голос ее все еще немного дрожал. - Вы очень жестокий человек. Вы получаете удовольствие, издеваясь над людьми. И делаете это только для того, чтобы посмотреть, как они будут мучиться и страдать. Если вы получили достаточно удовольствия за сегодняшний вечер, то, может, будете столь любезны и проводите меня к тете. Ваше общество мне неприятно.

- Нет? Но если я ублюдок, какое это может иметь для меня значение? - Его голос стал особенно резким. - И именно поэтому, моя маленькая целомудренная богиня, прежде чем отвести тебя к тетушке, я собираюсь получить вознаграждение за браслет, который я тебе вернул.

Он грубо схватил ее за плечи и до боли сжал в объятиях. В какое-то мгновение Алексе показалось, что он переломит ее пополам. Вдруг он начал страстно, почти яростно целовать ее; у Алексы перехватило дыхание, она испугалась, что сейчас он задушит ее, как Отелло задушил Дездемону.

Только ли ужас заставил Алексу подчиниться ему? Она чувствовала, что голова ее беспомощно откинулась назад, а когда он с силой разомкнул ей губы, она почти инстинктивно подняла руки, чтобы оттолкнуть его. Но опять, как и в прошлый раз, что-то странное произошло с ней: приятная истома разлилась по всему телу, она едва держалась на ногах и, чтобы устоять, была вынуждена прижаться к нему. Внезапно по всему ее телу разлился жар; дрожь, охватившая ее, заставила забыть обо всем. Алекса уже была не в состоянии противостоять не только ему, но и своим собственным диким инстинктам. Сквозь одежду она чувствовала, как окаменели мускулы на его спине, и уже без всякого стыда она вспомнила это обнаженное тело.

Она гладила волосы Николаса, и ее пальцы, казалось, помнили, какие они на ощупь. Сейчас ей было совершенно все равно, что она делает и почему. Она ни о чем не думала и тогда, когда он нежно провел пальцами по ее лицу, по шее, по груди. Казалось, прикосновения этого мужчины прожигали одежду, а его руки сами знали, где задержаться дольше.

Ну почему на ней так много одежды? Алекса вдруг поняла, это подсказало ей собственное тело, как велико ее желание почувствовать прикосновение его пальцев, ощутить его ласки. Только ни о чем не думать, чтобы не омрачить это прекрасное, вдруг нахлынувшее на нее чувство. Ей казалось, что она факел, который случайно зажгли, и теперь он горит ярким радостным пламенем. Но до сих пор она толком не знала, почему появилось это чувство, что оно значит и куда оно может привести ее. Она даже не пыталась спросить себя, почему так безрассудно позволяет себе нарушить все установленные правила и нормы поведения, она только еще крепче прижималась к нему, и в ее ушах ласковый шепот моря слился с их дыханием. А он все крепче и крепче обнимал ее, пока наконец Алексе не показалось, что они слились воедино. Слияние, растворение друг в друге…

Именно Николас, в конце концов, отстранился от нее; он решительно разжал обнимавшие его руки, борясь с почти безумным желанием поддаться дикой страсти. Господи! Ведь он взрослый мужчина и должен думать о возможных последствиях. Что, если кому-то придет в голову мысль выйти подышать прохладным ночным воздухом? Что, если их увидят? От этого пострадает только ее репутация, а у него нет ни малейшей причины и никакого права причинять ей такое зло.

Она смотрела на него широко раскрытыми, непонимающими глазами, ее рот… "Нет, лучше не думать об этом", - мрачно предупредил себя Николас. В девушке горит страсть, она готова любить мужчину; Николас был в отчаянии от того, что не он будет ее первым мужчиной, не он научит ее любить. Скорее всего, она выйдет замуж за какого-нибудь неуклюжего тупицу, который даже не поймет, какое сокровище ему досталось, и в конце концов она превратится в холодную, черствую женщину, принимающую каждую подаренную ей безделушку за выражение теплых чувств и эмоций. Сейчас в ней еще горит огонь страсти, авантюризма, но со временем он погаснет и она станет обычной женщиной своего круга.

Бедная, бесхитростная Алекса! От смешанного чувства жалости и сожаления его голос звучал необычно ласково. Он не удержался и нежно провел пальцем по ее губам.

