Глава 20
- Эта женщина - настоящая фурия, - заявила Дженнифер Темплкомб, когда на следующее утро Силия спустилась к завтраку в столовую. - Неудивительно, что родители не желали иметь с ней дела. Здравствуйте, дорогая! Простите, пожалуйста. Но уверена, вы не станете этого отрицать.
- Нет, это вы извините меня. Кажется, я помешала вашей беседе. - Силия окинула усталым взглядом Томаса Темплкомба и холодное лицо Гранта. - Полагаю, вы не станете в моем присутствии ругать мою тетю?
- Ох… Но… - Дженнифер в поисках поддержки посмотрела на Гранта, и это только окончательно раскалило Силию. Не понравилось ей и то, что Грант тут же положил свою широкую ладонь на руку Дженнифер, а на нее метнул сердитый взгляд, как на обидчицу.
- Садитесь, Силия, и помолчите. Ваша тетка - лицемерка, и мы прекрасно это знаем. Из-за нее у нас пропал аппетит. Так что тема закрыта - приступим к завтраку.
Грант так мило улыбнулся малышке Темплкомб, что Силию бросило в жар.
- Садитесь, - нетерпеливо повторил он, словно угадывая ее чувства. - Поешьте что-нибудь, а то вы чертовски плохо выглядите.
- Очень любезно с вашей стороны, что вы заметили это. - Девушка поднесла к губам чашку, с удовольствием ощутив запах и вкус лимона.
- Я отправил Уили письмо и предупредил, что вы задержитесь здесь на несколько дней. - Грант по-прежнему не сводил глаз с Дженнифер, словно не видел никого привлекательнее.
- Вот как! - Силия оттолкнула тарелку с галетами и яйцами. - Но вы даже не посоветовались со мной! Я хочу вернуться в Лондон как можно скорее.
- Так мы и поступим, но через несколько дней.
- Ну уж нет, мистер Гамильтон. Я намерена ехать сегодня!
- Ничего не получится.
- Посмотрим.
- И смотреть не на что. Мне поручено сопровождать вас, а я буду готов только через три дня.
- Что ж. Весьма сочувствую. Досадно, когда долг препятствует исполнению собственных планов. А теперь утешьтесь. Из-за меня жертвовать собой не стоит. Я отправлюсь с Эмили - сегодня же.
- Обсудим это позднее.
- Ничуть не сомневаюсь. - Силия бросила украдкой взгляд на Томаса Темплкомба. Колкости привели его в явное замешательство. - Но не вижу причин менять свои планы.
"Если Грант откажется сопровождать меня в Лондон, - думала Силия, - обращусь с просьбой к добросердечному мистеру Темплкомбу. Тогда у Гранта появится возможность насладиться очарованием простушки Дженнифер. Этого он и хочет больше всего".
Девушка задохнулась от бессильного гнева. Скажите на милость, зачем она с ним цапалась? Простую жизнь в английской провинции от еще более простой жизни на цейлонской чайной плантации отделял один шаг.
Силии вдруг показалось, что она уже там. Отказать Рональду нельзя - их связывают прочные узы и долгие годы знакомства. Прежде Силия и не помышляла, что способна передумать.
Рональд решил жениться на ней, и этот момент приближается с каждой минутой.
Силия не понимала, почему так расстроена. Она всегда мечтала выйти замуж на Рональда, всего четыре месяца назад стремилась к этому всей душой.
"Я чрезмерно легкомысленна, раз испугалась того, чем должен завершиться наш роман, и злюсь, что мой спутник уделяет время деревенской девчушке, хотя имеет полное право в нее влюбиться". Задержись Силия в столовой, она, возможно, поняла бы, что к чему. Но в этот миг девушка поднялась:
- Извините, я пойду собирать вещи.
- Силия!..
Не успела девушка подняться на верхнюю площадку, как ее догнал Грант.
Она ощутила жар протянутой руки, его властную силу, увидела злость, вспыхнувшую в зеленых глазах.
- Вы ведете себя как испорченный ребенок.
- А вы, мистер Гамильтон, как человек, которого отвлекли от любимой забавы.
