Жгучее желание - Джоан Вулф 16 стр.


Глава 16

После полуночи на небо набежали тучи и пошел дождь, но утро моей свадьбы выдалось ясным. Мама, Мэри-Энн и Салли собрались в моей спальне, чтобы помочь мне подготовиться к великому событию.

Девушки, которым предстояло исполнить роль моих подружек, находились в состоянии радостного возбуждения. Мама волновалась, хотя пыталась это скрыть.

- О, Дебора, какое красивое у тебя платье! - воскликнула Салли, оглядев меня со всех сторон.

- Не могу поверить, что вы купили его в Брайтоне, - согласилась с ней Мэри-Энн. - Оно выглядит так, словно сшито на Бонд-стрит.

По правде говоря, платье действительно было очень красивым - белый креп поверх голубого атласа. Из украшений я надела жемчужное ожерелье и жемчужные серьги, которые купил мне Рив. Мама сама сделала мне прическу, зачесав волосы назад и уложив их с помощью железных щипцов. Венок из белых роз венчал мою голову словно корона.

- Не забудь перчатки, - напомнила Салли, подавая мне длинные, до локтей, белые лайковые перчатки.

Я стала натягивать их, а девушки бросились в соседнюю комнату, из окна которой был виден парадный вход.

- Кажется, мужчины уже уезжают! - сообщила Салли, вбегая обратно. - Фаэтон и двуколка уже стоят у дверей.

- Вот они! Вот они! - донесся из соседней комнаты голос Мэри-Энн. - О, Рив так хорош собой, Дебора! Ты такая счастливая!

- А как выглядит Гарри? - отозвалась я. Мэри-Энн вернулась в мою спальню.

- Гарри тоже выглядит неплохо, - слегка покраснев, сказала она.

- О, Гарри и вполовину не такой красивый, как Рив, - небрежно заметила Салли.

Мэри-Энн покраснела еще больше.

Я подмигнула ей. Мэри-Энн закусила губу.

- Ты готова, Дебора? - спросила мама. - Мы ничего не забыли?

Взглянув в большое зеркало, я увидела там новобрачную в великолепном подвенечном платье. Неужели это я?

- Кажется, нет, - ответила я.

- Девушки, - сказала мама, - пойдите проверьте, уехали ли мужчины. Нельзя, чтобы Рив увидел Дебору прежде, чем они встретятся в церкви.

Салли и Мэри-Энн выбежали из комнаты, но вскоре вернулись и, задыхаясь, доложили, что оба экипажа отбыли.

- Значит, за нами скоро приедут, - сделала вывод мама.

- Наверное, надо спуститься вниз, - предположила я.

Мама кивнула.

Спускаясь по парадной лестнице, я чувствовала на себе взгляды слуг, и это несколько выбило меня из равновесия.

Мама, должно быть, заметила мое состояние, потому что спросила:

- С тобой все в порядке, дорогая?

Я посмотрела на нее. В своем элегантном шелковом платье, купленном в том же магазине, что и мое подвенечное, мама выглядела очень красивой.

- Я немного нервничаю из-за того, что нахожусь в центре внимания, - честно призналась я. - Когда я увижу Рива, то сразу почувствую себя лучше.

В этот момент к дому подъехал фаэтон, запряженный четверкой принадлежавших Риву великолепных гнедых. Оттуда сразу выскочили два лакея, чтобы установить ступеньки и помочь нам подняться в экипаж. Мэри-Энн и Салли уселись спиной к кучеру, мы с мамой - лицом.

- Готовы, мэм? - спросил у мамы кучер.

- Да, Роджерс, - отозвалась мама.

Фаэтон тронулся, и мы поехали в церковь Салли и Мэри-Энн всю дорогу болтали. Я всячески старалась изображать радость, но ничего не получалось - больше всего мне сейчас хотелось, чтобы представление уже закончилось. Было бы гораздо лучше, если бы все ограничилось скромной церемонией с участием только ближайших родственников.

