Блайд, войдя в кабинет, в удивлении замерла в дверях, увидев, что ее ожидают пять человек.
За столом сидел ее отец; Рядом с ним расположился лорд Берли, советник королевы. Дедушка Роберт, герцог Ладлоу, отец ее матери, сидел в кресле напротив. Вторая жена дедушки, Чесси, и леди Кили стояли у окна.
- О дорогая, как я завидую твоей молодости! - воскликнула леди Чесси, увидев Блайд.
- Чесси, прошу тебя, - остановил ее герцог Роберт.
- Я просто не могу сдержать эмоций, - улыбнулась герцогиня.
Блайд и Блисс присели в реверансе, приветствуя собравшихся.
- Дорогая, наверное, начну я? - спросил герцог Ричард, глядя на свою жену.
Та ободряюще улыбнулась ему.
- Как ты знаешь, Роджер Дебре уже три месяца заключен в Тауэре, - начал герцог, обращаясь к Блайд. - Недостаток свидетельств не дает ему возможности предстать перед судом. В то же время королева Елизавета не может выпустить его на свободу, боясь вызвать волну недовольства.
- Я придумал, как помочь королеве освободить Роджера, - вступил в разговор лорд Берли. - Однако для выполнения этого плана нам нужно заручиться твоим согласием.
- Я сделаю все, чтобы помочь Роджеру, - без колебаний ответила Блайд.
Герцог Ричард переглянулся с женой. Леди Кили подошла к дочери и обняла ее за плечи.
- Если тебе что-то не понравится в нашем плане, - сказала она, - я прошу тебя немедленно отказаться. Мы отнесемся к этому с пониманием.
Блайд почувствовала, что краснеет, и молча кивнула.
- Ты хочешь выйти замуж за лорда Роджера? - спросила ее леди Кили.
- Вы хотите, чтобы я вышла за него замуж? - удивленно переспросила Блайд.
- Роджеру нужна невеста, отец которой одновременно пользовался бы влиянием при дворе и уважением среди жителей Лондона, - пояснил лорд Берли. - Увидев такое проявление доверия со стороны герцога Деверэ, королева сможет освободить Роджера, не опасаясь чьего-либо осуждения. Блайд едва понимала, о чем идет речь. Наконец-то сбылось пророчество ее матери! Орел и бабочка снова будут пазить вместе в бескрайнем небе. На лице Блайд появилась счастливая улыбка. Леди Кили тоже улыбнулась, словно прочитала мысли дочери.
- Мне кажется, она слишком молода для Роджера Дебре, - попытался было возразить герцог Ладлоу. - Он старше ее на двенадцать лет.
- Старый конь борозды не портит, - перебила мужа леди Чесси. - Возьми нас с тобой. Тебе уже шестьдесят два, а мне только что исполнилось сорок.
Блайд и Блисс хитро переглянулись между собой и едва не прыснули от смеха: последние лет пятнадцать их бабушке исполнялось сорок каждый год.
- Для любви возраст не имеет значения, - произнесла Блайд, и все повернулись в ее сторону. - Я с радостью выйду за Роджера, - добавила она, стараясь голосом не выдавать своего нетерпения. - Но как же мое место фрейлины?
- Блисс только шестнадцать, и она слишком молода для этой роли, - заметил герцог Ричард.
- Мы с мужем будем ее покровителями и защитниками, - объявила леди Чесси. - Кроме того, Блисс очень умная молодая девушка. Не так ли, дорогая?
- Если какой-нибудь мужчина захочет поцеловать меня, я скажу: "Нет-нет-нет". А если он это сделает, то получит от меня пощечину, - с жаром произнесла Блисс.
Услышав это, Блайд улыбнулась, герцог Ричард закатил к небу глаза, а леди Кили недоуменно пожала плечами.
- Хорошо, - наконец произнес герцог. - Но я не могу сказать, что очень рад этому решению.
- Значит, все решено: Блайд выходит замуж за Роджера, а Блисс занимает ее место королевской фрейлины, - подытожил лорд Берли, поднимаясь с кресла. Затем, обернувшись к герцогине, он добавил: - Свадебная церемония должна ныть очень пышной. Весь Лондон должен увидеть, что Ричард верит в невиновность Роджера настолько, что отдаст за него свою дочь.