- Стоило бы вам как следует всыпать.
- Эта обязанность тоже возложена на вас? Доколе же вам придется так надрываться из-за меня? Вы очень ответственны, мистер Гамильтон, но вам придется примириться с мыслью, что не все в вашей власти. Например, мой сегодняшний отъезд в Лондон.
- Черт возьми, Силия, не показывайте, что дурно воспитаны, ни мне, ни друзьям моей мачехи. Плохо уже то, что приходится скрывать ваше бегство из теткиного дома. Сегодня вам нельзя ехать в Лондон одной.
- Я в отчаянии оттого, что нарушаю вашу сельскую идиллию. Не сомневаюсь, у вас были иные планы. Нет никакой необходимости отказываться от них только для того, чтобы присматривать за мной.
- Нарушаете мои планы! - Грант задохнулся от злости. - Неблагодарная девчонка! Мой единственный план - следить за вашей безопасностью и удобством. Иначе какого черта я оказался бы во время уик-энда в этом Богом забытом месте?
- Понимаю, все дело в Уили. И в вашем обременительном чувстве ответственности. Еще одно задание. Неприятное маленькое задание: последить, не станет ли тетка обижать Силию?
Силия внутренне съежилась от унижения. Как же она, дочь цыганки, вознамерилась противостоять судьбе?
- Ну вот что, мистер Гамильтон, позвольте заверить вас, что я больше не буду вашей обузой. Поэтому окажите последнюю любезность: сегодня я отправляюсь в Лондон - с вами или без вас, - поскольку получила долгожданное письмо от жениха, и он напоминает, что пора выполнить данное ему обещание. И вот, - (Неужели ее голос дрогнул?), - я должна собираться в путь…
Слова Силии оглушили Гранта. Он поднялся еще на одну ступеньку, чтобы посмотреть ей в глаза. Грант понял, что девушка волнуется и боится.
- Кто это сказал? Кто? - резко спросил он. Руки его неудержимо тянулись к Силии. Ему хотелось коснуться ее, заключить в объятия, удержать. - Кто сказал, что вам надо ехать к нему? Вы не поедете. Я не пущу…
Грант внезапно умолк, заметив ее безмерное удивление.
- Думаете, Уили позволит вам кануть в небытие после всего, что было? Или что сделки и безбожные союзы, заключенные Гертрудой, имеют какое-то значение после того, как вашими делами занялась моя мачеха? Боже, вы никому не доверяете! Почему, вы думаете, ваш отец настоял, чтобы вы покинули Гертруду?
- Рональд занимается моими делами и будет продолжать это делать, пока мы не поженимся, - смущенно проговорила Силия. - Я ему обязана… поклялась… ничего изменить нельзя.
- Значит, ваш отец совершил целый ряд глупостей. Сначала отдал вас Гертруде, а потом доверил ваши дела типу, которого вы почти не знаете. Да ведь этот человек буквально продал вас!
- О нет! - Силия оттолкнула Гранта, но он привлек ее к себе так близко, что она отчетливо ощутила его ярость.
- Да! Да! Вы сочинили сказку и в ней живете. Гертруда - злобная ведьма, но и ваш жених - отнюдь не добрый принц. А вот Уили - настоящая крестная мать.
- Не желаю этого слушать. Пусть будет что будет. Рональд женится на мне. А кто еще, кроме него, зная о моем происхождении, решится сделать мне предложение? Ответьте, сэр, кто?
"Я", - хотел сказать он.
Но готова ли Силия услышать это? Согласится ли принять предложение? Вместо этого Грант произнес:
- Да любой! Каждый из сотни ваших знакомых, с кем вы встречались в последние месяцы, упадет на колени и станет умолять выйти за него замуж.
- Любой, но не вы… - прошептала девушка.
Гранту хотелось придушить ее. Он не предполагал, что влюбится в эту девушку. Молодой человек прижал ее еще теснее к себе.
