- Согласен, перелет вполне серьезный, - отозвался Билл. - Кстати, если бы вчера вы взяли трубку, вместо того чтобы поручать беседу со мной секретарше, я бы подготовил вас морально к этому путешествию. Вы не испытали бы сейчас шока.
- Да, наверное, вы правы, - согласилась Эстер и замолчала.
- Надеюсь, вы все же взяли все необходимое. - Тон Уильяма был серьезен.
Эстер посмотрела на него почти с презрением.
Он не задержался с реакцией:
- Мне очень стыдно. Я думал, что вы избалованная дамочка и набрали с собой косметики и всяких ненужных штучек, собираясь менять гардероб несколько раз в день.
- Ошибочное мнение. У меня времени в обрез, я даже в парикмахерскую попадаю не чаще одного раза в месяц. Маникюр приходится делать самой.
- Признаюсь, меня пугает, как вы, городская девушка, будете ощущать себя там среди дикой природы. А вдруг вам станет страшно?
- Да нет, дело не в страхе, а в другом… И не трудно догадаться в чем.
Билл сделал вид, будто не слышал ее слов, и продолжил разговор в прежнем направлении.
- Вас, Эстер, ждет приятный сюрприз. Вы остро ощутите контраст дикой природы с каменными джунглями города. Кстати, у меня такое ощущение, что я вас чем-то ненароком обидел. В чем дело?
- Вы же знаете, мистер Уильям Картер, - разозлилась Эстер, - вы же знаете, почему я возражала против этой поездки. Вовсе не из-за дикой природы. Просто я не люблю, когда кто-то пытается вить из меня веревки.
- Понимаю ваше состояние, - протянул Уильям. - Вы боитесь оказаться рядом со мной на ферме в глухом, забытом Богом уголке, потому что оттуда некуда будет бежать, если вас непреодолимо потянет в мои объятия. И ведь потянет, несмотря на все ваши устои, силу воли и благие намерения.
- Вы, вы - дьявол! - заявила Эстер дрожащим голосом. - Кстати, всего два вечера назад вы вообще рассматривали меня как какую-то вещь или как существо низшего порядка.
- Простите меня, это было глупым заблуждением.
Эстер чертыхнулась. Его губы дернулись в улыбке.
- Вот мы и на месте. А меня всуе не поминайте.
- Это не касалось вас, - уточнила молодая женщина. - Я просто не люблю дальних полетов на маленьких самолетах.
- Но я очень хороший пилот. Со мной вы будете в полной безопасности.
Они взлетели очень быстро, и Уильям посоветовал Эстер расслабиться, чтобы получше рассмотреть те невероятные красоты, которые вот-вот появятся под крылом.
Самолет упорно набирал высоту. Она сидела рядом с самоуверенным пилотом, вцепившись пальцами в сиденье так, что они побелели от напряжения. Под крылом все проплывало как в замедленном кино. Но Эстер не видела ничего, кроме мужских рук, ловко совершавших необходимые операции с приборами.
Уильям надел наушники для связи с наземной диспетчерской службой. На нем поверх простой белой рубашки была кожаная летная куртка, на ногах высокие шнурованные ботинки, в которые заправлены коричневые брюки. С внезапной болью в сердце Эстер поняла, что ей становится все труднее обороняться от его невероятного мужского обаяния. Уильям выглядел очень солидно за штурвалом, включая и выключая многочисленные тумблеры. Как красиво звучал его голос, когда он вел переговоры с диспетчерами аэропорта. И руки тоже красивые…
Картер неожиданно прервал молчание, спросив:
- Я думаю, вы слышали о надвигающемся циклоне?
- Кажется, слышала. - Ответ прозвучал неуверенно. - Это тот, который несколько недель назад зародился на севере?