- Собор Святого Павла подойдет? - спросила леди Кили. Лорд Берли кивнул и, направляясь к двери, сказал:
- Ричард, нам нужно немедленно отправиться к Роджеру, чтобы сообщить ему новости.
- Встретимся внизу через пять минут, - ответил герцог Ричард королевскому министру. - Мне нужно поговорить с дочерью наедине.
- Пойдем, дорогая, - сказала леди Чесси, увлекая за собой Блисс. - Наша главная задача - подобрать для тебя гардероб. Но, учитывая, что у меня безупречный вкус, ты можешь полностью довериться мне в этом вопросе.
Герцог Ладлоу направился вслед за женой и внучкой.
- Папа, чем ты хочешь заняться? - спросила леди Кили, обращаясь к нему.
- Моим шестидесятидвухлетним костям нужно как следует отдохнуть, чтобы выдержать натиск сорокалетней жены, - хитро усмехнулся герцог. - Хочу немного поспать перед обедом.
- Ты действительно уверена, что хочешь выйти за Роджера? - спросил герцог Ричард, оставшись с женой и старшей дочерью.
- Да, но… - Блайд вдруг осеклась.
- Что "но"?
- Смогу ли я продолжать контролировать мою торговую компанию и корабли? - спросила Блайд. - Замужняя женщина не должна иметь своей собственности.
- Дорогая, ты истинная дочь своего отца, - улыбнулся герцог и поцеловал дочь в щеку. - Мы составим брачный договор, в который внесем все, что ты захочешь. Роджер Дебре не в том положении, чтобы диктовать свои условия.
- Тебя выбираю я, - прошептала Блайд, вспомнив, что было написано на кресте, который когда-то подарил ей Роджер. - Выбор, который он сделал пять лет назад, наконец-то нашел его.
- Ты права, - сказала леди Кили, обнимая дочь за плечи, - но недавно мне приснился тревожный сон. Тебя ждет счастье рядом с парящим орлом в обители ветров, но опасайся темного солнца.
- Роджер - это парящий орел, Винчестер - обитель ветров, - в задумчивости произнесла Блайд. - А что такое темное солнце?
- Ты сама должна узнать это.
Блайд была уверена, что ее любовь поможет ей справиться с любыми препятствиями, которые могут возникнуть на пути их с Роджером счастья.
Глава 2
-Ваша взяла, - произнес Роджер, бросив карты на стол, посмотрел на королевского капеллана и Уильяма Кингстона, констебля Тауэра. Эти двое только что выиграли у него кучу золота. - Никогда не думал, что святой отец может так преуспеть в азартных играх, - язвительно заметил он.
- На все воля Божья, - тоном смиренника произнес капеллан.
- Аминь, - добавил Кингстон.
- Да вы просто пара жуликов! - воскликнул Роджер, изобразив на лице наигранное возмущение. - Если королева продержит меня здесь еще немного, то вы превратите меня в нищего. - Он улыбнулся и налил себе виски.
- К чему жалеть о горсти монет, когда у вас горы золота, - назидательным тоном произнес капеллан.
Хотя камера Роджера отличалась от дворцовых покоев, однако по сравнению с другими помещениями Тауэра выглядела совсем не плохо: пол был застелен ковром, в углу располагался камин, а в центре комнаты стояли стол и три стула. Спальня была на втором этаже, и в нее вела винтовая лестница.
- Есть какие-нибудь новости от Бэзилдона? - спросил Кингстон.
Роджер отрицательно покачал головой. Дарнел была мертва. Наверняка убийцей был кто-то из ее многочисленных любовников, однако именно он, Роджер, сидел за это преступление в лондонском Тауэре. Хуже всего было то, что он уже три месяца не виделся с дочерью. Он боялся, что Миранда решит, будто он, как и ее мать, забыл о ней. Роджер очень скучал по дочери. Частенько он вспоминал о том, как рассказывал ей сказки и целовал перед сном.
- Что сейчас происходит при дворе? - спросил он, чтобы отвлечься от мрачных мыслей.
- Ее величество все еще путешествует по стране, - ответил капеллан.
