43
Через четыре дня эта проблема встала перед ним во весь рост, когда они с Венецией въехали в деревню, усталые, но живые. Хэзард дошел почти до полного изнеможения: практически целый месяц он спал урывками и так ослабел, что стал более раздражительным, чем обычно. Он надеялся, что им удастся добраться до его вигвама и выспаться, прежде чем ему придется объясняться с Голубым Цветком. Но когда они подъехали к вигваму, Голубой Цветок уже ждала его на пороге. Она была одета очень нарядно, как и подобает юной невесте, и приветливо улыбалась. Собрав последние силы, Хэзард вполголоса обратился к Венеции:
- Ты устала. И я устал. Я прошу тебя об очень большом одолжении, и если ты выполнишь все без разговоров, я буду вечно тебе благодарен.
Венеция повернулась к нему, увидела, насколько он измучен, услышала его хриплый голос, заглянула в черные глаза, пытливо смотревшие на нее.
- Конечно, дорогой. Все, что угодно. Ты хочешь сказать, что мне придется спать в одном вигваме с Голубым Цветком? - Венеция кинула взгляд на юную девушку, по-хозяйски стоявшую на пороге вигвама.
- Нет, - быстро ответил Хэзард, - но мне придется уйти на несколько часов. Я очень надеялся, что смогу с этим разобраться позже…
Хэзард понимал: чтобы объясниться с Голубым Цветком и ее семьей, он должен проявить себя настоящим дипломатом, а он слишком устал для этого. Но откладывать было нельзя.
- Я хотела бы сказать, что мне жаль, но не могу, - вздохнула Венеция. - Я все равно стала бы бороться за тебя. И я так и сделаю, если придется! - Ее небесно-голубые глаза гневно блеснули.
Хэзарду всегда нравилась внутренняя сила Венеции. Она была такой же сильной и целеустремленной, как и он сам. Хэзард понимал, что наконец-то встретил достойную пару, и благодарил за это духов.
- Не беспокойся ни о чем, биа. Бороться буду я. Но все равно спасибо.
Он сначала снял Венецию с лошади и только потом поприветствовал Голубой Цветок, что ясно показало его намерения. И это было только первым шагом в сложной процедуре, которую ему предстояло скрупулезно выполнить.
Когда Хэзард здоровался с Голубым Цветком, его на мгновение сбило с толку обожание и покорность в ее глазах. Он совершенно забыл, что женщин его племени воспитывали так, чтобы они спокойно относились к многоженству. Кому-то это нравилось больше, кому-то меньше, но случалось, что две сестры счастливо жили с одним мужем, и им не приходило в голову роптать на судьбу.
Голубой Цветок откинула полог для Хэзарда и Венеции и проводила их в вигвам. Внутри царила безукоризненная чистота, на костре готовилась еда, вся одежда Хэзарда была аккуратно сложена возле постели, а его любимый узелок с травами висел на почетном месте. Хэзард даже удивился, как много умеет эта юная девушка.
- Ложись, отдыхай, - вполголоса сказал он Венеции, - а я скоро вернусь.
Потом Хэзард повернулся к Голубому Цветку и заговорил с ней на языке абсароков. Он извинился за свой вид, поблагодарил ее за то, что она следила за вигвамом в его отсутствие, а потом спросил, не хочет ли она пройтись с ним.
Девушка согласилась, обрадованная возможностью показаться с женихом всей деревне. Она выросла послушной по натуре и рада была выполнить любую его просьбу. Хэзард прошел с ней до вигвама ее отца и после долгих положенных приветствий, исчерпавших последние запасы его сил и дипломатических способностей, отказался от ранее сделанного предложения.
Это произошло куда более быстро и грубо, чем Хэзард планировал, зато он предложил гораздо больше отступного, чем было принято в таких случаях. Но ему сейчас больше всего на свете хотелось спать, и он не думал о собственности. Кроме того, его мучило чувство вины, хотя он этого совсем не ожидал. Голубой Цветок была в самом деле очень огорчена, и Хэзард отдал ее семье всех своих лошадей, за исключением Петы и того рыжего жеребца с белой гривой, которого когда-то привел для Венеции. Но, даже несмотря на это, ему пришлось извиниться перед Отважным Томагавком за свои плохие манеры - невежливо было напрямую предлагать отступного, ему следовало сделать это через родственников. Хэзард объяснил, что он двадцать восемь дней был в пути и поэтому надеется, что Отважный Томагавк простит его грубость.