- Черт побери! Мне так жаль, что я должен остановиться. Признаюсь, мне нравится целовать тебя, но еще больше мне понравилось бы заниматься с тобой любовью, моя маленькая русалочка. Но представляю, какой разразился бы скандал! Я все же не настолько лишен совести, как ты думаешь.

- Прекратите! Прекратите говорить со мной, как с ребенком, особенно после того, как вы… Да, вы ужасный лицемер, сеньор де ла Герра, и я хочу… Я хочу… О нет!

В голосе Алексы появилась злость, она, казалось, старалась заставить Николаса молчать.

- Вам нет необходимости объяснять что-либо и вообще что-нибудь говорить. Думаю, вы все уже доказали. Я, наверное, должна быть благодарна вам за урок: теперь я знаю, как опасно поддаваться слабости. Уверяю вас, что в будущем постараюсь быть более осторожной и не такой доверчивой! Теперь вы не станете возражать, если мы вернемся в зал к тете, пока она не начала волноваться?

Глава 9

"Николас де ла Герра - мерзкий и отвратительный человек, распутник, в худшем смысле этого слова", - думала Алекса. Из-за него весь вечер, посвященный ее восемнадцатилетию, был испорчен. Слава Богу, что он ушел сразу после того, как она высказала ему все, что о нем думает. Ей бы, конечно, хотелось сказать ему значительно больше и резче, рассказать о своей ненависти и отвращении, о том, как одна мысль о его дерзкой попытке воспользоваться ее смущением и боязнью скандала приводит ее в бешенство. Он не заслуживает того, чтобы так много думать о нем, к тому же они вряд ли еще увидятся, и ей нужно выбросить его из головы, как любую другую неприятную и докучливую мысль. Некоторые вещи нужно оставлять в прошлом, которому они и принадлежат. Что сделано, то сделано, она извлекла хороший урок на будущее, а обо всем остальном нужно забыть.

Алекса заставила себя сосредоточиться на своем отражении в зеркале. Ее новая амазонка, сшитая на заказ, была темно-зеленого цвета. Это не совсем то, что ей хотелось бы, но дядя Джон, который помогал выбирать материал и фасон, уверял ее, что этот цвет удивительно идет ей и прекрасно подходит к ее волосам. Кроме того, именно дядя Джон платил за этот костюм. Рассматривая себя со всех сторон, Алекса отметила, что портной прекрасно справился с работой, ему удалось учесть все малейшие пожелания и замечания. Естественно, ему заплатили двойную цену, но все равно это меньше, чем берут известные модельеры Лондона и Парижа.

"Интересно, становлюсь ли я слишком суетной и пресыщенной, чего так боится тетушка?" - думала Алекса, стараясь изобразить скуку на своем лице, но не выдержала и рассмеялась. Она обещала тете Хэриет, что пребывание в Коломбо у дяди Джона не испортит ее. Больше того, она опрометчиво поклялась быть всегда вежливой и почтительной с миссис Лэнгфорд, которой, со своей стороны, не всегда удавалось скрыть свою неприязнь к Алексе и которая старалась выискать у нее как можно больше недостатков, чтобы было о чем посплетничать со своими приятельницами. Но это обещание все-таки можно было выполнить. Хуже то, что она дала слово подружиться с этой дурочкой Шарлоттой Лэнгфорд и проводить с ней как можно больше времени. Теперь ей приходилось брать ее с собой, даже когда лорд Чарльз приглашал ее покататься верхом. Алекса хмуро посмотрела в зеркало. Ей было невыносимо общество Лэнгфордов. И все из-за этого отвратительного, мерзкого негодяя, который помимо ее воли так долго задерживал ее на галерее. Если бы не это, ей не пришлось бы давать так много обещаний тете Хэриет. Тетя стала настаивать на том, чтобы Алекса вместе с ней вернулась домой, потому что она слишком безответственна и слишком быстро забывает все, чему ее учили, забывает о том, что хорошо и что дурно.

- Но мы только разговаривали! О Калифорнии, о жизни там!