Слава Богу, в последующие несколько дней мы будем предоставлены самим себе! Рив заблаговременно заказал номер в одном из лучших отелей Брайтона, с тем чтобы нам не пришлось провести первые дни супружеской жизни под любопытными взглядами родных и соседей. После церемонии мы ненадолго вернемся в Вейкфилд-Мэнор, поприсутствуем за свадебным столом, а потом отправимся в Брайтон, где пройдет наша первая брачная ночь.

Когда мы въехали в деревню, я увидела, что улица забита народом.

- Это те, кто не уместился в церкви, - сообщила Салли. - Помаши им рукой, Дебора.

Я послушно опустила до конца окно и помахала рукой деревенскому люду.

- Благослови вас Бог, миледи! - крикнул кто-то.

- Какая красивая! - отозвался другой.

- Спасибо, спасибо! - с улыбкой кивала я.

К счастью, впереди показалась церковь, и вскоре мы уже к ней подкатили. Спустившись на землю, мы вчетвером проследовали ко входу.

Там нас ждал лорд Брэдфорд. Именно он должен был сопровождать меня к алтарю.

На миг я пожалела, что не попросила Ричарда исполнить эту миссию.

Увидев маму, лорд Брэдфорд улыбнулся, затем перевел взгляд на меня.

- Вы прекрасно выглядите. Дебора, - сказал он

- Спасибо, - смущенно поблагодарила я. Органист играл что-то из произведений Моцарта.

- Позвольте мне проводить вас на ваше место, миссис Вудли, - учтиво произнес лорд Брэдфорд, Ободряюще улыбнувшись мне, мама подала руку лорду Брэдфорду и прошла с ним в глубь церкви.

- Рив и Гарри уже у алтаря, - сообщила, приглядевшись, Мэри-Энн. - Я вижу отсюда макушку Рива.

- Вы готовы, девушки? - спросил уже вернувшийся к нам лорд Брэдфорд.

Салли поправила волосы.

- Готовы, папа!

Мои юные подружки, с букетами в руках и подобающим случаю серьезным выражением лица, двинулись к алтарю.

Лорд Брэдфорд предложил мне руку, и мы последовали за ними.

На полпути я наконец увидела Рива. Мы оба достаточно возвышались над толпой, чтобы наши взгляды встретились и уже не отрывались друг от друга.

Заняв подобающие места, все участники свадебной церемонии повернулись к преподобному мистеру Торнтону, стоявшему на нижней ступени алтаря. И он серьезным и проникновенным голосом начал службу:

- Возлюбленные мои, сегодня мы собрались, чтобы перед лицом Господа и в присутствии наших прихожан соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину…

Я глубоко, судорожно вздохнула. В церкви было очень жарко - ведь собралось столько народу, - и под короной из роз, которую мы столь надежно прикололи к волосам, уже проступила испарина.

Закончив вступление, мистер Торнтон строго посмотрел на нас с Ривом:

- Я требую от вас обоих, как на Страшном суде, открыть все тайны своего сердца, и если существуют препятствия для вашего соединения в законном браке, предлагаю объявить их.

Я взглянула на Рива, словно ожидая от него каких-то слов.

Но он только серьезно смотрел на мистера Торнтона, и тогда я тоже перевела взгляд на священника.

Наступила пауза, затем мистер Торнтон, адресуясь к Риву, торжественно произнес древние слова принятого в англиканской церкви свадебного обряда:

- Хочешь ли ты взять эту женщину в законные супруги и жить с ней по Божьему соизволению в священном браке? Будешь ли ты любить ее, заботиться о ней, почитать ее и беречь ее в дни скорби и радости и, отказавшись от других, хранить, пока вы оба живы, верность ей одной?

Взглянув на меня, Рив тихо сказал:

- Да.