Отважный Томагавк знал Хэзарда как человека честного и цельного и понимал, что его дочь слишком молода и красива, чтобы и в самом деле пострадать от этого отказа. Он милостиво принял подарок, и у Хэзарда отлегло от сердца. Но когда он уходил, Голубой Цветок плакала, и ему вдруг стало очень неуютно.
- Все позади! - объявил Хэзард, входя в вигвам.
- Слава богу, - выдохнула Венеция.
- Мы должны быть благодарны Отважному Томагавку за его снисходительность, - сказал Хэзард, стягивая рубашку. - Он мог затаить на меня обиду на многие годы. - Хэзард сбросил мокасины и рухнул на кровать. - Я слишком устал, чтобы купаться. - Он закрыл глаза, глубоко вздохнул, потом снова открыл их и взглянул на Венецию: - Прости.
- Ты прощен, - милостиво улыбнулась она. Венеция сидела рядом с ним, скрестив ноги по-турецки.
Весь последний час она просидела не шевелясь, дожидаясь его возращения. Она старалась представить, что происходит, горела желанием узнать, как обстоят дела, и отчаянно боялась этого.
- Меня беспокоит только, что ты голоден. Ты не должен был идти, пока не поешь.
- Хотя ты теперь моя единственная жена, это вовсе не значит, что ты можешь меня пилить, - на губах Хэзарда заиграла по-мальчишески озорная улыбка.
- А как насчет дружеского убеждения? - усмехнулась Венеция.
- Это подойдет, - он раскрыл ей объятия.
- Насколько дружеского? - поддразнила Венеция, падая ему на грудь.
- Твое обычное дружелюбие до сих пор меня вполне устраивало. Но сейчас, когда я уменьшил мое состояние на триста лошадей, тебе придется как следует постараться, чтобы остаться моей единственной женой!
- Триста лошадей?! - изумленно повторила Венеция.
- Все до единой, кроме Петы и твоего золотистого жеребца.
- Как это мило, - она легко поцеловала его в губы. - Подумать только, я стою трехсот лошадей!
- Не ты, а первая ночь спокойного сна за двадцать восемь дней, - насмешливо отозвался Хэзард.
- И ты в самом деле собираешься проспать всю ночь? - разочарованно протянула Венеция.
Хэзард посмотрел на нее. На женщину, ради которой он отправился за четыре тысячи миль, за которую он боролся и ради которой убивал. На женщину, за которую он отдал триста лошадей и ради которой чуть не погиб. Он смотрел на женщину, благодаря которой его жизнь приобрела смысл.
- Всего часок, ладно? - просительно улыбнулся он.
44
Дикие лошади еще только отправились на Юг, но снег в тот год выпал очень рано, в ноябре, и Хэзарду пришлось отложить свои планы по восстановлению рудника. Надвигалась снежная зима, клан разбился на маленькие группы и отправился в долину Винд-ривер, где можно было укрыться от холодов и лошади легче добывали себе корм. Хэзард и Венеция решили зимовать одни, чтобы ничто не нарушало их покой.
В маленькой горной долине было достаточно бизоновой травы, чтобы прокормить лошадей, воду они доставали из проруби в ручье Хэзард соорудил для Венеции подобие ванны из дубленой шкуры бизона и нескольких деревяшек. Он натер шкуру снаружи салом, так что она перестала пропускать воду. Вечерами он смотрел, как Венеция купается, или помогал ей с домашними делами при свете очага. Еды у них хватало, дров тоже, а мокасины на меху и теплые бизоньи шкуры спасали от холода. В вигваме, где горел огонь, всегда царило тепло, несмотря на снег, ветер и мороз.
Хэзард учил Венецию языку абсароков, а еще она училась вести домашнее хозяйство, но Хэзард не позволял ей утомляться. Они читали книги, гуляли, играли в бридж. Хэзард даже сделал для них лыжи, и безветренными днями они катались по пушистому снегу. Зима оказалась долгим медовым месяцем - великолепным, веселым: ведь они оказались вдали от всего мира, наедине с их любовью и ребенком, который должен был скоро родиться.