- Гм! Я уверена, что именно этот предлог он придумал, чтобы задержать тебя там подольше. Эта его ироническая усмешка, этот раздражающий, почти сардонический взгляд; кажется, что он постоянно бросает тебе вызов. Я не принимаю никаких оправданий, девочка. Я тоже считаю сеньора де ла Герру очень интересным собеседником, но мы, как ты заметила, беседовали с ним на публике, а не одни под звездным полночным небом. Не смотри на меня с видом оскорбленной невинности, я слишком хорошо тебя знаю, чтобы тебе удалось одурачить меня. Я тоже когда-то была молодой и глупой, хочешь верь, хочешь нет! В любом случае этот мужчина слишком стар для тебя, слишком… Не важно. Я уверена, ты прекрасно понимаешь, зачем я все это говорю.

Алекса упрямо продолжала настаивать на том, что они лишь мило беседовали с сеньором де ла Геррой. Она до боли сжала пальцы, чтобы не дать волю душившей ее ярости и настоящей ненависти, которую она испытывала к Николасу. Именно из-за него тетя так разгневалась. Это несправедливо, что всю вину возложили только на нее и, как маленькую девочку, отправили спать, позволив потанцевать еще два танца "только для того, чтобы избежать сплетен".

В конце концов, сэру Джону каким-то непостижимым образом удалось заставить тетю смягчиться. Алекса так и не узнала, каким образом он уговорил Хэриет дать ей еще один шанс (как будто она была преступницей), но, как бы там ни было, в конце концов, ей разрешили остаться в Коломбо, предварительно взяв с нее немыслимое количество обещаний. "Это несправедливо, потому что я ни в чем не виновна! Почему все мои поступки, вся моя жизнь должны контролироваться "кем-то", кем-то, кто придумывает все эти бесчисленные правила, кто решает, кому и как надо себя вести? Кто дает им право решать, что такое грех? Почему-то не считается грехом, если плантатор до смерти забьет своего работника, но лежать обнаженной с мужчиной или позволять ему целовать себя - это почему-то непростительный, ужасный грех! Сплошное лицемерие! Он тоже об этом говорил. Конечно, он это делал только для того, чтобы достичь своих целей", - мрачно подумала Алекса. Однако он заразил ее этими опасными мыслями, которые время от времени проносились у нее в голове, как и воспоминания, которые она пыталась забыть.

Недовольная тем, какое направление стали принимать ее мысли, Алекса мрачно посмотрела на свое отражение в зеркале и поправила шляпу. Она надела ее немножечко набок, так, что страусиные перья соблазнительно затеняли ее лицо. Она могла только надеяться, что лорд Чарльз, привыкший вращаться в высшем свете, не сочтет ее слишком экстравагантной. А если она все-таки понравится ему, то это будет только благодаря ее дорогому, любимому дяде Джону, который купил ей и этот костюм, и эту шляпу.

- О, Алекса!

Нахмурившись, Алекса резко обернулась. Но Шарлотта Лэнгфорд, казалось, не понимала, почему Алексе неприятно, когда она врывается в ее комнату, предварительно не постучав в дверь.

- Он здесь! Виконт Диринг, я имею в виду. И на такой великолепной лошади! Тебе не кажется, что это просто прекрасно, что именно нас он почтил своим вниманием? Можешь быть уверена, что все женщины в Коломбо завидуют нам!

- Да? Неужели? - Алексе удалось ответить почти совсем спокойно. Она повернулась к зеркалу, чтобы еще раз проверить, надежно ли держится шляпа, потом отошла подальше и критически осмотрела себя с ног до головы, пытаясь представить, какой эффект произведет ее новый наряд.

- Ну конечно же, нам будут страшно завидовать и считать нас очень счастливыми. Ты, наверное, не представляешь, как любят посплетничать в таких городах, как Коломбо! Виконт у всех на глазах приглашает нас покататься верхом! А если еще вспомнить внимание, которое он оказывал нам в эти дни…

Почему голос Шарлотты кажется таким безжизненным, когда она обрушивает на свою жертву поток слащавых глупостей? Стиснув зубы, Алекса сама удивилась, что ей удается говорить спокойно:

- Раз лорд Чарльз столь добр и внимателен, не стоит заставлять его ждать.