- Да, именно он. Позднее он пошел в глубь территории и выплеснулся обильными дождями в центральных областях. Осадков выпало столько, что началось наводнение. И хотя это, конечно, стихийное бедствие, но тем не менее есть у него и другая сторона - появилась надежда, что почти убитый засухой район оживет.
- А там, куда мы летим, дождливо?
- Нет. Это тоже какой-то удивительный феномен. Бывает, в одном месте ни капли дождя, а рядом - все залито водой. Вода проникает в почву, и урожай не страдает. Последний раз реальное наводнение было лет пять назад.
- Расскажите мне о Вестклиффе, - попросила Эстер.
- Ферма занимает пять тысяч квадратных километров, и в хорошие годы там пасется до тридцати тысяч голов. Сейчас в два раза меньше.
Они еще немного порассуждали об особенностях тех мест, куда летели, и Уильям неожиданно спросил:
- Вы, кажется, сейчас чувствуете себя получше?
- Да, спасибо.
Самолет между тем снизился, и теперь они летели в сторону от побережья.
- Вы родились в этих местах?
- Нет, я родился в Маунт-Монро. Но Вестклифф уже давно принадлежит нашей семье.
- Думаю, что я была права, не поверив, что вы садовник-декоратор.
- Вот и ошибаетесь. Я действительно по профессии ботаник. И, кроме того, мне очень нравятся ухоженные сады и парки.
- В этом наши вкусы совпадают. Но все же давайте перейдем к более насущным делам. Если верить мистеру Коллинзу, то вы унаследовали все, чем сейчас обладаете?
- Отвечу так: ваша помощь как раз и нужна для того, чтобы определить, правильно и законно ли все было сделано, а также выяснить правовые последствия. Отец не любил бумаг, многое держал в голове и оставил нам запутанную сеть семейных компаний, трестов и других предприятий. Хочется верить, что, увидев все своими глазами, вы выстроите правильную схему.
- Надеюсь. Но учтите: все будет сделано строго по закону. Меня нелегко заставить плясать под чью-то дудку… мистер… Билл.
- Ладно, увидим. Пока не будем о делах… Знаете, мне бы очень хотелось как-нибудь привезти вас сюда в сентябре. Вот тогда будет сплошное чудо. Белые цветы покроют пустыню сразу же после наводнения… Кенгуру прыгают, страусы эму бережно прогуливают своих полосатых цыплят. Вот это зрелище!
- Спасибо за доброе намерение, - поблагодарила Эстер.
Разговор прервался, потому что взгляды приковал к себе водный простор, лизавший еще недавно истомленную зноем землю. На небе ни облачка, и видимость была прекрасной.
- Мне трудно представить, далеко ли мы от океана, от центра страны. С высоты кажется, что все где-то совсем рядом.
- Видите ли, здесь все расстояния и расчеты относительны. Абсолютно только одно: по мнению специалистов, тот, кто по воздуху отсюда доберется до Маунт-Монро, нигде на земле не пропадет.
Эстер удивилась его словам.
- Что вы имеете в виду?
- А вот что. На всей этой необъятной территории работают только несколько маломощных радиомаяков. Поэтому пилоты грубовато, но точно шутят, что это не полет, а скольжение задницей по земле. Сориентироваться, где вы находитесь, можно только при помощи компаса и часов.
- Вы хотите сказать, что… - Эстер замерла, не смея допустить пугающую догадку.
- Главное - спокойствие. Я знаю эту землю как свои пять пальцев.
А внизу простиралась бесконечная водная гладь, граничащая с красной выжженной землей.
Прислушавшись к своим ощущениям, Эстер не нашла в себе страха.
- Не знаю почему, но все здесь мне кажется очень романтичным. То есть…
- Не продолжайте, мисс. Соберитесь с силами - сегодня вам выпадет еще одно испытание.
- Какое?
- Скоро мы приземлимся в Вестклиффе, там сейчас находится моя сестра, та самая, чье свадебное платье так не понравилось вам… и еще несколько человек.