На Рождество целую неделю стояла ясная тихая погода, на небе всеми красками играло северное сияние, а мороз их не пугал. Хэзард принес для Венеции маленькую елку, и она украсила ее лентами и сухими ягодами. В Сочельник Венеция настояла на том, чтобы Хэзард первым открыл свой подарок, и, словно ребенок, смотрела горящими глазами, как он разворачивает маленький сверток. Еще в самом начале их одинокой жизни она вынула нитку из своего ожерелья и расшила черным жемчугом кисет для Хэзарда.
Стежки вышли неровными, кое-где виднелись узлы - Венеция так и не научилась как следует вышивать, когда была девочкой, - и все несовершенство вышивки казалось особенно заметным на тонкой светлой коже. Но разве это было главное? Хэзард прикоснулся к несимметричному цветку, пробежался пальцами по бесценному черному жемчугу и взглянул на свою любимую жену.
- Это самый красивый кисет, который мне доводилось видеть, - негромко сказал он. - Когда я надену его на весеннюю церемонию, все позеленеют от зависти. - Венеция просто засветилась от счастья, и Хэзард подумал, что никогда еще так сильно не любил ее. - А теперь разверни мой подарок, - напомнил он, кивая на большой сверток, который лежал рядом с ней.
Это не был настоящий рождественский подарок, но Венеция так давно начала говорить о Рождестве, что Хэзард решил подождать до этой даты. Она долго возилась с завязками, пока Хэзард не помог ей распутать узлы. Спустя несколько секунд замша отлетела в сторону, и дочь миллионера на какое-то время потеряла дар речи, разглядывая роскошную соболиную накидку с капюшоном.
- Это потрясающе… - наконец прошептала она. - Совершенно потрясающе!
На этот наряд пошли сотни шкурок, но стежки, соединяющие их, были абсолютно незаметны. Накидка была на подкладке из черного бархата, расшитого традиционным орнаментом абсароков.
- Надень. Я надеюсь, что она будет тебе впору. Хэзард встал и помог Венеции надеть накидку. Мех мягко окутал ее плечи. Придерживая накидку под подбродком, Венеция медленно закружилась перед Хэзардом, и великолепный мех заиграл в свете очага.
- Такую накидку не стыдно надеть даже бостонской принцессе, - удовлетворенно произнес он.
- Как ты только до этого додумался? - Венеция опустила подбородок в мягкий ворс.
- Я не мог позволить моей принцессе замерзнуть зимой, - усмехнулся Хэзард и добавил: - Там есть еще кое-что в кармане.
Венеция сунула руку в глубокий внутренний карман и достала коробочку из березовой коры. Открыв крышку, она увидела маленькую жемчужину на золотой цепочке, лежащую на зеленом мху.
- Как красиво! - вздохнула Венеция, вынимая украшение.
- Ты узнаешь его? - спросил Хэзард. Она посмотрела на него, явно сбитая с толку.
- А должна?
- Это с твоего платья…
- В котором я была на балу в Виргиния-сити!
- Верно. Я нашел эту жемчужину, когда ты убежала из летней кухни. Я и сам не знаю, почему сохранил ее. Очевидно, духи шепнули мне, что с той ночи наши жизни изменятся. Тогда я впервые поцеловал тебя… Ты помнишь?
Венеция кивнула.
- Как же я могла забыть? Меня никто до этого так не целовал.
- Я сам никого до этого так не целовал, - искренне сказал Джон Хэзард Блэк - человек, которого любило столько женщин.
- Может быть, повторим, - Венеция подошла поближе и положила руки ему на плечи.
- С удовольствием, - Хэзард обнял ее. - Счастливого Рождества, биа-кара. Пусть впереди у нас их будет множество.
- На следующий год у нас появится еще один член семьи, которому придется покупать подарки, - напомнила Венеция.
- Ты думаешь, я об этом забыл? - Хэзард улыбнулся, его сердце переполняла любовь к ней. - А теперь поцелуй меня. Проверим, чему ты научилась с той июньской ночи в Виргиния-сити.