- А двор всегда там, где королева, - добавил Роджер.
- Именно так, - согласно кивнул священник.
Все трое принялись молча изучать карты. Неожиданно послышался звук шагов. В следующее мгновение дверь распахнулась, и в камеру вошли лорд Берли и герцог Бэзилдон.
- Милорды. - Ричард встал из-за стола, остальные игроки последовали его примеру.
- Джентльмены, - поприветствовал всех лорд Берли.
- Вижу, эти два мошенника решили облегчить ваши карманы, - с улыбкой заметил герцог Ричард, протягивая руку поочередно констеблю и капеллану.
- Джентльмены, нам необходимо поговорить с Дебре с глазу на глаз, - сказал Берли.
Кингстон и капеллан поклонились и ушли. Дождавшись, пока за ними закроется дверь, Роджер убрал со стола карты и предложил:
- Милорды, пожалуйста, садитесь.
Лорд Берли устало опустился на стул и спросил:
- Сколько золота вы им проиграли?
- Немало, - уклончиво ответил Роджер, чувствуя себя провинившимся школьником.
- Эти пройдохи вытрясают золото из богатых узников с незапамятных времен, - смеясь, сказал Ричард Деверэ. - Помню, восемнадцать лет назад они выиграли у меня небольшое состояние.
- Что вам удалось выяснить при дворе? - спросил Роджер, не в силах больше сдерживать любопытство.
- Ничего. Убийца был очень осторожен, - ответил Ричард.
- Черт побери! - Роджер ударил кулаком по столу. - Как смогу восстановить свое честное имя, сидя здесь взаперти?
- Спокойнее, Дебре, - нахмурился лорд Берли. - Настоящий мужчина никогда не выставляет напоказ свои эмоции.
- Если только он не находится среди друзей.
- Вот как? - Лорд Берли вопросительно приподнял бровь. - Скажите, а вы можете быть уверены в том, что окружающие вас люди действительно относятся к вам с искренним дружелюбием?
Берли был совершенно прав: Роджер не мог с уверенностью сказать, кто в действительности является его другом, а кто - нет.
- Вижу, вы согласны со мной, - заметил лорд Берли. Роджер кивнул и посмотрел на улыбавшегося герцога.
- Итак, вы приехали в Тауэр, чтобы сообщить мне это? Или вам стала известна дата моей казни?
- Никакой казни не будет, - заверил его Ричард. - Это просто дружеский визит.
Роджер с сомнением посмотрел на пожилых джентльменов: вряд ли они приехали сюда только для того, чтобы пони даться.
- Ваш брат просит меня разрешить ему помочь в расследовании, - продолжал Ричард. - Хотя мне кажется, что ни он, ни ваша невестка не слишком беспокоятся о вас. В любом случае я не хочу принимать его помощь.
- Седрик и Сибилла? - искренне удивился Роджер. - Мой брат и его жена, пожалуй, самые благочестивые люди в Англии. Конечно, за исключением лорда Берли, - с усмешкой добавил он.
- Благочестие - добродетель, - ворчливо произнес лорд Берли. - Однако предосторожность никогда не помешает. Вам следует прислушаться к мнению Деверэ.
- Я бы не доверял другому моему брату, Джеффри. Он всегда любил приволокнуться за женщинами.
- Как любит говорить моя жена, внешность бывает обманчива, - сказал герцог Ричард.
- Ваша жена - мудрая женщина, - согласился лорд Берли.
- А мои дочери так же мудры, как и их мать, - дополнил его Ричард и снова повернулся к Роджеру. - Седрик совсем не похож на вас.
- Он похож на отца, - с грустью произнес Роджер. - А мы с Джеффри - на мать.
- Я никогда не встречался с ней.
- Я тоже почти не помню ее: она умерла сразу после рождения Джеффри.
Герцог переглянулся с лордом Берли и неожиданно сменил тему разговора:
- Как вы думаете, де Вер был сильно расстроен, когда узнал, что в ту ночь вы вернулись в Лондон?
- Вы считаете, что де Вер мог убить Дарнел? - ответил вопросом на вопрос Роджер.
- Уде Вера кишка тонка, - брезгливо поморщился лорд Берли. - К тому же он труслив, так что его можно исключить из списка подозреваемых.