Молодая женщина посмотрела вниз и заметила там три легких самолета, стоявших на пыльной взлетной полосе неподалеку от приземистого здания с зеленой крышей.
На земле Билл познакомил Эстер со своей сестрой - Софией Бартон. Внешне похожая на брата - такая же светлоглазая и загорелая, она была более прямодушной и открытой, без хитрецы, присущей Биллу.
Она с радостью бросилась навстречу новоприбывшим.
- Эстер Олдфилд, - повторила она, когда закончились обоюдные приветствия, и добавила, что знала людей с такой фамилией, но бухгалтер встречается ей впервые.
В разговор тут же напористо врезался Билл:
- Что за народ тут собрался?
София сообщила, что это ее гости, и упрекнула брата за то, что тот заранее не предупредил о времени прилета.
- Впрочем, это уже неважно - вы здесь, и я от всего сердца приветствую вас.
Тут она озорно посмотрела на Эстер и заявила:
- Правда, есть одна проблема - нет ни одной свободной гостевой комнаты. Но, может быть, это вовсе и не проблема?
- Что ты имеешь в виду? - полюбопытствовал брат.
- А то, что свободна только твоя спальня, - простодушно заявила София.
В ответ Билл Картер пробормотал что-то невнятное. София к тому времени полностью переключилась на Эстер. Выражение ее глаз сейчас нельзя было назвать особенно добрым.
- Дайте-ка я получше рассмотрю вас. Может быть, мы где-нибудь виделись?
- Нет, мы не знакомы с вами, - холодно ответила Эстер.
- Да, мы не знакомы лично, но кое-что о вас я слышала. Уж не та ли вы мисс Олдфилд, которую прямо перед алтарем оставил Патрик Керр?..
3
- Эстер!..
- Нет, не надо мне ничего говорить. Максимум завтра утром я хочу покинуть этот дом. А как только доберусь до офиса, я заявлю мистеру Коллинзу, что заниматься вашими делами не намерена, даже если это будет стоить мне места.
Билл Картер закрыл дверь и проследовал на середину спальни. Это была большая, старомодно меблированная, но удобная комната. Особенно впечатляла огромная кровать на толстых ножках. Перед камином стояли два кресла-качалки. Вся мебель казалась слишком тяжелой и солидной. Вторая дверь вела на террасу.
Во дворе мерно гудел генератор, снабжавший электричеством все хозяйство.
- Эстер, я хочу извиниться за поведение моей сестры, - ровным голосом произнес Уильям.
- А что тут извиняться! Что произошло, то произошло, - резко ответила Эстер. - Я только не понимаю, почему все считают своим правом совать нос в мои дела? И кому какое дело, чем я занимаюсь?
- Но это не моя вина, что вы такая красивая, а занимаетесь работой, как будто специально предназначенной для желчных престарелых мужчин.
- Вы бесспорно виноваты в том, что заслужили репутацию, которая отбрасывает тень на любую вашу спутницу. Женщина рядом с мистером Уильямом Картером заранее считается чуть ли не падшим созданием. Или в лучшем случае - любовницей означенного мистера.
- И что из этого? Ведь вы-то можете подняться над сплетнями. Мисс Олдфилд вполне достойно дала отпор Софии, заявив, что лучше провести ночь в компании со змеей, чем с ее братцем. И потом, мы же никому не станем рассказывать о событиях той ночи, которую вы окрестили "коротким замыканием".
- Я ненавижу вас, - тихо и раздельно проговорила Эстер. И неожиданно для себя села на кровать. - Думаете, мне будет приятно, если ваша сестра, знакомя меня с гостями, каждый раз будет приговаривать: это та самая девушка, которую бросил Патрик Керр? И вообще, где ее воспитывали?
- Эстер…
- Если вы предполагаете, что я собираюсь разделить с вами постель, то вы сумасшедший, мистер Уильям Картер!
