- Акра падет, что бы мы ни сделали, Эдуард.
- Да, Джерваль, это вопрос времени. Но тогда проклятые венецианцы и генуэзцы погибнут из-за собственной алчности. Но я все равно буду умолять их о помощи, хотя и знаю, что делать этого не надо. Я много думал, - продолжал Эдуард, - и понял: то, что я хотел осуществить, - детская мечта. Теперь я вижу, что мы можем надеяться лишь на временную передышку. Говорят, Бейбарас боится меня, - засмеялся Эдуард, - но не могу понять, почему. Он полагает, что если будет противостоять мне и дальше, то христианский мир окажет нам помощь. Если бы я погиб от кинжала убийцы, Бейбарас получил бы то, к чему стремился.
- Проклятый Бейбарас! - воскликнул Джерваль. - Боже, если бы я только мог пронзить его мечом!
- Если не ошибаюсь, Бейбарас хочет выиграть время, собрать армию и атаковать нас. Прошу тебя возглавить войско, Джерваль, пока я болен.
- Сейчас Джон де Вески выясняет ситуацию на севере. Скоро мы узнаем, где собираются сарацины. - Джерваль вопросительно посмотрел на Эдуарда. - Так вы все-таки хотите заключить договор с Бейбарасом?
- Да, придется. Отец не вынесет нашего поражения.
- Вы сделали больше, чем ваш знаменитый дядя Ричард, - сказал Джерваль.
- Мой дядя искал приключений. Меня же направлял сам Бог, - ответил Эдуард.
Глава 19
Дамарик наблюдал, как Чандра вышла из шатра, ожидая новостей о сражении. Он был недоволен тем, что ему поручили охранять ее. Если бы Чандра вернулась в шатер, он пошел бы в тень со своими игральными костями.
Они оба прислушались к стуку лошадиных копыт. Дамарик приблизился к Чандре, но, увидев Юстаса де Лейбрана, успокоился.
- Чандра, я должен поговорить с тобой.
- Что случилось?
- Джерваль тяжело ранен. Он послал меня за тобой. Я послал к нему врачей. Едем, надо спешить.
Чандра вскочила на коня.
- Дамарик поедет с нами, - сказал Юстас.
"Все будет хорошо, - убеждала себя Чандра. - Я буду там вовремя". Но сердце говорило ей, что она не застанет мужа живым. Она нещадно хлестала коня. Они мчались на север, в сторону Кесарии; приблизительно в миле от них на западе было море. Вскоре Дамарик сказал:
- Сэр Юстас! Сражение происходило на севере, почему же мы едем на восток? - Взглянув налево, Чандра убедилась, что море пропало из виду.
Вдруг на глазах Чандры Дамарик рухнул на землю. Юстас улыбнулся и вытер кровь с кинжала.
- Что вы сделали? - закричала Чандра. Юстас выхватил у Чандры поводья и подтянул ее к себе.
- Боже, вы убили его! Зачем?
- Наконец-то ты поняла, Чандра. Вот и хорошо… скоро мы будем далеко от Акры. Теперь никто, кроме меня, не будет знать, где ты.
- А как же Джерваль?
- Твой драгоценный муженек жив и здоров.
- Что все это значит, Юстас?
Он захохотал.
- Я скажу Джервалю, что его упрямая жена попросила отвезти ее к мужу, поэтому мы с Дамариком поехали вместе с ней. Однако по дороге на нас напали сарацины, и только я остался в живых.
Чандра проклинала себя за то, что забыла взять кинжал.
- Что вам надо, Юстас?
- Дорогая, мы направляемся в лагерь аль-Афдала, одного из вождей султана Бейбараса. О тебе ему рассказал сарацин, спасшийся во время сражения в Нива Пас. Он был поражен, что красавица с белоснежной кожей и золотистыми волосами сражалась наравне с мужчинами. Как только я доставлю тебя, аль-Афдала поделится со мной тем, что получил, разграбив Антиохию.
- Негодяй!
Юстас поднял руку, чтобы ударить ее, но остановился.
- Нет, не хочу портить твое личико. Твоему новому господину это не понравится. Кстати, не пытайся сбежать. Я знаю все твои уловки.