Глядя на то, как хихикала и краснела Шарлотта, могло показаться, что именно к ней, а не к мисс Ховард каждый день приезжает лорд Чарльз. Алексе ни на минуту не удавалось остаться наедине с виконтом. Стараниями грозной матери Шарлотты ее дочка постоянно находилась с ними и в гостиной, и на веранде, чтобы разговор не мог перейти за рамки дозволенного. Вести хоть в какой-то степени интеллектуальную беседу было практически невозможно: мисс Лэнгфорд, начисто лишенная такта, постоянно прерывала их разговор пустыми замечаниями о погоде или ярмарке, которую ее мать устраивает в благотворительных целях для сбора денег для детей-сирот. Были моменты, когда несдержанная на язык Алекса готова была взорваться, и ей значительно чаще, чем обычно, приходилось стискивать зубы. Но, слава Богу, ей позволили поехать сегодня на прогулку. Она мечтала о ней все эти дни.

Наклонившись, чтобы погладить шею лошади, Алекса поняла, как не хватало ей обычных ежедневных прогулок верхом. Гнедая кобыла сэра Джона - самая любимая лошадь Алексы - недавно ожеребилась на дядюшкиной ферме. Ферма находилась в горах, и Алекса несколько раз ездила туда покататься верхом. Сейчас она с болью вспоминала эти поездки. Холодное утро, капельки росы, едва уловимый запах дыма и возбужденный лай гончих, которые нервничали перед утренней прогулкой. Она ездила в мужском седле, без шляпы, небрежно собрав волосы лентой, а приятная тяжесть пистолета напоминала ей об опасностях, с которыми она может столкнуться в любую минуту, - ядовитая змея, дикий кабан…

"Не то, что здесь, в Коломбо, - эта прогулка, очевидно, будет слишком уж благопристойной", - раздраженно думала Алекса, слушая, как Шарлотта Лэнгфорд болтает без умолку и жеманно хихикает. Алекса искренне пожалела, что у нее нет с собой пистолета. Не только Шарлотта раздражала ее, но и двое других мужчин, которых миссис Лэнгфорд пригласила сопровождать их. Один из них - ужасно скучный майор средних лет, друг полковника Лэнгфорда; другой - мистер Сатерлэнд, напыщенный молодой человек, который наскучил ей постоянными рассказами о своих обязанностях адъютанта губернатора и о важности занимаемой им должности. Позади них на некотором расстоянии следовали два грума-туземца… Все казалось Алексе неестественным, ненатуральным, так не должно было быть! Лорд Чарльз пригласил покататься только ее, и Алекса заметила, какое удивление было в его глазах, когда он увидел столько людей. Потом ему удалось спрятать свои чувства под маской вежливости и хороших манер.

Хорошие манеры! Алекса была полна негодования и возмущения, ей в голову пришла мысль притвориться, что ее лошадь понесла, для того чтобы насладиться настоящим галопом, а не тащиться ради Шарлотты Лэнгфорд медленной рысью. "Почему считается хорошим тоном вежливо беседовать с человеком, который тебе не нравится, которого ты едва терпишь? Почему люди не должны быть честны и откровенны друг с другом? Почему бы не отбросить эту фальшь, эту ложь и честно не взглянуть в глаза правде? Наверное, я так никогда и не пойму, ради чего я должна притворяться и делать неприятные, даже отвратительные мне вещи. Это неправильно, - подумала Алекса, делая усилие, чтобы скрыть чувства под приветливой светской маской. - Лицедействовать, вместо того чтобы быть искренней. Неправильно".

К счастью, мятежные мысли Алексы прервал лорд Чарльз:

- Мисс Ховард, у меня есть прекрасная идея. Если, конечно, вы не будете возражать… - Бесстрастный голос лорда Диринга никак не соответствовал его почти заговорщицкой улыбке.

Занятая печальными мыслями, Алекса даже не заметила, как ему удалось оказаться рядом с ней на сузившейся дороге, в то время как остальные были вынуждены ехать сзади. До этого момента Алекса и лорд Чарльз не обменялись и двумя словами. Алекса даже подумала, что он разочаровался в ней, найдя ее слишком наивной и провинциальной, чтобы тратить на нее свое время и внимание. Но ее сомнения развеялись, когда он, выразительно взглянув на нее, сказал:

- Вам не кажется, что сейчас у нас есть прекрасная возможность вспомнить французский или итальянский? Вы, помнится, говорили, как редко вам предоставляется возможность побеседовать на этих языках. Ну а поскольку у меня такая же проблема, я думаю… Вы не возражаете?

Назад Дальше