Непослушные мысли Мередит опять возвратились к Квинну. Как могут два брата так отличаться друг от друга? Какое ей до этого дело? Она продолжала раздумывать об этом в течение нескольких часов, пока не уснула. Офис Бретта мог многое о нем рассказать - теплый, чистый, удобный и тем не менее в нем все было продумано до мелочей.
Когда она вошла, он поднялся из-за стола и пошел ей навстречу; его голос звучал и любезно, и настороженно.
- Мередит, я и не думал, что так скоро вас увижу. Губы Мередит тронула глуповатая улыбка.
- Оказалось, что мне опять нужны деньги. Бретт сел на угол своего стола.
- Мне помнится, что вы и так уже истратили больше, чем вам положено на год, - сказал он сухо.
- Ерунда, - сварливо ответила Мередит, - денег у меня на счете все равно больше, чем я могу истратить.
- Сомневаюсь, - ответил он сухо. - Что у вас в этот раз?
- Думаю, скоро я буду помолвлена, и мне нужно новое платье. У мадам Жеро есть чудесный шелк.
Брови Бретта сдвинулись. "Помолвлены? " Какой-то охотник за наследством, подумал он. Скорее всего, именно охотник за наследством. И он подумал о Квинне. Он не видел брата с тех пор, как устроил ему приглашение к Ситонам. Боже, нет.
- Могу я спросить, как зовут этого счастливчика? - осторожно спросил он.
- Ах, это наш сосед, мистер Мак-Интош. Так что вы понимаете, как важно, чтобы у меня были новые отрезы, - она опустила ресницы.
Бретт медленно вздохнул. Бог свидетель, если она тратит все деньги на одежду, то ей этих платьев должно хватить на всю жизнь. Однако, мысль эта смягчила его обычное упорство. Он тяжело вздохнул.
- Неважно, что вы об этом сами думаете, Мередит, но ваши деньги не неисчерпаемы. Жаль, что вы не можете хоть немного поэкономнее…
- Чушь, Бретт. Что еще делать с деньгами, если не тратить?
Бретт моргнул. Слегка нахмурившись, он смотрел на свою посетительницу. Он не изъявил особой радости унаследовать от своего отца именно эту не совсем обычную обязанность - опекуна при глупом и безответственном ребенке. Подобные дискуссии у них случались не менее трех-четырех раз в год, кроме того из Цинциннати и других мест поступали невообразимые счета за платья. В добавок ему приходилось выслушивать бесконечные просьбы об открытии отдельного счета.
- Ваш дедушка, - начал он, ловя себя на мысли, что много раз повторял эти слова, - хотел защитить вас от…
- И я очень признательна, - перебила она его, исподтишка улыбаясь его предсказуемости. - Но вы должны понять, что мне необходим новый гардероб, и деньги на рождественские подарки, и… ну, думаю, вы меня понимаете.
- Я очень хорошо понимаю, - ответил он. Его улыбка не скрывала сарказма, звучавшего в его голосе, и Мередит впервые подумала о сходстве двух братьев Девро.
- Так вы переведете деньги? - вопрос был задан с улыбкой, которую, как она надеялась, сочтут просящей. Она поняла, что получит деньги… Она всегда их получала, так как ее требования никогда не были совсем из ряда вон выходящими, она намеренно придерживалась середины. Но ей надо приводить такие доводы, чтобы ее никто ни в чем не заподозрил. Легкомысленной Мередит Ситон не подошла бы рассудительность.
- Сколько? - спросил он покорно.
- Ах, - ответила она, - у меня тут списочек, но я забыла внести то, что мне понадобится для рисования. И для этого мне тоже очень нужны деньги. - Из-под мышки она вытащила сверток. - Я вам привезла подарок, это моя последняя работа.
Она улыбнулась, видя, как аккуратно и вместе с тем осторожно он берет ее подарок. Она и раньше дарила ему свои работы и потом всегда выражала свое разочарование в том, что он не вешает их в своем офисе. А он всегда отвечал, что дома они нравятся ему больше. В чулане, думала она весело.