- Я ваш проклятый надсмотрщик. Ваш гувернер. Ишак. Ваша совесть. - Их губы соприкоснулись, и от поцелуя перехватило дыхание. - Ваш кузен… Вот уж чего я не хотел… - Он заключил ее в объятия. - Вот уж чего не хотел…
Губы Силии стали настойчивыми, очень настойчивыми и вместе с тем податливыми, тело словно таяло в его объятиях.
- Я… хочу…
Грант снова нашел ее рот. Он страстно желал Силию, его неудержимо тянуло к ней: он жаждал испить ее целиком, познать тайну затравленных зеленых глаз.
Силия раскрылась ему, будто цветок. Ее жар опалял Гранта и приглашал в необозримые глубины рта, где язык касался языка так, словно они вечно были любовниками.
Вечно! Он тонул в ее сочном, влажном аромате, мечтал наслаждаться им… всегда.
Грант знал: это безумие - желать ее, целовать, пытаться изменить судьбу этой девушки. Безумие! Он сошел с ума и не думал о последствиях и препятствиях.
А Уили?
Черт побери, Уили убьет его!
Эта мысль охладила Гранта как ушат холодной воды. Он медленно отстранился и оторвался от губ с такой неохотой, что Силия потянулась за ним и подняла голову.
- Нет, Силия.
- Но…
- Нет!
- Понимаю. - Девушка окаменела.
- Ничего ты не понимаешь! - Притворяясь равнодушным, он отступил в сторону. - Нам действительно пора возвращаться в Лондон. Постараемся успеть на одиннадцатичасовой поезд.
Так было нужно. И теперь Грант хотел этого. Сборы прошли быстро; багаж приторочили к задку кареты. Грант простился с Темплкомбами, сделав вид, будто не заметил слез на глазах Дженнифер.
- Зачем вам с ней ехать? - сердито спросила девушка. - Почему не отправить брата? Она же собиралась в путь со служанкой!
- Иначе нельзя, - отрезал Грант. - Так нужно. Есть и другие соображения, и одно из них то, что ваш брат не родственник Силии.
- Обещайте, что скоро вернетесь!
- Вернусь, или вы приедете в Лондон и сведете с ума весь город.
- Когда? - оживилась Дженнифер.
- Я напишу вам.
- Забудете.
- Томас мне напомнит. Верно, Том?
- Уверен, она не даст мне забыть.
Наконец они распрощались, и Грант горячо заверил Темплкомбов, что Уили теперь их вечная должница, поскольку в трудную минуту они не оставили в беде ее племянницу. Он помог Силии и Эмили подняться в экипаж, пожал руки Томасу и Дженнифер и велел кучеру отправляться.
Все просто, если владеешь собой и управляешь ситуацией.
Но для этого надо превратиться в статую и не позволять себе никаких человеческих чувств.
Силия ненавидела Гранта. Ее раздражала его сила и способность восстанавливать душевное равновесие. Как истинный мужчина, он легко брал все, что хотел, не задумываясь о последствиях.
Грант справлялся со всем шутя - покупал билеты, находил вагон, распоряжался размещением багажа.
Мужчины всегда поступают решительно.
А женщинам остается ждать.
Ехали они в напряженном молчании. Какая бы мысль ни приходила в голову Силии, на язык просились слова: "Поцелуй меня еще".
Боже, как жить без этих поцелуев? С сознанием, что придется стать женой Рональда, теперь совсем чужого для нее человека?
А Грант держался холодно-равнодушно. Большую часть дороги он смотрел в окно, словно избегая встретить взгляд Силии.
Впрочем, после того как он с ней поступил, это вполне естественно.
Сердце Силии разрывалось между долгом перед Рональдом и неодолимым желанием завоевать Гранта Гамильтона. Тогда она будет вечно испытывать то, что Грант дал ей познать.
Нет, это невозможно. Она связана обязательствами с Рональдом Уинвудом и, несмотря ни на что, выйдет замуж за человека, к которому, как теперь поняла, не питает никаких чувств.
Глава 21
Наконец добравшись до Карлтон-Хауса, они не застали дома Уили.
- На этом ваши обязанности заканчиваются. - Силия протянула Гранту руку.
- Не глупи. - Он направился вверх по лестнице.