Тогда мистер Торнтон переключил свое внимание на меня. Он спросил меня, буду ли я подчиняться Риву и служить ему, буду ли я любить, почитать и беречь его - все то же самое, о чем он только что спрашивал Рива насчет меня. Когда он закончил, я твердо и уверенно сказала да.

Мы с Ривом посмотрели друг на друга и не отводили взглядов, пока священник не спросил:

- Кто отдает эту женщину в жены этому мужчине?

Лорд Брэдфорд сделал шаг вперед.

Тогда Рив взял меня за правую руку, и мы произнесли слова клятвы.

Склонив головы, мы опустились на колени. Помолившись за нас, преподобный Торнтон снова соединил наши руки.

- Тех, кого соединил Бог, да не разлучит человек, - объявил он.

Мы с Ривом стали мужем и женой.

Когда мы вернулись в Вейкфилд-Мэнор, украшенная белыми розами утренняя столовая была забита людьми. На столе перед окном возвышался свадебный торт, на выходящей в сад террасе на двух длинных столах была выложена различная снедь, возвышались бутылки шампанского.

Встретив нас у двери, мой брат пожал Риву руку, поздравил его, а затем нагнулся и поцеловал меня в щеку.

- Желаю тебе счастья, Дебора, - сказал он.

- Спасибо, Ричард, - улыбнулась я.

***

Весь следующий час мне пришлось непрерывно выслушивать поздравления и добрые пожелания; я все время улыбалась, так что в конце концов стала бояться, что губы так и останутся растянутыми до ушей.

Я отрезала себе кусочек торта, попробовала несколько блюд и выпила два бокала шампанского. Неожиданно Рив прошептал мне на ухо:

- Давай сейчас исчезнем, Деб! Ты уходишь первой, я за тобой. Даю тебе пять минут.

Ему не нужно было повторять это дважды. Я двинулась к выходу, протискиваясь между гостями, общавшимися с такой радостью, будто они миллион лет не виделись. Оказавшись в коридоре, я подхватила юбки и ринулась вверх по ступенькам, боясь, что кому-то придет в голову меня остановить.

Сьюзен ждала меня, чтобы помочь снять подвенечное платье и надеть дорожное, из легкого батиста. Когда она застегивала ею, в комнату вошла мама.

- Ты уже почти готова, дорогая? - спросила она.

- Почти готова, - кивнула я. - Мой чемодан в фаэтоне. - Я взяла с туалетною столика светло-коричневые перчатки. - Рив сказал, что зайдет за мной. Мы собираемся спуститься по черной лестнице и выйти через боковую дверь.

Не успела я договорить, как в дверь тихо постучали.

Я пошла открывать. На пороге стоял Рив.

- Готова, Деб?

Строгий костюм, который был на нем во время венчания, Рив сменил на более привычные куртку, желтые панталоны и кожаные ботфорты.

- Готова, - отрапортовала я. И повернулась к матери:

- Увидимся через три дня, мама. Она кивнула.

- Наслаждайся Брайтоном, дорогая, - дрогнувшим голосом напутствовала она.

- Не беспокойтесь, миссис Вудли, - мягко сказал Рив. - Я буду заботиться о Деб.

Мама постаралась улыбнуться в ответ.

Рив взял меня за руку, и мы тихо спустились по черной лестнице, словно школьники, сбежавшие с уроков. Обойдя дом, мы нашли ожидавший нас фаэтон.

Рив подсадил меня в экипаж, затем забрался сам. Лакей закрыл дверь, и лошади понеслись вперед.

Началась новая глава моей жизни.

В Брайтоне мы поселились в отеле "Ройял кресчент", располагавшемся в лучшей части города. Вестибюль гостиницы был украшен резными деревянными панелями, пол выложен черно-белыми мраморными плитами, потолок подпирали колонны из зеленого мрамора. Наш номер состоял из спальни с кроватью розового дерева, двух гардеробных и гостиной. Моя гардеробная имела небольшой альков, где могла спать Сьюзен, в гардеробной Рива был точно такой же закуток для его камердинера.