- Так что вы видите, - продолжала она трещать, - мне надо никак не меньше пятисот долларов.
- Триста, и не больше в этом году, - торговался он.
Мередит изобразила на своем лице разочарование, а тем временем подсчитывала в уме расходы. Сотню - детективу, сотню - Железной дороге, десять - кисти, краски и тому подобное. Остальное уйдет на отель и билеты на пароход.
- Но…
- Это все, Мередит, - ответил он таким голосом, каким, наверное, разговаривал с капризными детьми. - Я же в ответе перед вашим дедушкой.
Она немного скуксилась, но потом попросила открыть ее подарок. Это был один из наименее удачных ее пейзажей, полотно, изображающее Миссисипи неподалеку от Бриарвуда. Ничего в нем хорошего не было, но в то же время, он не был так ужасен, как некоторые другие ее работы.
Он быстро взглянул на картину, сделал Мередит комплимент и положил ее подарок на стол.
- Ну, а теперь расскажите мне об этом молодом человеке…
Когда, наконец, Мередит удалось с ним распрощаться, она, зажав в руке банковский чек, бегом сбежала по ступенькам крыльца к экипажу. Ей удалось скрыться от Опал, которая долго спала сегодня утром, и от Дафны, которую она усадила ушивать одно из своих платьев.
Если она поспешит, то у нее будет немного времени, чтобы навестить детектива. Когда она выскочила из темного банка, ее ослепило солнце, и она не увидела обрывок бумажки, лежавший на ступеньках. Ее каблук попал на бумажку, бумажка выскользнула, увлекая за собой ногу, и Мередит потеряла равновесие. Ее качнуло вперед, она выставила руки, чтобы смягчить падение, но внезапно ее подхватили сильные руки, и она не упала.
Ей не надо было смотреть, кто это. Теплое покалывание на коже, там, где ее касались уверенные пальцы, сказало ей все, что она хотела знать. Она закрыла глаза, при этом недоумевая, как она могла догадаться.
Капитан Квинн Девро!
ГЛАВА 11
Какой же она была легкой! Намного легче, чем ему казалось. И Квинн подумал, что, наверное, это многочисленные бантики, оборочки и складочки делают ее такой неуклюжей.
Но в стройном теле, которое он сейчас держал в руках, не было ничего неуклюжего. Даже под тяжелым плащом, который был на ней, угадывались мягкие изгибы.
Он неохотно отпустил ее.
Квинн ждал, когда она откроет глаза, потому что она так плотно их зажмурила, что он думал, уж не случился ли с ней обморок. Впрочем, в этом Квинн Девро сомневался. Он наблюдал за ней, когда ее глаза заморгали, и заметил вспышку золотистого огня. Но почти тут же она исчезла.
- О, мисс Ситон, очень приятно оказать вам услугу, - протянул он иронически, держа руку на ее локте. - Вот уж не ожидал увидеть вас в Новом Орлеане. Чудесный сюрприз.
- Для вас - возможно, - нелюбезно ответила она, ничуть не смущенная реакцией своего тела на прикосновение Квинна. Ее локоть горел, как в огне. Встреча была весьма унизительной для нее, и его улыбка, полная самодовольства, ей не понравилась.
- А теперь, Мередит, - начал он, - ах, вы же не давали мне разрешения называть вас Мередит, несмотря на все интересные моменты, которые мы пережили вместе… Примите мои извинения, мисс Ситон.
Вся благодарность, которую она могла чувствовать, мгновенно испарилась. Он был такой же несносный, высокомерный, задиристый, как и всегда. Она бросила самый выразительный свой взгляд, а затем медленно опустила глаза к своему локтю, который он по-прежнему держал.
- Вы меня отпустите?
- Мне бы не хотелось, чтобы вы упали в обморок. В следующий раз я могу и не успеть.
- Я никогда не падаю в обморок, - возразила она, не подумав.
Ей очень хотелось от него избавиться. Да, а лицо его было еще красивее, чем она запомнила. Она не могла удержаться и посмотрела на него - и заметила чертовчинку, плясавшую в его глазах.