- Ну-ну, успокойтесь. Ни на что подобное я не рассчитываю. Уж найду себе для ночлега какой-нибудь закуток…
- Это ваша проблема. Учтите, я по-прежнему не намерена задерживаться здесь.
На глаза Эстер набежали слезы, и она отвернулась от собеседника.
- И причина в том, что окружающие все равно будут считать, что мы спали вместе, так? - холодно поинтересовался он.
На лице Эстер были написаны отчаяние и брезгливость.
- Хорошо, хорошо, я виноват, - проговорил мужчина, а потом, тяжело вздохнув, присел рядом с ней. - То, что сказала София, непростительно, и я полностью оправдываю вашу реакцию на ее идиотскую выходку.
Эстер собрала все свои силы, пытаясь укротить подступившие к горлу рыдания.
А Уильям продолжал:
- Она поступила глупо, но не надо из-за этого ставить под угрозу вашу работу. Кстати, тогда в ресторане парень, на которого вы так выразительно смотрели, это и есть Патрик Керр?
Эстер удивленно взглянула на говорившего. Она и не подозревала, что Картер подметил обмен взглядами между ней и Керром.
Уильям рассмеялся, но совсем не зло.
- Когда дело касается вас, у меня, кажется, появляется сверхчувствительность.
Расстроенная женщина тихо призналась:
- Да, это был он.
- И он все еще так магнетически действует на вас?
- Я… - Она запнулась и вздохнула. - Думаете, просто забыть подобную обиду?
- По-моему, так поступить мог только сумасшедший!
- Вам не следует… Вы его не знаете и меня, кстати, тоже, мистер… Билл. Поэтому не стоит комментировать ситуацию, к которой вы не имеете никакого отношения.
- Согласен. Просто мне очень хочется узнать вас получше. Но мой совет: постарайтесь не думать о больном и перестройте ход своих мыслей.
- Мне нечего перестраивать, - зло заметила Эстер.
- Зря вы пытаетесь морочить мне голову.
Тут в ее глазах мелькнул озорной огонек.
- Я докажу вам это.
- Я же не пробую убедить кого-нибудь, что вы моя девушка. - Уильям мягко погладил ее по руке и встал. - София, кстати, вовсе не злюка. Обещаю вам, что она больше не скажет подобной глупости. И помните, что я всегда рядом. Кстати, ужин будет готов примерно через полчаса. Я зайду за вами.
Эстер посмотрела ему вслед. Ох, девушка, поберегись. Тебе ничего не стоит угодить в силки, которые он расставил. От сознания собственного бессилия она заскрипела зубами.
Эстер с удовольствием обнаружила, что рядом со спальней оборудована современная ванная комната. Приняла душ, надела очень изящное платье из прохладного шелка.
Солнце уже село, и сразу стало прохладно. Эстер собрала волосы в пучок, подвязав их зеленой лентой; они отливали золотом в лучах заходящего солнца. Туфли были под стать платью, легкие, элегантные. Духи выбрала прежние - коллекционные французские.
Слоняясь по комнате в ожидании Уильяма, она обнаружила несколько прелестных безделушек из фарфора и серебра. Раздался стук в дверь, и почти сразу появился Билл. Он не без удивления оглядел гостью.
- О, вы уже готовы!
Их взгляды скрестились. Мужчина и женщина смотрели друг на друга с нескрываемым любопытством, как будто впервые встретились. Взаимное доброжелательное любопытство, не является ли оно основой для взаимного доверия?
Эстер ответила утвердительно на этот, только что возникший у нее вопрос. Нет, все-таки просто невозможно не поддаться обаянию этого Билла Картера - он был таким большим и восхитительно красивым в голубых морских брюках и легком свитере, напоминавшем тельняшку.