- Этот гостиничный номер больше, чем дом, в котором я прожила почти всю свою жизнь, - с оттенком неодобрения заметила я, обойдя роскошное помещение.

- Да, это так, ну и что с того? - добродушно ответил он.

Мы находились в спальне. Рив стоял у окна, глядя на раскинувшийся внизу зеленый парк Стейна.

Я посмотрела на него. Было четыре часа пополудни, и я не представляла себе, чем мы займемся в оставшееся до обеда время.

- Ты не голоден? - спросила я. - Может, хочешь чаю?

Он обернулся ко мне. В льющемся из окна солнечном свете его волосы напоминали по цвету красное дерево.

- Да, я голоден, но чай тут не поможет. - Заявил Рив.

Его лицо приняло серьезное, сосредоточенное выражение. Он оглядел меня с ног до головы, и я почувствовала, что краснею.

- Но обед будет самое раннее в шесть часов… - несколько растерянно сообщила я. Он двинулся ко мне.

- Я не собираюсь ждать до обеда. Подойдя, он положил руки мне на плечи, и только тут я поняла, что все это значит. Я была шокирована.

- Рив! - воскликнула я. - Неужели ты хочешь лечь в постель в середине дня?

- Еще как хочу, - подтвердил он и, прежде чем я успела снова запротестовать, наклонился и стал меня целовать.

Крепко прижав к себе, он целовал меня до тех пор, пока я не перестала что-либо соображать.

Когда наконец он отпустил меня, я едва держалась на ногах. Молча подойдя к дверям, ведущим в гардеробные, Рив запер их на ключ.

Я нервно сглотнула.

По-прежнему не произнося ни слова, он снял куртку и галстук и бросил их на стоявшее неподалеку кресло, после чего снова подошел ко мне.

- Это совсем не то, чего я ожидала после своей свадьбы, - собравшись с силами, твердо заявила я. - Всегда представляла, как, надев ночную рубашку, буду ждать тебя в постели. Ночью. В темноте. Именно так это должно было происходить - а не средь бела дня.

- А! - приподняв бровь, воскликнул Рив. - Значит, ты себе это все-таки представляла?

- Готова поспорить, не так часто, как ты! - возразила я.

- Тут ты права, - усмехнулся Рив. Обхватив мою голову, он заглянул мне в глаза:

- А ведь ты не боишься того, что должно между нами произойти, Деб!

- Не боюсь, - искренне призналась я. К своему удивлению, я обнаружила, что в его темных глазах светится тревога.

- Сначала может быть больно. Ты знаешь, что я совсем не хочу причинить тебе боль, но я слышал, что в первый раз женщине бывает больно.

Я ободряюще улыбнулась:

- Ничего, справимся.

- Да, ты смелая, - улыбнулся он в ответ. - Мне удивительно повезло.

Я чуть повернула голову и поцеловала его руку. Глаза Рива сразу потемнели от желания.

- Давай я освобожу тебя от этого проклятого платья, - нетерпеливо предложил он.

- Тогда тебе придется расстегивать пуговицы, Рив. Мне самой с ними не справиться.

- Повернись, - лаконично скомандовал он. Я представила на его обозрение свою спину, и Рив начал возиться с маленькими пуговками.

- Черт побери! - через несколько минут фыркнул он. - А ты не могла выбрать платье с пуговицами покрупнее? Они у меня из рук выскальзывают!

- Я думала, на мне будет ночная рубашка, - возразила я. - Не моя вина, что ты так торопишься, забыв о всяких приличиях.

- Ладно-ладно, - проворчал он. - Пожалуй, я расстегнул достаточно, чтобы освободить тебя от него.

- Я не хочу рисковать, - подавив улыбку, заметила я.

- Да снимешь ты наконец это чертово платье?! - прорычал Рив.

