- Но откуда вы можете это знать, дитя мое? - промурлыкала леди Диббс, устремив взгляд через голову Софии на Энн и сделав при этом вид, словно она забыла о ее присутствии. - Может быть, наша дорогая миссис Уайлдер даст нам более точные сведения о полковнике Сьюарде, учитывая, что в последнее время он прямо-таки ходит за ней тенью? Или, вернее, ходил. Я уже подумала было, что вы решили пригреть на время нового любимца, миссис Уайлдер. Впрочем, недаром ведь его зовут Ищейкой из Уайтхолла!
Все четыре дамы захихикали, прикрывшись веерами.
Энн не ответила, и леди Диббс снова обернулась к Софии с веселым блеском в глазах.
- К тому же у них обоих столь похожие судьбы, и… О дорогая! Надеюсь, вас не обидели мои слова, София? - Ярко-алые губы леди Диббс расплылись в притворной улыбке. - Я только хотела сказать, что это ни для кого не секрет. О человеке судят по тому, с кем или с чем связывают его имя. А миссис Уайлдер никогда не заботило то, что ее предки… не отличались благородным происхождением.
"До чего несносная женщина!"
- По-моему, все дело в его манерах, - вставила Дженетт, пропустив последний намек мимо ушей. - Такое бурное прошлое и такая утонченность в обращении. Это сочетание поневоле к нему притягивает.
Энн не осмелилась взглянуть на Джека. Казалось, будто их губы никогда не сливались в поцелуе, будто она никогда не прижималась к его груди, поглаживая ее теплую, упругую поверхность, никогда не ощущала твердость его плоти…
"О Боже, и когда только я смогу о нем забыть?" Она так сильно закусила губу, что почувствовала привкус крови. В последние дни ей удалось возродить к жизни призрачное подобие той девушки, чье появление когда-то потрясло весь аристократический Лондон. Никто, похоже, не заметил, что ее смех звучит теперь немного нервно, что ее остроумию недостает доброты, а обещания, таившиеся в ее глазах, так и остаются пустыми.
Она кокетничала и шутила, доходя почти до одержимости в стремлении хоть чем-нибудь заполнить пустоту в своей душе. Мужчины так и льнули к ней, жадно устремляя на нее взоры и гадая, что сулит им знакомство с Энн Уайлдер в ее новом воплощении. Она старалась не вспоминать о Джеке… и все напрасно. Иначе и быть не могло. Он один безраздельно занимал ее мысли.
- Миссис Уайлдер! - По тону леди Диббс было ясно, что та обращается к ней уже не в первый раз.
- Да?
- Наверное, вы могли бы поделиться с нами некоторыми интересными сведениями касательно полковника Сьюарда?
Энн решила, что скорее даст себе голову на отсечение, чем позволит этой женщине распускать свой злобный язычок. Она и так уже лишилась всего самого важного в своей жизни. Теперь ничто из того, что могла отнять у нее леди Диббс, не имело значения.
- Мне нечего вам рассказать о полковнике Сьюарде, леди Диббс. Зато я могу поведать кое-что любопытное о вас.
Леди Диббс недоверчиво уставилась на Энн, то открывая, то снова закрывая рот.
- Мне кажется, миссис Уайлдер, я…
- Все и так очевидно, - ответила Энн. - Однако позвольте мне выразиться яснее. Речь идет о пожертвованиях в тысячу фунтов каждое, которые вы уже дважды обещали Фонду помощи бывшим солдатам. Я так и не получила ни единого пенни из этих денег.
Женщины вокруг внезапно умолкли. Леди Диббс гордо выпрямилась.
- Для того чтобы перевести такие крупные суммы, требуется время, - ответила она холодно, и в ее тоне прозвучало предостережение.
- Не больше времени, чем на покупку нового ожерелья, - отозвалась Энн невозмутимо, на миг задержав взгляд на колье с жемчугом и бриллиантами на шее леди Диббс. - Если не ошибаюсь, вы говорили дамам, что оно у вас совсем недавно?
- Уж не намекаете ли вы на то, что я отказываюсь от своих обещаний, миссис Уайлдер? Советую вам как следует подумать, прежде чем ответить.