- Неужели? - спросил он, подняв бровь. - Я, кажется, могу вспомнить изрядное число случаев, когда вам было нехорошо.
- Есть много причин для дурноты, - отрезала она. - Например, компания, в которую человек попал против своей воли.
Он зло усмехнулся.
- Я всегда могу помочь вам упасть снова, если вы так жалеете, что приняли мою помощь.
Мередит знала, что плохо ведет себя, как знала и то, что вышла из своей роли. Если бы только его взгляд не проникал так глубоко, если бы его слова не ранили так больно…
Она изобразила улыбку.
- Я вас от души благодарю, - сказала она, склонив голову, чтобы он не увидел лжи в ее глазах. Лучше бы она грохнулась на спину, невзирая на урон ее самолюбию, чем разгадывать эту шараду.
- Могу ли я проводить вас до кареты? - голос был мягким и удивительно нежным.
Перемена тона и сама его неожиданность ударили Мередит, как молния. Между ними всегда было напряжение, как электрическое поле, хотя она и не желала этого признавать. Подняв глаза, она убедилась, что в этом не было сомнений. Его присутствие, легкое прикосновение подействовали на нее необыкновенно сильно.
В смущении она сделала шаг назад и чуть не упала снова. Его рука опять обвилась вокруг ее талии, и она почувствовала, какая сила таится в этой руке.
- Думаю, лучше проводить вас до вашего отеля, - сказал он с совсем незаметным оттенком иронии, потому что и он испытывал странные чувства - страстное желание, черное и глубокое, как угольная шахта, в которой он когда-то работал.
- Только до кареты, - удалось сказать Мередит. Ей самой свой голос показался измученным.
- Как хотите, - ответил он, удивленный нежностью в собственном голосе. Желание росло в нем, хотя рассудок твердил, что он глупец. Самый большой глупец на всем Юге.
Идя к карете, он поддерживал ее под локоть. Он был так близко, что она ощущала чистый запах мускуса и специй, смешивающийся с запахом мыла и кожи, создавая поистине волшебный аромат. Ей не хотелось, чтобы этот аромат исчезал. Ей не хотелось, чтобы исчез он.
Но когда они подошли к экипажу, она захотела, чтобы он ушел. Ее губы, сложенные бантиком, и наигранная веселость не имели ничего общего с чувством потери, которое она испытывала, когда он осторожно подсаживал ее в экипаж.
- Где вы остановились? - спросил он.
- В отеле на Шартрез-стрит.
- Там кто-нибудь поможет вам? - его самого удивляла его забота. Просто смешно. Сколько раз она ему говорила, что не желает иметь с ним дела. А он и сам не хотел иметь дело с ней. Безвкусно одетая, неуклюжая, грубая - она была именно такой, но в ней было и еще что-то, чего он не мог понять. И это его задевало. Не давало ему покоя.
- Тетушка Опал и Дафна.
- Дафна?
Вся мягкость, разбуженная им в Мередит, затвердела. Так вот где все-таки лежал его интерес. Она почувствовала, как сильно заныла какая-то легко уязвимая часть ее сердца.
Она не ответила на его вопрос.
- Еще раз благодарю вас, капитан, - ответила она, высоко задирая подбородок.
- Я зайду посмотреть, все ли с вами в порядке.
- Нет необходимости, - ее тон был резче, чем она хотела, и на его лице появилось удивление.
- Есть, милая леди, - Квинн не совсем был уверен в том, что же произошло, но ее голос вдруг снова замерз, крепче, чем мелкое озеро где-нибудь в Миннесоте в январе.
- Вы не понимаете, капитан, - сказала она жестко. - Я не хочу, чтобы пострадала моя репутация. Я очень ценю вашу помощь, но вам нет нужды беспокоиться.
Он не успел ответить, потому что по ее кивку кучер хлестнул лошадей, и они с места понеслись быстрым аллюром.