Силия последовала за ним. Она устала сдерживать свои чувства. За два часа, проведенных в поезде, Грант не обменялся с ней ни единым словом.
С нее довольно! После письма Рональда и странного внимания Гранта к деревенской простушке Дженнифер - а все это вывело Силию из себя - ей предстоит объявить Уили, что все их планы меняются.
Силия побаивалась встречи с тетей, зная, как легко той отговорить ее от задуманного. Едва ли Уили отнесется к письму серьезно и придаст ему значение. А уж над этим проклятым наваждением - ее влечением к Гранту Гамильтону - Уили только посмеется.
Грант повернулся к ней и, махнув рукой, отпустил дворецкого и лакеев.
Силия была бледна как полотно.
- Ненормальная! - бросил он. - Поднимайся наверх и отдохни, пока не вернулась Уили. А тогда мы со всем разберемся.
"Я предпочла бы разобраться с тобой!" - с бессильной яростью подумала Силия. Он до сих пор обращался с ней как с ребенком: "Не забивай пустяками свою милую маленькую головку. Твои опекуны обо всем позаботятся".
Девушка сердито вздохнула, и ее глаза вспыхнули золотистым огнем.
- Слушаюсь, папочка…
Словно трут вспыхнул от спички: в зрачках Гранта запылал огонь, и он порывисто шагнул к девушке.
- Не папочка - наставник, - сурово поправил он и приблизился еще на шаг. - Неблагодарное создание, совсем не думаешь, что несешь… Нравится играть с огнем?
Он притиснул ее к двери, и Силия видела лишь мерцающий свет его глаз и смуглое лицо.
И рот… Сладострастные, четко очерченные губы.
Она не хотела… не желала позволять… Но как противиться велению природы?
Ее природы…
Силия подняла голову и ответила на поцелуй.
Она ждала этого поцелуя весь день…
Всю жизнь.
Только один… последний…
Грант прикоснулся к ее губам. Через секунду он полностью подчинил девушку себе, и его жаркий поцелуй отдавал горьким привкусом греха и совращения.
Руки обвились вокруг Силии, гордое, сильное тело пригвоздило ее к двери. Губы завладели ее губами так, словно они всегда принадлежали ему.
Силия таяла. Тело, казалось, лишилось костей, стало невесомым, переполнилось томной негой, и от этого она ощущала себя беззащитной и могущественной.
Ей почти ничего не стоило уступить ему. Каждый раз в объятиях Гранта она остро чувствовала свою невинность, но нисколько не жалела об этом.
Опаленная жаром его губ, Силия прижалась к нему, ощутила трепет могучего тела, силу и нежность рук, осторожное, пылкое прикосновение пальцев к груди и поняла: он ждет, что его отвергнут.
Но Силия желала всего, и в это горячечное мгновение ей казалось, что все мало. Она жаждала наготы, ее стесняли одежды.
От прикосновения Гранта под корсетом и блузкой ее соски затвердели, и пронзительное наслаждение отозвалось в запретном месте между ног. Вот только бы сорвать платье, чтобы оно не преграждало путь его пальцам! Она прижалась к нему еще теснее, словно жар их тел мог сжечь все препоны.
Наслаждение усиливалось и искало выхода. Силия всхлипнула, не зная, что делать и о чем попросить Гранта.
Девушка мечтала лишь о том, чтобы он не покидал ее, чтобы она могла вечно прижиматься к его сильному телу, упиваться ласками и восторгом поцелуев.
Без этих поцелуев она не представляла себе жизни.
Но он не Рональд…
О Боже!..
Силия внезапно отстранилась, но Грант мгновенно прижал ее к себе:
- Запомни этот миг, Силия! Запомни мои поцелуи. Как ты отдавалась им и мне.
Девушка вывернулась из его объятий и оттолкнула Гранта.
- Силия!
- Никогда не прикасайся ко мне!
- До следующего раза, - усмехнулся он. - Ты такая же лицемерка, как твоя драгоценная тетя. И наверное, в самом деле заслуживаешь своего надутого жениха.
Силия размахнулась и ударила его - изо всех сил.