Весь этот разговор показался Роджеру абсолютно бессмысленным, так как они не раз перебирали возможных кандидатов в убийцы. Однако он хорошо усвоил уроки герцога Бэзилдона и не стал выказывать свое нетерпение. Но и выступать в роли марионетки в руках своих именитых друзей ему тоже не хотелось.
- Что ж, господа, я рад вашему визиту, - проговорил Роджер, разливая по стаканам виски. - Хочу провозгласить тост за моих самых близких друзей, за вас. Не хотите отобедать со мной?
Его наигранная беспечность вызвала у Берли и Деверэ понимающие улыбки.
- Он умеет держаться, - заметил вслух лорд Берли. - Кажется, у него еще есть шанс выкарабкаться. Кто из пас расскажет ему о плане? - спросил он, обращаясь к Ричарду.
- Только после вас, - улыбнулся герцог.
- Мы придумали, как вытащить вас из Тауэра, - начал лорд Берли. - Ее величество одобрила наш план. Роджер насторожился:
- Объясните, о чем вы?
- Необходимо показать, что в вашу невиновность верит человек, который пользуется уважением не только знати, но И простого народа, - пояснил лорд Берли. - И если такой человек отдаст вам в жены свою дочь, это поможет отвести от вас все подозрения в убийстве Дарнел.
- Никаких жен! - резко произнес Роджер. В его голосе слышались нотки озлобленности.
- Но, Роджер…
- Повторяю, никаких жен.
Роджер встал и подошел к окну. Холодность отца и измены жены, казалось, навсегда отбили у него желание верить в такое иллюзорное чувство, как любовь.
- Моя старшая дочь вскоре обвенчается в соборе Святого Павла, - продолжил Ричард.
- С кем? - не оборачиваясь, спросил Роджер.
- С вами.
- Но Блайд еще ребенок, - возразил Дебре.
- Ей уже восемнадцать.
- Я сказал - нет.
- Но почему?
Роджер резко обернулся и с горечью сказал:
- Сначала обручальное кольцо, потом свадьба, а потом - жизнь как в аду. Связывать себя узами брака через несколько месяцев после смерти Дарнел кажется мне более чем опрометчивым шагом.
- Женитьба на Блайд - это единственный способ вырваться из тюрьмы, - заметил Ричард. - Кроме того, моя дочь совсем не похожа на Дарнел.
- Да, она милое дитя, - согласился Роджер. - Но все равно мой ответ - нет.
- Значит, вы согласны провести в Тауэре сорок лет своей жизни? - спросил Ричард.
- Что вы хотите сказать? - встревоженно спросил Роджер.
- Увы, вас не смогут просто так выпустить отсюда, - пояснил лорд Берли. - Надеюсь, вы помните, что угрожали убить Дарнел в присутствии всего двора и самой королевы?
- Тогда пусть ее величество разрешит мне предстать перед судом, - рассерженно бросил Роджер.
- Но мы верим в вашу невиновность и сумели убедить королеву, что для суда над вами нет достаточных доказательств, - спокойным тоном продолжил лорд Берли. - Елизавета опасается скандала и готова пойти нам навстречу. Женитьба на дочери Деверэ - единственный для вас способ выйти из тюрьмы.
- Вы хотите обрести свободу и получить возможность самостоятельно расследовать это убийство? - спросил Ричард. - Мы с Берли сделали все, что могли. Или примите нашу помощь, или оставайтесь в заключении.
Роджер в отчаянии схватил себя за волосы.
- Вы говорили об этом с самой Блайд? Или вы хотите силой заставить ее выйти за меня?
- Блайд всегда высоко ценила вас, - ответил Ричард. - Она тоже верит в вашу невиновность и хочет вам помочь.
Роджер тяжело вздохнул. У него был выбор: жениться или сгнить в Тауэре. По сути дела, никакого выбора у него не было.
- И когда же состоится церемония, дорогой тесть? - спросил он с нескрываемым сарказмом.
Ричард усмехнулся, подошел к Роджеру и пожал ему руку:
- Мы с Блайд приедем к вам через две недели и подпишем брачный договор.