Квинн смотрел ей вслед, пока экипаж не повернул за угол; в его глазах играла легкая улыбка. Он опять чувствовал дыхание того необъяснимого пламени, которое полыхало между ними, и понял, что и она чувствует его тоже. Он никак не мог понять, почему оно пожирает его, но знал, что непременно удовлетворит свое желание и свое любопытство. Может быть, если бы сразу он получил больше, чем ту незначительную победу, он бы решил, что игра не стоит свеч.
Успокоив себя этой мыслью, он обнаружил, что ее место заняла другая, беспокойная: Дафна. Она сказала, что Дафна с ней. Черт. Они с Кэмом со дня на день ждали известия, что Дафна отправилась на Север, а она - здесь, в Новом Орлеане.
Он разразился таким длинным проклятием, что оно могло бы понравиться и Терренсу О’Коннелу.
Мередит велела кучеру ехать в совершенно нереспектабельный квартал Нового Орлеана. Выходя из экипажа, она натянула на голову капюшон.
Контора, которую она искала, находилась на втором этаже. Она постучала, но никто не ответил, и она прислонилась к стене, опустошенная, обескураженная, недовольная собой. Через несколько минут, все еще стоя у двери, она услышала тяжелые шаги. Ее сердце бешено застучало. Казалось, Квинн Девро преследовал ее повсюду, и она бы не очень удивилась, встретив его здесь.
Но это был не он, и она вздохнула с облегчением, увидев, что к ней торопится детектив, которого она наняла для поисков Лизы. Его очень рекомендовал Элиас, хотя сейчас Мередит думала, что за два с лишним года и две тысячи долларов можно было бы сделать гораздо больше.
- Мисс Ситон, - сказал он. - Я очень рад, что вы сегодня пришли. У меня есть для вас кое-какие новости.
Мередит сдержала вздох. Она уже не раз слышала эти слова. Она теперь доверяла этому человеку только потому, что его рекомендовал Элиас.
Он открыл дверь и подождал, пока она войдет в его пыльную контору.
- Я проверяю полученную информацию, но думаю, что она могла бы быть в Кентукки.
- Рабыня? Он кивнул.
- Я проследил продажу девочки по имени Лиза, светлокожей мулатки, коннозаводчику в Лексингтоне шесть лет назад. Потом ее продали еще раз, и следы потерялись, но думаю, что я нашел нить. Один человек сейчас проверяет, там ли она до сих пор.
- Как долго?..
- Несколько недель, или даже больше. Она сжала в руках свою сумочку.
- Может быть, я бы…
- Вам ничего не надо делать, если вы не хотите упустить шанс сделать ее свободной, - сказал он резко.
- Сколько бы это ни стоило…
- Знаю, мисс Ситон. И через два года поисков я не меньше вашего хочу ее найти. Я не люблю неудач.
Она увидела решимость в его лице, и к ней вернулась былая уверенность.
Он был большой и сильный мужчина, бывший полицейский, и она чувствовала, что он может быть очень опасен. У него не было твердого мнения по поводу рабства, но к тем, кто его нанимал, он был всегда лоялен, а в числе его нанимателей был и Элиас, и она сама. Несколько лет назад Элиас воспользовался его услугами, чтобы разыскать охотника за рабами, который похищал на Севере свободных негров и снова продавал их в рабство, клянясь, что они - беглые рабы.
- Я сделаю, как вы скажете, - ответила она, наконец, но Билл Маллиган заметил в ее голосе неудовольствие.
- Я сообщу вам, когда разузнаю больше, - сказал он. - Элиас вам передаст.
Он никогда не общался с ней напрямую. Он мало что о ней знал и не хотел знать больше. Его работа заключалась в том, чтобы разыскать девушку по имени Лиза, и он догадывался, что затем Мередит попытается дать ей свободу. Он подозревал, что оба они, Мередит и квакер Элиас, принимали участие в деятельности Подпольной железной дороги, и несколько раз, узнавая о готовящейся полицейской облаве, делал об этом Элиасу прозрачные намеки, но не был полностью уверен в их участии, и поэтому предпочитал, чтобы все так и оставалось.
Выйдя из конторы, Мередит почувствовала восторг и признательность. Может быть, через много лет, она, наконец, достигнет желанной цели. И все-таки она отчаянно боялась слишком полагаться на удачу. Она так часто разочаровывалась.
