- У тебя всегда есть ответы на все вопросы! - воскликнула она. - О Боже, я не знаю, что мне делать!
Себастьян встал, и на этот раз она не отшатнулась. Когда он взял ее за руки, она позволила ему прижать их к сердцу.
- Выходи за меня, Рэйчел. Я хочу прожить с тобой в Линтоне до конца своих дней. В радости и в горе. Хочу, чтобы у нас были дети. Чтобы оба мы жили в этом милом уголке Девоншира. Жили и трудились вместе с людьми, которые зависят от нас. Чтобы мы вместе состарились. Дом в Суффолке я отдал матери, потому что мне нужно быть здесь. Я нужен здесь. Но если ты мне откажешь, мне все равно, где жить и где умирать. Я люблю тебя, дорогая, и ты меня любишь. Ну признайся, что это так.
- Я люблю тебя.
- Ты станешь моей женой?
- Да.
Рэйчел бросилась ему на шею. Они обнялись, обоих охватила легкая дрожь. Она опять прошептала: "Я люблю тебя" - и честно, свободно, ничего не скрывая, рассказала, как сильно она его любит. Если до этой минуты они совершали ошибки, чего-то боялись, даром теряли время, все это больше не имело значения. Дождь стучал по стеклам, на полке тикали часы, угли шипели и потрескивали в камине. Два сердца бились как одно.
Это была минута счастья.
Себастьян поцеловал ее. Сами того не замечая, не переступая по полу, а как будто проплыв по воздуху, они очутились на постели. Рэйчел целовала его руки, как только появлялась возможность, хотя вообще-то они были заняты: они ласкали ее с медленной и в то же время нетерпеливой настойчивостью, от которой она теряла голову. Не успела она оглянуться, как одолженный ей наряд был уже наполовину расстегнут.
И опять Рэйчел поднесла его руки к губам, чтобы его остановить.
- Остановись, Себастьян, мы не можем делать это здесь, - проговорила она шепотом, словно кто-то мог подслушать их у двери.
- А почему бы и нет? - ухмыльнулся он. Волосы у него были взлохмачены, губы алели от поцелуев.
- Потому. Это же дом викария!
- Кристи не станет возражать. Если мы останемся здесь, возможно, в один прекрасный день над кроватью прибьют табличку; "Здесь спала графиня".
Рэйчел в изнеможении закатила глаза.
- Вряд ли мне удастся здесь поспать.
- Ну тогда они повесят табличку: "Графиня здесь…"
- Прекрати!
Она прижала пальцы к его смеющимся губам. Не успел он схватить ее, как она вскочила и попятилась прочь от кровати, застегивая платье и загадочно улыбаясь ему.
- Пойдем домой.
- Домой…
Это слово показалось Себастьяну на редкость убедительным. Он еще раз повторил: "Домой", поднимаясь с постели и подходя к ней. "Как чудесно это слово звучит в его устах!" - подумала Рэйчел.
Они взялись за руки. Себастьян открыл перед ней дверь, но сам замешкался на пороге. Удивленно обернувшись, Рэйчел увидела, что он оглядывает комнату.
- В чем дело? - озадаченно спросила она. - Мы что-нибудь забыли?
- Безусловно.
- Что?
- Бруснику.
Рэйчел рывком вытащила его из комнаты. Их счастливый смех слился воедино и долго еще эхом разносился по дому.
Примечания
1
Это райское блаженство (фр.). - Здесь и далее примеч. пер.
2
Это варварство, это подло! (фр.).
3
Зд.; кокотка (фр.).
4
Местный суд, рассматривающий дела о мелких преступлениях без участия присяжных.
5
Свинья! (фр.).
6
Ублюдок! (фр.).
7
Вот именно (фр.).
8
Буду только рад (фр.).
9
Роберт Браунинг (1812-1889) - английский поэт-романтик.
10
Генри Филдинг (1707-1754) - английский писатель, классик эпохи Просвещения.
11
Украшенный лентами и цветами столб, вокруг которого танцуют в Англии 1 мая.
12
При отсутствии доказательств в пользу противного (лат.).
13
Закон о бедных действовал в Англии с 1834 по 1948 г. Он обязывал местные общины выделять определенные средства на содержание работных домов для неимущих.
14
Хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.
15
Зд.: неожиданное спасение (лат.).
16
Ярд примерно равен одному метру.
17
1490 год от Рождества Христова.
18
Меньше одного квадратного метра.
19
Дагеротипия- один из первых практически применимых способов фотографии, был изобретен в 1840 г.
20
Возрастом совершеннолетия в Англии считается 21 год.
21
Сценическое амплуа простодушной, наивной молодой девушки (фр.).
22
8100 гектаров
23
Потаскуха! Всюду одни болваны! (фр.)
24
борова (фр.).
25
держите себя в руках
26
Намек на библейский эпизод, когда Моисей мановением руки раздвинул перед израильтянами воды Красного моря.
27
Заочно, в отсутствие владельца (лат.)
28
Примерно три с четвертью километра.
29
Слова Пистоля из комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы". Перевод С.Маршака и М.Морозова.
30
Намек на библейский эпизод, когда Каин, убивший брата, на вопрос Бога: "Каин, где брат твой Авель?" - отвечает: "Разве сторож я брату моему?"
31
Как у Брута (фр.).
32
Около 4 квадратных метров.
33
Примерно 2,3 метра.
34
Английский фунт равен 453 граммам.
35
Основанный в 1853 г. английский журнал по сельскому хозяйству.
36
Знак в виде стрелки, означающий государственную собственность.
37
действие романа разворачивается в эпоху королевы Виктории
38
Около 40,5 га.
39
29 сентября.
40
Генри Джон Темпл Пальмерстон (1784-1865), премьер-министр Великобритании в 1855-1858 гг.
41
Один из высших орденов Великобритании, учрежденный королем Георгом I в 1725 г. Название происходит от того, что в старину будущий кавалер ордена перед посвящением в рыцари совершал омовение.
42
Энтони Троллоп (1815-1882) - английский писатель
43
Уильям Теккерей (1811-1863) - английский писатель.
44
Альфред Теннисон (1809-1892) - английский поэт.
45
Гарриет Бичер-Стоу (1811-1896) - американская писательница.
46
Английские писательницы и поэтессы: Шарлотта (1816- 1855), Эмили-(1818-1848) и Анна (1820-1849).
47
Элизабет Гаскелл (1810-1865) - английская писательница.
48
Роман Александра Дюма-сына (1824-1895) "Дама с камелиялиями" опубликован в 1848 г.
49
Юмористический роман Джейн Остин (1775-1817).
50
Один из островов Полинезийского архипелага.
51
Архитектурный стиль, существовавший в Англии с середины XVIII по 30-е годы XIX века.
52
Загородный дворец (фр.).