- Так подавись же какой-нибудь деревенской мышью! - Она отпрянула, ужаснувшись тому, что сделала, но не избавившись от ярости. - Все мужчины в Англии одинаковы. И ты такой же! Развлекаетесь в городе с теми, кто послаще, и подыскиваете деревенскую мышку, чтобы содержала дом.
У Гранта вспыхнули щеки и заходили желваки. Ей хотелось вонзить в него нож и смотреть, как из раны брызнет кровь.
- Одну мышку ты уже заманил в мышеловку. Теперь, если повезет, готовишься подманить сыром другую. Не смей сравнивать себя с моим женихом! Обманщик не он, а ты!
- А ты - непревзойденная лгунья! - Грант повернулся и пошел прочь.
Час спустя Уили нашла его в гостиной. Грант нервно расхаживал по ковру и, завидев мачеху, сразу перешел в наступление:
- Ты не позволишь ей выйти замуж за этого хапугу только потому, что бедняга дала сукиному сыну обещание!
- Грант, дорогой, присядь. Ты ревешь как лев и мешаешь мне думать. - Уили ждала, когда ее взбешенный пасынок опустится на стул.
- Итак?
- Что - итак? - удивилась Уили. - Не понимаю, о чем ты. А Силию я ждала только завтра.
- Планы изменились.
- Так что же? Силии нельзя позволять выходить замуж за Рональда Уинвуда? Но это ясно и так. Кто же удирает в разгар сезона из Лондона, чтобы выйти замуж за провинциального плантатора на Цейлоне? Такое и в голову никому не придет.
- Ей придет. И ее пахарю.
- Грант! Не городи чепухи. Единственно, куда она собирается, так это в следующий уик-энд в Шотландию. И тебе об этом хорошо известно.
- Ну спасибо, с меня довольно!
- Нет, тебе еще придется немного поработать. Я хочу, чтобы ты тоже отправился туда. И не желаю слышать ни о каких других планах.
Молодой человек явно растерялся.
- В чем дело, Грант?
- Я уже приглашен.
- Рада слышать. И примешь приглашение. А теперь расскажи, что с Силией.
- Обо всем сразу? О цыганах? О том, как с ней обращалась Гертруда? Или только о письме от ее пахаря, которое пробудило в девушке такое чувство вины, что она готова сорваться и тут же плыть на Цейлон?
- Вот те на! Насыщенный уик-энд, - пробормотала Уили. - Расскажи для начала о мистере Уинвуде. Цыгане меня пока не волнуют.
Гранта они тоже не волновали, но лишь до тех пор, пока от нанятого им сыщика не просочилась кое-какая информация. Грант уже решил, что покончено с цыганами, с Марианной, со всякой чушью в бульварном листке, но тут из небытия выплыл маленький фактик, неприметное предположение, и все сразу встало с ног на голову.
- А куда мне было еще отправляться, как не в табор? - бросил он мачехе. - Конечно, Томас объяснил, как туда добраться. Дженнифер никогда не могла отделаться от цыган, да и Силии это не удалось бы. Все дело в старухе цыганке. Силия задержалась у нее, а вышла растерянная и какая-то странная. К тому же ее стали звать там "принцессой"… Уили?..
- Да, дорогой, я знаю. - Она пришла в замешательство. - Ей сказали?
- Сказали. Теперь у нее есть семья. Не знаю, хорошо это или плохо. А вот старуха - ведьма… она читала мои мысли… И мне не удалось предотвратить это. Выведала все еще до того, как я вошел в табор. Притягивала к себе как магнитом, и я устремился прямо к ней, словно кто-то повлек меня. Гадала мне на картах и смотрела в хрустальный шар, которым пользуется только для своих.
- И что же?
- Обычная цыганская ерунда: на вопросы не отвечала, но и не врала, напускала туману и говорила намеками. Так что и не знаю, что к чему. Хорошо одно: ее так же тревожит Силия, как и нас.
Грант так и не признался, что сказала ему Альзена и как советовала поступить. Чушь какая-то, безумие, ни малейшего смысла и никакой возможности сделать так, как она велела.