- Не надо так волноваться, - сказала я и взялась за рукава. Чувствуя на себе взгляд Рива, я стянула платье с плеч и груди. Теперь оно уже могло соскользнуть на пол, что и произошло. Собрав одежду, я положила ее на стоявший возле кровати комод и повернулась к Риву.

Сквозь тонкую ткань моей рубашки явственно виднелись соски. Рив не отводил от них взгляда, и я с трудом удержалась от желания прикрыть руками грудь.

- С тех пор как мы в детстве вместе плавали, ты сильно изменилась, - хриплым голосом констатировал он.

Эти слова вернули мне уверенность. Я вспомнила, что на меня смотрит именно Рив, а не какой-то чужой человек.

- Не знаю, почему я так долго не сознавал, что ты выросла, - все еще не отрывая глаз от моей груди, продолжал Рив. - Только увидев тебя в Лондоне, я понял, что ты уже не та маленькая подруга моего детства, которую я знал прежде. - Он посмотрел мне в глаза. - Под самым моим носом ты превратилась в красивую женщину, а я этого даже не замечал.

- То же самое было и со мной, - кивнула я.

- В самом деле, Деб? - приблизившись ко мне, спросил Рив.

Я снова кивнула:

- Но я поняла это только тогда, когда ты в первый раз меня поцеловал.

Нагнувшись, он поднял меня на руки.

- Рив! - задохнувшись от волнения, воскликнула я. Он понес меня к кровати так легко, словно я ничего не весила. Положив меня, он снял сапоги и лег рядом.

- А теперь, - сказал Рив, - мы возьмемся за дело всерьез.

- Начинай, - глядя в его горящие глаза, ответила я.

Он снова поцеловал меня, и я с готовностью раскрыла губы, впуская его язык. Через некоторое время Рив принялся покрывать поцелуями мою шею и грудь. Когда он стянул вниз рубашку и коснулся языком соска, дыхание у меня прервалось.

- Тебе нравится, Деб? - пробормотал Рив.

- Да, - выдохнула я.

- Боже! У тебя такая нежная кожа! Прямо как шелк. Я слушала его, закрыв глаза и зарывшись пальцами в его волосы.

Губы Рива стали ласкать другую грудь, и по моему телу прокатилась горячая волна.

Я засунула руку ему под рубашку - хотела прикоснуться к его телу точно так же как он к моему.

Проведя рукой по спине Рива, я почувствовала, как перекатываются под гладкой кожей тугие мышцы. Ощущать эго было очень приятно.

Привстав, Рив одним быстрым движением стянул через голову рубашку, затем сбросил панталоны.

Посмотрев на него, я ахнула.

Если я уже не была маленькой девочкой, то и он явно не был маленьким мальчиком.

- Боже! - простонала я. - Ты же просто не поместишься!

- Надеюсь, как-нибудь управимся, - пробурчал он.

Я отнюдь не была в этом уверена, но поскольку у меня отсутствовал какой бы то ни было опыт, я промолчала.

Кроме того, я не хотела нарушать естественное течение событий.

Рив снова стал меня целовать, но на этот раз одновременно стягивая с меня панталоны. Когда он опустил их до лодыжек, движением ноги я помогла ему довести дело до конца.

- Вот умная девочка! - задыхаясь, одобрил он и просунул руку между моими бедрами.

Я вся напряглась, не в силах справиться с собой.

- Все хорошо, Деб, - ласково сказал Рив. - Успокойся. Все будет хорошо.

Успокоиться? Как я могу успокоиться, если он меня вот так трогает?

Но через минуту прикосновение длинных умелых пальцев стало вызывать у меня удивительно приятное ощущение. Теперь Рив лежал на мне, его язык проник ко мне в рот, а его пальцы - глубоко в мое тело.

Неожиданно меня начала бить дрожь, и я непроизвольно подалась вверх, навстречу Риву.

- Боже всемогущий, Деб! - простонал он. - Боже всемогущий!

Назад Дальше