Если леди Диббс рассчитывала напугать Энн до дрожи в коленях, то она явно недооценила свою соперницу. В улыбке Энн не было и следа унижения или покорности, которые леди Диббс и люди, ей подобные, требовали в качестве платы за право быть причисленными к избранному кругу. Леди Диббс невольно отступила. Энн сделала шаг вперед.
- Намекаю, леди Диббс? - произнесла она во всеуслышание. - Факты говорят сами за себя. Вы обещали две тысячи фунтов, но не дали ни пенни.
Леди Понс-Бартон хихикнула. Леди Диббс злобным взглядом заставила ее подавить смешок.
Однако Энн еще не закончила.
- Есть только одна причина, по которой я решила предать это дело огласке. Коли вы являетесь такой ярой поборницей правды и так решительно настаиваете на том, чтобы ничто из жизни других людей или из их прошлого не могло быть скрыто от вашего бдительного ока, вы наверняка должны быть только рады тому, что ваша собственная история стала всеобщим достоянием.
- Думаю, вы все сказали, миссис Уайлдер, - произнесла леди Диббс надменным тоном.
- Вы действительно так считаете, мадам? - Энн бросила взгляд на дам, которые с нескрываемым смущением уставились на своего недавнего кумира. - А впрочем, я уверена, что да.
- Браво, Энн! - София поравнялась со своей наставницей в тот момент, когда та уже подошла к двери бальной залы.
От ее слов щеки Энн вспыхнули ярким румянцем, как ни от одной из бесчисленных колкостей леди Диббс.
- Если хочешь попасть в черный список, что ж, превосходно, - продолжала София. - Но поскольку в течение двух последних месяцев ты не раз мне внушала, как важно завоевать уважение в свете, то должна признаться, что я озадачена. Или ты не подумала о том, как твои поступки могут отразиться на мне?
Поведение кузины едва не заставило Энн потерять самообладание.
- Ты во всем виновата сама, поскольку ведешь себя неподобающим образом с самого начала сезона, София, - ответила она. - И ты должна быть только рада, что я дала тебе удобный предлог объяснить отцу, почему тебя отказываются принимать в лучших домах и салонах города.
София рассмеялась:
- Да, пожалуй, ты права. Кроме того, я больше не нуждаюсь в одобрении леди Диббс.
- Что ты имеешь в виду? - спросила Энн.
- Только то, что сказала, Энн. Я просто следую твоему примеру. Вспомни, когда ты начала выезжать в свет, то неукоснительно придерживалась одного правила: "Забудь о дамах и сосредоточь все свое внимание на джентльменах".
- Я никогда себе ничего подобного не позволяла.
- Да полно, Энн! Позволяла, да еще как! Недаром джентльмены до сих пор о тебе судачат. И кроме того, совершенно очевидно, что леди Диббс не питает к тебе нежных чувств. У меня есть основания полагать, что эта вражда пустила свои корни еще несколько лет назад… Не надо смотреть на меня с таким потрясенным видом, Энн. Будь я на твоем месте, я бы этим гордилась.
- Откуда ты набралась всех этих глупостей?
София насмешливо фыркнула в ответ.
- У стен тоже есть уши. Лучше признайся, Энн. Тебе же было ровным счетом наплевать на этих женщин. Как, впрочем, и Мэтью. Вы были полностью поглощены друг другом.
- София, - промолвила Энн, - ты не понимаешь. И никогда не понимала. Мой брак был…
- Заключен на небесах, - подхватила София. Ее голос внезапно стал жестким.
Энн покачала головой, сострадая всем сердцем несчастной, запутавшейся девушке:
- Нет. Ты ошибаешься.
Однако София уже ее не слушала. Она немного отступила назад.
- Всему свету известно, каким счастливым, просто идеальным было твое замужество. Что до меня, то я не стремлюсь к идеалу. Мне нужно положение в обществе. И власть. Ну, и конечно, удовольствие. - Она подняла руку, подзывая к себе какого-то молодого щеголя, стоявшего в дальнем углу комнаты. - И не обязательно именно в такой последовательности.
Глава 16
Джек не спускал с нее глаз.