Чандра плюнула ему в лицо. Он открыл рот от изумления, но тут же ударил ее в ребро. Скорчившись от боли, Чандра услышала:
- Запомни: я не стану портить лишь твое личико.
- Тебе не сойдет это с рук, негодяй, ты не проведешь Джерваля. Он не поверит ни одному твоему слову и убьет тебя, - задыхаясь, говорила Чандра.
- Разве вы не поняли, миледи? Джерваль не найдет вас.
- Зачем вы это делаете, Юстас? Разве у вас совсем нет чести?
Он расхохотался.
- Все из-за богатства, миледи, из-за богатства. Я также с удовольствием думаю о том, что всю жизнь ты будешь ублажать дикаря, во всяком случае, до тех пор, пока не состаришься, а тогда он вышвырнет тебя вон.
Чандра не верила своим ушам. Неужели он так ненавидит ее за то, что она не слишком любезно обошлась с ним в Кемберли?
- Отпустите меня, Юстас. Ваше предательство вам ничего не даст.
- Хватит болтать, Чандра. Я хочу побыстрее удалиться от Акры. Ты поедешь со мной, а если воспротивишься, я всажу кинжал тебе в грудь. - Он хлестнул коня Чандры.
Они скакали на восток. Чандре казалось, что прошла уже целая вечность, как вдруг Юстас остановился:
- Вот здесь мы… и отдохнем, миледи.
Грейлам направлялся в Акру сообщить о том, что они одержали победу над сарацинами. Эдуард обрадуется такому исходу сражения. Они напали на врагов и довольно быстро разогнали их. Вдруг Грейлам увидел лошадь без всадника, шедшую к ним легким галопом. Он нахмурился, узнав коня Дамарика. Грейлам знал, что Джерваль велел Чандре ни под каким видом покидать лагеря без телохранителя. Поравнявшись с лошадью, он с ужасом увидел кровь на седле.
- Боже! - пробормотал Грейлам. - Что же случилось? - Он повернулся к своим людям. - Мы поедем на восток и поищем Дамарика.
Вскоре тело Дамарика нашли.
- Альберт, быстро скачи к сэру Джервалю. Скажи ему, что мы обнаружили телохранителя леди Чандры убитым. - Внимательно все осмотрев, Грейлам заметил следы: две лошади направились отсюда на восток. - Передай Джервалю, что мы поедем по этим следам, и поспеши!
Грейлам подстегивал коня, размышляя о том, почему Чандра не такая, как другие дамы, и зачем ей понадобилось покидать лагерь до возвращения мужа. Она явно спешила, но все же взяла с собой Дамарика. Возможно, Чандра ни в чем не виновата, но необходимо все выяснить. Он обязан ей жизнью, и хотя не слишком приятно быть обязанным женщине, даже такой, как Чандра, он должен вернуть ей долг.
- Слезайте, миледи, - сказал Юстас, - мы здесь отдохнем.
Чандра не двинулась в места:
- Вы безумец, Юстас.
Он засмеялся:
- Ошибаетесь, миледи. - Затем осмотрел ее с головы до ног.
- Помимо богатства, я получу и твое прекрасное тело. Поскольку ты уже не девственница, не так уж важно, сколько мужчин насладятся тобой, прежде чей ты станешь собственностью аль-Афдалы.
- Сначала я увижу тебя в аду! - с этими словами Чандра ударила его кулаком в челюсть. Юстас пошатнулся не столько от боли, сколько от неожиданности, и выпустил из рук поводья ее коня. Чандра, схватив их, помчалась галопом прочь. Однако Юстас быстро догнал ее и повалил на землю.
Чандра лежала в разорванном платье, видя, как он раздевается. Юстас швырнул ей свой плащ:
- Ложись на него.
Вскочив, она набросила плащ ему на голову и побежала к своему коню. Юстас грязно ругался, следуя за ней. Поняв, что бежать от него ей не удастся, Чандра повернулась и ударила его ногой в пах. Взревев от боли, он все же схватил девушку и бросил ее на землю.
- Ну а теперь, маленькая ведьма, - рявкнул он, - ты узнаешь, что такое настоящий мужчина.
Чандра выворачивалась, пытаясь освободиться, но он был невероятно силен. Когда Юстас разорвал ее платье, она закричала и дала ему пощечину.