Так хотелось оставаться спокойно объективной: да, красив, однако не только в этом сила его воздействия. Умен? Безусловно. Да разве Билл первый умник, встретившийся на ее пути? И тут вмешалось тело, заявив свое субъективное право судить о стоящем рядом мужчине. Ее бедра вспомнили дразнящее тепло его властных рук. Ее рот ощутил будоражащее прикосновение нетерпеливых губ. А мощь торса, упругость мышц - она их чувствовала сейчас, будто все еще длилось то, давнее объятие.
- Ну и как я вам? - улыбнулся он.
- Никак! - сухо проговорила Эстер, возвращаясь к действительности. - Можем идти.
Билл улыбнулся и предложил опереться на свою руку, сказав:
- Доверьтесь мне, я ваш провожатый в этот неведомый для вас мир. Не боитесь, а вдруг такое наше появление скомпрометирует вас как счетного работника?
Эстер не без раздражения в голосе спросила:
- Гостей там очень много?
- Не считал по головам, но, думаю, человек десять наберется. Может быть, они вам даже сумеют понравиться.
- На это не рассчитывайте, - жестко уведомила она и пошла к двери.
- Не пытайтесь доказать, что это от Рут Эванс, - такими словами встретила София появление Эстер, а точнее ее платья.
Сама хозяйка выбрала для приема ядовито-желтую шелковую юбку и блузу под стать.
- Вы угадали, это изделие от Пьера Кардена, - холодно ответила Эстер.
София улыбнулась и стала похожа на лукавую кошечку.
- Очень милое платьице… Идемте, я вас познакомлю с гостями. Это мой муж - Мартин.
Потом, показывая рукой на стоящих в комнате, София стала называть всех поименно. Закончив процедуру, простодушно поинтересовалась:
- Я не слишком частила?
- Нет, все нормально. А теперь мне остается сказать здравствуйте сразу всем, и я на свободе. - Эстер улыбнулась.
- А это, дорогие мои друзья, мисс Эстер Олдфилд, бухгалтер, занимающийся делами Уильяма. - Она хотела изречь что-то еще, но тут довольно бесцеремонно вмешался брат.
- Что вы будете пить, Эстер?
- Сухое шерри, пожалуйста.
Билл двинулся к столику с напитками, а София села и предложила гостье место рядом с собой. После секундного замешательства та опустилась на диван рядом с хозяйкой.
- Не обращайте на меня внимания. Друзья до сих пор удивляются, как Мартин справляется со мной. По их мнению, меня забаловали в детстве. - Она заметила улыбку на лице мужа и спросила: - Скажешь, не так? - Потом, повернувшись к Эстер, продолжила: - Не скрою, меня гложет любопытство, как женщины могут справляться с таким типом, как Билл. Его-то, правда, в детстве не баловали, скорее наоборот. Но…
- София, отдохни и позволь Эстер сделать то же. - Уильям вручил Эстер бокал шерри. - Было бы гораздо полезнее для дела рассказать мисс Олдфилд, хотя бы в общих чертах, о клане Картеров, - добавил Билл, с особым значением взглянув на сестру.
София, в свою очередь, удивила гостью, задав странный вопрос:
- Вас легко напугать?
- Вовсе нет!
- Пожалуй, я ошиблась в своем первом впечатлении о вас, - призналась хозяйка и тут же перескочила на другую тему: - Будьте любезны, расскажите мне о себе хотя бы вкратце. Неужели вам действительно нравится ваша работа?
Эстер устало и зло посмотрела на Билла, но, когда тот попытался ответить за нее, тут же оборвала ненужного помощника:
- Мне моя работа нравится, хотя и признаю, что это не очень женская профессия. Я унаследовала ее от своего отца. Совладелец фирмы, ведущей дела вашей семьи, нежданно-негаданно ушел в отставку, и ваши бумаги были переданы мне.
- Вы имеете в виду Томпсона, - хмыкнула София. - У меня он что-то не вызывал особого доверия. Надеюсь, что вы, мисс Олдфилд, не пойдете по его стопам, а? Ну вот и ужин подан!