Намеренно, целеустремленно, невозмутимо Энн доводила его до безумия. И дело тут было не только в ее платье, хотя, Бог свидетель, оно ни в коей мере не претендовало на скромность.
По-видимому, Энн решила, что исполнила свой долг вдовы, потому что ее наряд в этот вечер привлек внимание буквально всех мужчин. Верхняя часть груди выдавалась над корсажем в обрамлении тончайшего красно-оранжевого шелка. Сверкающая материя облегала ее талию, струящимся потоком ниспадая вдоль бедер и подчеркивая их изгибы.
Она танцевала, словно вакханка. Ее глаза вызывающе блестели, а бант на затылке, поддерживавший облачко темных волос, придавал ей несколько легкомысленный вид. Одна непослушная прядь упала на сюртук ее партнера по танцу, запутавшись в складках его галстука, и это зрелище наполнило сердце Джека ревностью.
А между тем он не имел права ревновать. Он утратил это право, жадно лобзая воровку, и страсть, которую та ему внушала, превратила его в жалкого просителя.
Он знал, что не без сожаления расстанется со своими нежными чувствами к Энн, но никак не ожидал такой бездонной муки. Ему казалось, будто кто-то вырвал сердце у него из груди. Эта женщина, такая прелестная и такая неприступная, не раз страдала от дурного обращения, и она волновала его как никто другой. Энн порхала по переполненной гостями бальной зале, словно экзотическая ночная птица в поисках добычи.
Джек нахмурился. И как ему такое могло прийти в голову? Почему он отводил Энн Уайлдер роль хищницы, когда она выглядела столь болезненно уязвимой? И разве он сам не являлся тому доказательством? Разве не он открыл в ней эту слабость?
Она заслуживала того, чтобы ее - как выразилась бы Джулия Нэпп - обожали. Истоки его обожания находились в его чреслах.. Воровка ясно дала ему это понять. Его разбирало вожделение - к Энн? к воровке? к обеим? - и притом самого примитивного, животного свойства.
Джек больше не узнавал себя. Любовь всегда казалась ему несбыточной мечтой, словно созданной для того, чтобы он лишился рассудка от жажды ее познать. Но теперь, когда он убедился в том, что это чувство и впрямь было не более чем мечтой, вдова ничуть не утратила в его глазах прежней прелести. Скорее наоборот, его влекло к ней еще сильнее.
Танец закончился. Энн, сделав реверанс своему партнеру, собралась было покинуть бальную залу, но тут к ней неожиданно приблизился лорд Веддер. Она подошла к нему, он раскрыл ей объятия, и музыка заиграла снова.
Ладонь лорда Веддера легла ей на талию, пожалуй, слишком интимным жестом, а его голова склонилась над ней так низко, что казалось, будто он целует ее. Джек насторожился, усилием воли заставив себя смотреть в их сторону. Энн излучала уверенность в себе, и джентльмены слетались на этот свет, точно ночные мотыльки на пламя костра. Ее и Джека разделяла теперь целая толпа ее поклонников.
Так вот как она выглядела в свой первый сезон, когда безраздельно царила в лондонском свете. Вот что она представляла собой до того, как Мэтью взял ее в жены и укротил ее нрав.
- Добрый вечер, полковник.
Обернувшись, Джек увидел рядом Стрэнда. Еще один из осведомителей отца. Джек был искренен с Джеймисоном, когда сказал ему, что не ждал никакой верности со стороны Стрэнда. Тем не менее ему очень хотелось бы ошибиться.
- Лорд Стрэнд! - приветствовал он его.
- Вы, я смотрю, не танцуете? - спросил Стрэнд.
- Нет.
- Напрасно. Хотя формально вас нельзя назвать джентльменом, мне все же казалось, что с вашими безупречными манерами вы едва ли станете сознательно разочаровывать даму.
- Какую даму?
Лицо Стрэнда медленно расплылось в улыбке, полной искреннего веселья.
- Ну и ну! - рассмеялся он. - Вот здорово! Клянусь, вы помогли мне отвести душу больше, чем я мог себе представить.
- Если мне удалось развеять вашу скуку, Стрэнд, то я рад быть вам полезным. Но вам все же лучше подыскать для этого какое-нибудь другое средство. У меня забот хватает.