- Ты же знаешь, что лучше меня у тебя никого не было! - с вызовом заявила она.
- Да, я это знаю, - тихо ответил Хэзард и поцеловал ее.
Как-то ночью в начале марта, когда в горах бушевал буран, Венеция разбудила Хэзарда среди ночи и сказала:
- Я как-то странно себя чувствую.
Она еще не кончила говорить, а он уже вскочил с постели. Первой его мыслью было, что им не стоило оставаться одним в горах, когда рядом нет даже повитухи.
- Что именно ты чувствуешь? - спокойно спросил он, хотя сердце его билось где-то в горле.
- Не знаю. Не могу уснуть. И спина болит. Хэзард вспомнил слова Желтой Реки:
- Когда у нее заболит спина, знай, что начались роды.
Они оба говорили осенью с повитухой. Именно Венеция захотела остаться в одиночестве, чтобы Хэзард сам принял у нее роды, и ему не удалось ее отговорить. Тогда он пригласил в их вигвам Желтую Реку, чтобы она рассказала, к чему следует приготовиться и что нужно делать. Слова повитухи Хэзард записал, а потом выучил наизусть и приготовил все необходимое. Но сейчас он все равно растерялся и чувствовал себя неопытным юнцом.
Когда они оба поняли, что у Венеции начались схватки, Хэзард поднял ее.
- Теперь ты должна ходить.
- Мне это как-то не нравится… Скажи мне, что все будет хорошо!
- Все будет хорошо. А теперь, биа, ходи. Прошу тебя. Обопрись на меня.
И так они ходили, временами останавливались, а когда схватки участились, и Венеция не могла больше ходить, Хэзард отнес ее к шкурам, натянутым между двумя вбитыми в землю кольями. Он поставил Венецию на колени, чтобы она могла облокотиться на сложенные перед ней шкуры, - так им велела сделать Желтая Река.
"Проклятье! - думал Хэзард. - Как я со всем этим справлюсь?" Он объяснил повитухе, что Венеция здорова, но не привыкла терпеть боль и неудобства, и Желтая Река сказала, что, когда придет время, он может дать ей снадобье, чтобы облегчить ее страдания. Теперь Хэзард вливал в рот Венеции болеутоляющую настойку, и поэтому она пребывала в каком-то странном состоянии. Ей казалось, что ее окутывает плотный туман, но, во всяком случае, острая боль уже не разрывала тело на части. Теперь Венеция могла терпеть. "Хэзард рядом со мной, я здоровая и сильная", - твердила она про себя, а он шептал ей слова любви и успокаивал, как мог.
- Открой глаза, любовь моя! - попросил он. - Посмотри на меня. Я хочу знать, что ты чувствуешь.
Венеция повиновалась - ее густые ресницы приподнялись, и на Хэзарда посмотрели потемневшие, бархатные голубые глаза.
- Я чувствую ребенка, - сказала она. - У нас будет ребенок! - Венеция улыбнулась. - Пожалуйста, поцелуй меня…
Хэзард подумал, что если бы мог, он подарил бы ей небо, солнце, звезды и луну. Венеция стала частью его души, она стала для него важнее собственной жизни. Он поцеловал ее ласково и спокойно.
- А еще я чувствую твою любовь, Джон, и любовь ребенка тоже. Скажи, разве нам не повезло?
Хэзард моргнул, пытаясь смахнуть внезапно набежавшие слезы. "Повезло" - это такое американское слово, беспечное, доброе, но оно не выражало всей полноты его чувств. И все-таки он послушно согласился, глядя в лучистые глаза, и послушно согласился:
- Да, биа, нам повезло. Мы самые везучие люди на свете.
Но потом боль стала нестерпимой. Она страшной волной захлестывала мозг, разрывала тело, лишая разума и воли, и даже настойка не могла с ней справиться. Венеция закричала, зовя Хэзарда, и он тут же наклонился над ней.
- Я здесь, любовь моя. Открой глаза. Я с тобой. Я никогда не покину тебя, биа-кара. Я здесь.