Одиннадцатого сентября вы покинете Тауэр и отправитесь в собор Святого Павла, где состоится церемония венчания. После нее вы будете совершенно свободны.
- Однако вы не сможете вернуться ко двору без особого приглашения ее величества, - заметил Берли, поднимаясь со стула. - Сначала королева хочет убедиться, что ваше освобождение не вызовет негативной реакции. Но, думаю, уже к Рождеству вы вернетесь во дворец.
- Я благодарен вам за помощь, - с чувством произнес Роджер, пожимая лорду руку. - Простите, что сначала так отнесся к вашему предложению. После пяти лет брака с Дарнел… - добавил он, обращаясь уже к Ричарду.
- Я понимаю, - перебил его герцог. - Клянусь, все будет в порядке.
Роджер кивнул, хотя в глубине души сомневался, что все действительно будет в порядке.
- Я хотел спросить вас кое о чем, - сказал он.
Деверэ с интересом посмотрел на него.
- Я проверял счета своих компаний по торговле шерстью и зерном, - продолжил Роджер. - Недавно они понесли большие убытки. Мой управляющий сообщил, что у нас появился анонимный конкурент - некая торговая компания, которая сбивает цены.
Ричард улыбнулся:
- Я приложу все усилия, чтобы выяснить личность этого торговца.
- Благодарю вас, милорд. И еще, купите от моего имени красивое обручальное кольцо для Блайд. Я оплачу расходы.
- Договорились, - ответил Ричард и вместе с лордом Берли вышел из камеры.
Роджер подошел к окну и через несколько минут увидел, как его посетители пересекают тюремный двор. Он закрыл глаза и снова вздохнул. Хотя мысль о новой женитьбе казалась ему сумасбродной, предложенный план имел явные преимущества: Роджер получал возможность вернуться ко двору, найти настоящего убийцу и восстановить свое доброе имя.
Но какую выгоду получит от этого брака Блайд Деверэ? А если се действительно заставили согласиться стать его женой?
Роджер попытался представить, как теперь выглядит Блайд, но перед его мысленным взором появилась лишь тринадцатилетняя девочка, которая когда-то была влюблена в него. Он открыл глаза и в этот момент заметил женскую фигуру в красно-черном плаще, мелькнувшую в окне второго этажа расположенного напротив здания.
Неприятный холодок пробежал по спине Роджера. Он узнал эту женщину, портрет которой много раз видел в королевском дворце: Анна Болейн, давно умершая мать королевы.
Роджеру вдруг показалось, что он слышит ее голос, примем так близко, словно она стояла где-то рядом: "Остерегайся темного солнца".
Тебя выбираю я…
Блайд надела крест Вотана и подошла к зеркалу, чтобы оценить, как он будет смотреться с ее платьем из голубого шелка. Что скажет Роджер, когда увидит ее теперь после пятилетнего перерыва? Будет ли он сравнивать ее со своей погибшей красавицей женой? Рад ли он, что женится на Блайд, или опять отвергнет ее любовь?
У друидов первый день августа считался самым благоприятным для венчания или помолвки. Блайд надеялась, что это древнее поверье окажется верным. Завоевать любовь Роджера будет непросто, и ей понадобится помощь древних богов.
Блайд выглянула в окно: солнце еще не достигло зенита. Они с отцом должны были отправиться в Тауэр только к обеду, значит, у нее еще есть время, чтобы выйти в сад и попросить Мать-Богиню укрепить ее силы и мужество. Блайд повязала на талию черный кожаный пояс, на котором висел небольшой кинжал в золотых ножнах, украшенных самоцветами, взяла мешочек с магическими камнями и направилась в сад, к своему давнему другу - плакучей иве.
Спрятавшись в густых ветвях, она высыпала на ладонь шесть камней: изумруд, авантюрин, рубин, аметист, янтарь и черный обсидиан, и принялась выкладывать из них магический круг. Затем она начертила кинжалом магическую фигуру, соединяющую камни, и произнесла заклинание:
- Приветствую вас, боги Земли, Воздуха, Воды и Ветра. Святой Свитун, мой хранитель, прошу тебя, помоги мне достичь моей цели. Благослови мой союз с Роджером Дебре и соедини нас вместе узами любви.