Услышав неподалеку голоса, Чандра подняла голову и увидела несколько сарацинов.
- Как ты посмел помешать мне, проклятый дикарь! Я имел право поразвлечься с ней, прежде чем доставить ее аль-Афдале! - заорал Юстас.
Чандра приподнялась, опираясь на локти. Главный из сарацинов возразил:
- Сделка совершена, сэр Юстас, вы не можете насиловать здесь эту англичанку. Если врач хозяина обнаружит, что вы сделали это, ваша жизнь будет хуже, чем у старого раба.
Опустившись на колени рядом с Чандрой, он дотронулся пальцами до ее челюсти. Ей показалось, что сарацин смотрит на нее с жалостью.
- Тебе больно?
Чандра покачала головой.
- Возблагодари своего Бога, что не причинил ей вреда, - сказал он Юстасу.
- Она дралась со мной, Мунза, - заявил Юстас. - Эту маленькую негодницу следует укротить.
- Прикройтесь, - холодно бросил сарацин, взглянув на спущенные штаны Юстаса. - Мой хозяин сам решит, что с ней делать. - Он внимательно посмотрел на Чандру. - Она еще прекраснее, чем я думал. Аль-Афдала будет доволен. Жаль, что она не девственница.
Чандра схватила его за рукав:
- Верните меня в Акру к моему супругу. Вы получите хорошее вознаграждение, клянусь.
Он оттолкнул ее:
- Вы можете встать.
Она кивнула, поняв, что говорить с ним бесполезно.
- Когда я получу то, что мне положено? - спросил Юстас.
Мунза пожал плечами:
- Если она понравится хозяину, считайте, что сделка состоялась. Пошли, аль-Афдала ждет.
Чандру посадили на лошадь. Они поднялись в гору, и стало прохладнее. Чандра думала о том, что сделал бы Джерваль, узнав, куда ее везут. Слезы струились по щекам Чандры. Теперь она останется здесь на всю жизнь и разделит участь Бери, рабыни Али. Нет, она убьет себя, прежде чем позволит Юстасу или кому-то из сарацинов прикоснуться к ней.
Грейлам и еще один воин, остановившие в тени огромной скалы, смотрели на сарацинов, увозивших с собой Чандру. Юстас ехал впереди. Грейлам сжал руку своего спутника:
- Нам не справиться с дюжиной сарацинов. Скачи назад и позови на помощь сэра Джерваля и его людей. А я поеду за ними. Найдете меня по следам.
Пробираясь в ночной тьме и стараясь не попасться глаза сарацинам, Грейлам предвкушал, как расправится с Юстасом.
Вскоре горная местность сменилась бесплодной равниной, однообразие которой нарушали лишь невысокие песочные холмы. Вдали виднелись огни небольшого поселения. Несколько вооруженных людей приветствовали въехавших в поселок сарацинов.
Сарацины остановились у большого шатра. Мунза спрыгнул с лошади, бросив поводья мальчику, стоявшему у входа.
- Пойдемте со мной, сэр Юстас, - сказал Мунза, - мой господин хочет видеть вас.
Юстас слез с лошади и направился к шатру. Мунза помог Чандре слезть с лошади.
- Всего лишь небольшой синяк и все. Мой господин будет доволен, - осмотрев Чандру, заметил Мунза.
- Радость твоего господина будет недолгой. Скоро он умрет, - холодно ответила Чандра.
Мунза нахмурился. Никто еще не смел так презрительно говорить о его хозяине.
- Скоро ты научишься вести себя, иначе мой господин сдерет с тебя кожу.
- Какой храбрец! - Голос девушки даже не дрогнул. - Ну что ж, веди меня к своему господину. Я хочу посмотреть на его благородное лицо.
- Раб не может смотреть в глаза хозяину, пока тот сам не пожелает этого. Запомните мои слова, иначе вам не жить, - сказал Мунза.
Они вошли в шатер, освещенный факелами. Чандра увидела толстые ковры на полу, множество вышитых подушек, темнокожих рабынь. Чернобородые мужчины сверлили Чандру взглядами. Она содрогнулась. Мунза раздвинул занавески, свисавшие с крыши шатра. За ними были покои хозяина. Окинув их взглядом, Чандра замерла: такой роскоши она никогда еще не видела.