Но, несмотря на внешнее спокойствие, Хэзард впервые в жизни так испугался. На него нахлынули страшные воспоминания, он понял, что может потерять ее.
Наконец появилась головка ребенка, и сердце Хэзарда застучало так громко, словно где-то совсем рядом били барабаны. Венеция отчаянно цеплялась за колья, сосредоточившись на последнем усилии. Потом показалось маленькое плечико, и совсем скоро Хэзард уже перевязывал пуповину своему новорожденному сыну. Малыш покричал всего несколько минут и теперь лениво посасывал большой палец, крепко зажмурив глазенки, не обращая ни малейшего внимания на мир, в который пришел. Хэзард улыбнулся этому комочку плоти, уместившемуся на его ладонях.
- Добро пожаловать, сынок! - прошептал он. Хэзард завернул мальчика в шкуру ягненка, как учила Желтая Река, и протянул его Венеции, которая уже лежала на шкурах.
- У нас сын! - объявил он с широкой улыбкой.
- Боже, какой он замечательный! - еле слышно прошептала она, и по щекам ее потекли слезы. - По-моему, это самый красивый ребенок на свете.
- Совершенно с тобой согласен, биа-кара. Это чудо, которое вошло в мою жизнь, - так же, как и ты.
- Только никогда не покидай меня! - прошептала Венеция, вдруг испугавшись такого счастья.
- Никогда, котенок. Помни, пока ты рядом со мной, мы победим весь мир. - И они вместе рассмеялись, после рождения сына действительно чувствуя себя непобедимыми.
Венеция посмотрела на малыша и удивленно покачала головой.
- Он такой маленький…
- Тебе следует сказать за это спасибо. У тебя были такие долгие роды, что я уже и сам не знал, сколько смогу еще выдержать.
Венеция подняла на него глаза:
- Тебе было страшно?
- Я бы лучше сразился с десятком воинов из племени лакота, - в его голосе не было привычной насмешливой иронии. - А вот ты была очень храброй, любимая. Спасибо тебе за нашего сына.
- Не за что, - ответила Венеция и легко сжала крохотные пальчики. - Слава богу, все уже позади. Как ты думаешь, он скоро откроет глаза?
Хэзарда развеселила ее наивность.
- В этом можешь не сомневаться, дорогая. Кстати, почему бы тебе пока не поспать? Когда наш сын проснется, он потребует еды. И если с готовкой и уборкой я еще могу справиться, то в этом я тебе не помощник.
Пока Венеция спала, Хэзард выкупал ребенка и обсыпал его пудрой, которую дала ему Желтая Река. Следуя ее инструкциям, он сначала закутал малыша в шерсть бизона, потом в замшу и, взяв сына на руки, начал негромко говорить с ним:
- Для тебя, мальчик мой, не будет дороги слез. Земля твоих предков будет принадлежать тебе. Помни: ты сын вождя, и я никогда не предам тебя.
На мгновение Хэзард разрешил себе помечтать. Это была его любимая мечта: он представлял себе, что все люди на земле живут в мире и согласии. Хэзард говорил сыну о своей любви к нему, о своих надеждах и даже не чувствовал, что по его щекам струятся слезы…
Имя для ребенка они нашли очень легко. Мальчика назвали Золотое Сокровище, а по-английски - Трей. Его глаза оказались и не такими темными, как у отца, и не голубыми, как у матери. Спустя несколько недель родители разглядели, что глаза у их сына серебристо-серые со светло-коричневыми искрами. Зато волосы у него были черные, как у Хэзарда, но пока легкие и пушистые.
- Согласна, он весь в тебя, - заметила Венеция, когда Трей потребовал его накормить.
- А я и не собирался это отрицать, любовь моя. И разве я не самый великолепный отец на свете? - пошутил Хэзард.
- Во всяком случае, самый самоуверенный, - улыбаясь, парировала Венеция.
- Что я могу сказать? Вам, бледнолицым, далеко до наших высоких стандартов.
- Может быть, и так, - легко согласилась Венеция, - только мы, бледнолицые, иногда рожаем совершенно восхитительных детей.
Хэзард с нежностью посмотрел на свою жену, которая кормила грудью Трея.
- Против этого мне совершенно нечего возразить.