- Ах да, - кивнул Стрэнд, потирая пальцем нос. - Как продвигается ваше расследование? Вам уже удалось выяснить, что за женщина скрывается под маской воровки?
- Нет.
- Но вы приблизились к цели? - спросил Стрэнд.
- Возможно.
- Вот как? - поддразнил его Стрэнд, на лице которого проступало любопытство. - До чего же вы стали скрытным, полковник! Только не говорите мне, что она в самом деле принадлежит к высшему обществу.
- Я и не собираюсь ничего вам говорить, - отозвался Джек невозмутимо. - Но, будьте любезны, ответьте, пожалуйста, что навело вас на мысль, будто тот грабитель, которого я разыскиваю, - женщина?
- Ну… - Стрэнд пожал плечами. - Я пришел к этому выводу, наблюдая за тем, на ком из гостей сосредоточено ваше внимание и к кому вы обращались с расспросами.
Вид у Стрэнда был самый беспечный. По-видимому, он уже догадывался о том, что Джеку было известно о его связи с Джеймисоном. Но Стрэнд также хорошо знал и то, что Джек крайне неохотно делился собранными им сведениями с кем бы то ни было.
- Впредь мне следует вести себя осмотрительнее, - заметил Джек вежливо.
Стрэнд заметно погрустнел.
- Странно… Мне казалось, что мы… - Он явно собирался добавить еще что-то, однако передумал. - Конечно же, нет. Тем не менее, будь я на вашем месте, я бы постарался поскорее покончить с этим делом. На днях ко мне явился Джеймисон.
- С какой целью?
- Он хотел знать, чем вы занимаетесь. - Стрэнд сделал паузу и, так и не дождавшись ответа Джека, снова рассмеялся: - Будь я проклят, Сьюард, если мне когда-либо доводилось встречать более дотошного следователя, чем вы. Возможно, именно поэтому вам и удается выведать так много секретов. Одним вашим невозмутимым видом и менторским тоном вы заставляете людей чувствовать себя так неловко, что они от страха начинают болтать, что в голову придет, забыв об осторожности, поскольку видят в вашем молчании знак неодобрения.
- Извините. Я вовсе не хотел притворяться, будто мне все равно.
Взгляд Стрэнда стал острым.
- Позвольте мне высказаться начистоту. Джеймисон требует, чтобы воровка была поймана и убита, а ее личные вещи сожжены. По какой-то непонятной причине он сомневается в том, что вы способны справиться с этим заданием.
Нет. Джек ни за что не допустит гибели той женщины.
- В таком случае, - отозвался он, - Джеймисон найдет себе для этой цели кого-нибудь еще. Ее наверняка уже разыскивают.
- Да, он не из тех, кто станет сидеть сложа руки, - согласился Стрэнд.
- Любопытно… - сознался Джек, одновременно размышляя над странным стремлением своего отца во что бы то ни стало убрать с дороги воровку. Он должен найти и задержать ее раньше Джеймисона.
За последние пять ночей она совершила три ограбления, причем в последний раз попалась на глаза лакею и едва не была загнана в угол. С каждой новой кражей она действовала все более дерзко и опрометчиво, словно собственная судьба ее совершенно не заботила, и лишь вопрос времени, когда она допустит какую-нибудь роковую ошибку. А это означало, что ему следует раскинуть свои сети как можно дальше, шире и быстрее.
Джек нахмурился.
- Умоляю, не смотрите на меня так сердито, полковник, - произнес Стрэнд. - Среди присутствующих дам немало таких, которые только и ждут благоприятного случая, чтобы упасть в обморок, когда вы хмуритесь.
- Прошу прощения, Стрэнд, я не расслышал. Что вы сказали?
- Так, ничего.
- Мне пора, - произнес Джек, мельком взглянув в ту сторону, где Энн кружилась с Веддером по зале. - Ваш покорный слуга, сэр.
- Очень жаль, полковник, - отозвался Стрэнд. - И, по-видимому, эта прелестная вдова тоже будет огорчена.
Джек, уже собравшийся было уходить, резко остановился.
- Что вы имеете в виду?