Как может сейчас выглядеть Лиза? Почти четырнадцать лет прошло с тех пор, как их разлучили. Что пришлось пережить ее подруге и сестре? Мередит вздрогнула, и причиной был не только сырой холодный ветер, дувший с Миссисипи.
Карета привезла ее к отелю, где ее уже ждала Опал, возмущенная, от чего красные прожилки на лице стали явственнее.
- Приличные женщины, - произнесла она, - не бродят в одиночестве по улицам Нового Орлеана.
- Я ездила на встречу с Бреттом Девро, - обяснила Мередит, чтобы успокоить ее. - Не хотелось вас будить.
Немного успокоенная, Опал предприняла последнюю попытку исполнить свой долг наперсницы.
- Я действительно не думаю…
Но Мередит предложила сегодня вечером сходить в театр, и негодование Опал тут же перешло в восторг. Мередит знала, что после такого выхода Опал очень устанет, и что у нее будет возможность попозже вечером выбраться к Элиасу. Она хотела рассказать ему про Джима, раба с плантации Маттисов, и предупредить Дорогу, чтобы его ждали, и еще ей очень хотелось поделиться хорошими известиями о Лизе. Элиас казался единственным, разделявшим ее желания. А пока они с Опал отправятся за покупками. Как и собирались.
Но этот день будет очень долгим.
Когда Квинн вернулся на "Лаки Леди", Кэма не было. Оно и к лучшему, решил он. Ему надо было побыть одному, разобраться в своих мыслях. В них был какой-то беспорядок.
День был полон неудач, начиная со встречи с Мередит Ситон. И встреча с Бреттом была не лучше.
Мередит выбила его из колеи, чего с ним давно не случалось. Он думал, что вполне доволен своей жизнью. Он занимался делом, которое считал важным. В то же время он давал пищу своей ненасытной жажде приключений и водил за нос тех, кто лишал других свободы. Он считал, что ему достаточно одного друга - Кэма, но сейчас он стал задумываться над тем, не было ли увлечение Кэма Дафной желанием выйти из одиночества, которое и он очень часто ощущал. Был ли он неискренен с Кэмом? Сам с собой?
Он убедил себя, что его не интересует Мередит Ситон, но гнетет желание встретить женщину, которую он мог бы любить и которая любила бы его. Его одолевало такое страстное желание, что даже Мередит Ситон начинала казаться достойной, и это с его ранее безошибочным глазом. Неужели он и вправду был в таком отчаянии?
От посещения Бретта его настроение не улучшилось. Он увидел сожаление в глазах брата, когда опять отказался прийти к нему в гости, и одобрение, когда положил в банк карточный выигрыш, полученный в последнем путешествия на пароходе.
День ото дня ему казалось все более важным, чтобы Бретт понял, что он, Квинн, не только прожигатель жизни, и чтобы кто-нибудь еще кроме Кэма знал, каков он на самом деле. Он не вполне понимал, почему это было так важно для него. Раньше ему вполне удавалось подавлять это чувство, убеждая себя, что хорошая репутация не так уж и важна. Но сейчас эта потребность терзала его, как болезнь.
Единственным развлечением во время его короткого визита к Бретту была картина, которую он увидел у брата на столе. Он взял ее, праздно разглядывая. Она была очень плоха, мутные цвета вызывали в памяти только джутовые мешки и ничего больше.
- Как испортился твой вкус, братец, - заметил он. Бретт криво улыбнулся.
- Боюсь, это такой подарок.
- От самого заклятого врага? Бретт усмехнулся.
- От худшего клиента.
Рука Квинна замерла.
- Не хочешь ли ты сказать…
- Мисс Ситон. Она заходила за деньгами. Этот подарок, я полагаю, изрядная насмешка.
- Значит, не надо было ей давать денег, - сказал Квинн, пряча в глазах смех.
Бретт улыбнулся шире, хотя ему и было немного стыдно за это. Ведь это действительно был подарок.
- Она не имела в виду ничего плохого, - сказал он.