Стрэнд кивком головы указал на Энн.
- Похоже, наша разодетая вдовушка чем-то недовольна. - Он шумно вздохнул. - Это просто необходимо исправить. В конце концов, она здесь в гостях у Принни.
- Вы говорите загадками, Стрэнд. Я сейчас совсем не в том настроении.
В голосе Стрэнда проступила нотка возмущения.
- Вы не обращаете на нее внимания, и это ее огорчает. Я бы предпочел не видеть ее расстроенной.
- С каких это пор вы успели так близко узнать Энн Уайлдер? - Бог свидетель, Джек всеми силами старался сохранить прежний спокойный, равнодушный тон, но у него ничего не вышло.
- И почему вы стали таким бестолковым? Ведь это же так очевидно. Она следит за каждым вашим шагом. Взгляните на ее отражение в зеркале. Даже сейчас она смотрит в нашу сторону.
Джек нехотя перевел взгляд на отражения, мелькавшие на темной поверхности стекла. Энн кружила по зале среди белой пены оборок, тюля и кружев. И она действительно не сводила с них глаз, пока Веддер не притянул ее к себе.
Энн не сопротивлялась, но движение ее рук, упершихся в грудь партнера, само по себе выглядело достаточно красноречивым. Однако Веддер не отступал. Тут Джек резко обернулся. Выражение лица Энн было натянутым.
- Да, - проговорил Стрэнд, невольно повторяя мысли Джека, - она и в самом деле нуждается в защите. Вы не знаете о том, как упорно преследовал ее Веддер, когда она только начала выезжать в свет? Он успел надоесть ей хуже чумы. И, как вы понимаете, им двигали при этом отнюдь не самые благородные побуждения. Теперь он, по-видимому, снова взялся за свое. Не правда ли, от него разит мускусом, как от хорька?
- Помогите ей, Стрэнд.
- Только не я, - отозвался тот, глядя на Софию Норт.
Джек проследил за его взглядом.
Щеки Софии покрывал лихорадочный румянец. Отец стоял рядом, и едва она попыталась отойти в сторону, как Малкольм тут же схватил ее за руку и силой притянул к себе. Как она ни сопротивлялась, он не отпускал ее от себя ни на шаг.
Даже отсюда можно было видеть, как крепко он держал ее запястье.
- Судя по всему, у меня тоже есть голубка, нуждающаяся в спасении. - Скрытая горечь в словах Стрэнда противоречила небрежности его тона. - Нет нужды говорить о том, что моя птичка угодила в пасть волка исключительно из-за собственных причуд. И, конечно, угроза, нависшая над ней, не идет ни в какое сравнение с той, которой подвергнусь я, если мне вдруг придет в голову вмешаться. Кроме того, вы можете быть уверены в том, что ее беды являются лишь бледным подобием тех, что пришлось испытать вашей даме, не говоря уже о ее грации, характере, уме… - Стрэнд умолк, после чего жалобно скривил губы. - Но она действительно нуждается в моей помощи, - заявил он, - а ведь прежде такого рода побуждения были мне чужды. Да, черт возьми, вы совершенно правы, Сьюард. Настала пора хоть как-то развеять эту адскую скуку. - Он низко поклонился собеседнику. - И я настоятельно советую вам последовать моему примеру. Я бы сделал это сам, если бы мог.
Улыбнувшись, Стрэнд снова отвесил ему поклон и удалился.
Джек даже не пытался противиться неизбежному. Он направился к Энн с чувством покорности, к которому примешивалось удовлетворение. У него просто не было другого выхода. Казалось, за последние несколько недель он превратился в существо, живущее исключительно своими прихотями и мимолетными порывами, неспособное найти верный путь в предательских хитросплетениях собственных желаний. Он остановился прямо перед ней.
Танец только что завершился. Отступив на шаг, Энн сделала реверанс Веддеру и собралась уходить. Тот последовал за ней, что-то шепча ей на ухо, отчего ее шея пошла красными пятнами. Энн отвернулась, но Веддер тут же схватил ее за руку. Она упиралась…
- Добрый вечер, миссис Уайлдер, - произнес Джек. Он сам не заметил, как оказался рядом с ней.