Мунза подтолкнул Чандру вперед:
- Поклонись своему господину аль-Афдале, - шепнул он.
- Прежде я увижу его в аду, - громко ответила Чандра, чтобы ее услышал человек, развалившийся в дальнем конце покоев. Дерзко вскинув голову, Чандра взглянула на него. Перед ней был молодой темноглазый человек в коротком жилете и просторных белых шароварах, перетянутых золотым поясом.
- Леди Чандра де Вернон, - сказал Юстас, сделав шаг вперед.
- Подойди сюда, - поманил Чандру аль-Афдала рукой, унизанной дорогими перстнями. Юстасу он не ответил, казалось, забыв о его существовании.
Чандра пошла вперед. В нескольких шагах от аль-Афдалы она остановилась, скрестив руки на груди:
- Так, значит, ты, шакал, подкупил этого жалкого негодяя. - Она презрительно кивнула в сторону Юстаса.
- Ах ты, маленькая негодница! - взревел Юстас, бросившись к Чандре.
- Спокойно, - остановил его аль-Афдала, поднимаясь. Чандру поразил его рост. До сих пор она видела лишь невысоких сарацинов. - Так подойди же ко мне, Чан-дра. - Он произнес ее имя так, словно оно состояло из двух слов.
Девушка невольно подалась вперед:
- Неужели женщины не хотят добровольно прийти к вам? Почему вы крадете их?
Быстро подойдя к Чандре, он сорвал е нее плащ.
- Вижу, ты боролась с сэром Юстасом, - заметил он и повернулся к Мунзе. - Этому англичанину удалось взять ее?
- Нет, господин, поскольку я остановил его.
- Но она уже не девственница, - бросил Юстас, - какая же разница, сколько мужчин попользуются ею?
Аль-Афдала промолчал, и Юстас добавил:
- Я бы хотел переспать с ней, как только она помоется. Потом вы дадите мне то золото, что обещали, и я уеду.
- Как вам угодно, сэр Юстас, - проговорил аль-Афдала и жестом подозвал темнокожую девушку.
- Калла, - сказал он, - отведи Чан-дру помыться, а потом приведи ко мне. Здесь будет врач. - Затем он обратился к Чандре: - Делайте все, как вам велят. Понятно?
Чандра кивнула.
- Калла, - продолжал он, - говорит на вашем языке. - Аль-Афдала смотрел вслед Чандре. "Какая гордячка", - подумал он.
Чандру ввели в небольшое помещение, похожее на купальню во дворце Али ад-Дина. Правда, здесь не было бассейна и мозаичного изразцового пола. В центре стояла большая латунная ванна, и женщины наливали в нее теплую душистую воду.
- Пожалуйста, раздевайтесь, - сказала Калла. Чандра осмотрелась, снимая разорванную одежду. Навес, который служил здесь потолком, подпирали деревянные опоры. Чандра подумала, что если свалить одну из них, начнется переполох.
- Калла, - сказала она девушке, - я здесь не по своей воле. Пожалуйста, помоги мне.
Калла внимательно посмотрела на Чандру:
- Я знаю, кто вы, но ничего не могу для вас сделать. Мой господин считает вас… богиней.
Чандра презрительно усмехнулась:
- Богиня! Чепуха! Я такая же женщина, как и ты, Калла, у меня есть муж, знатный англичанин, и он скучает без меня.
- Будьте осторожны, - тихо сказала Калла. - Аль-Афдала - очень строгий человек. Все обязаны выполнять его волю, особенно рабы.
Чандра молча вошла в ванну, размышляя о том, что ей делать.
"Что бы ни случилось, я не позволю ни ему, ни Юстасу прикоснуться ко мне".
Это решение успокоило ее, и она незаметно для себя задремала. Открыв глаза, Чандра почувствовала себя посвежевшей, усталость исчезла. Калла указала ей на покрытый материей стол. Чандра легла на спину.
- Не двигайтесь, чтобы я не порезала вас, - сказала Калла.
Приподняв голову, Чандра увидела, что Калла держит в руке тонкое лезвие.
- Что ты собираешься делать? - воскликнула она.
Взгляд Каллы соскользнул по животу Чандры вниз.
- Моему господину не нравятся волосы у женщин, - ответила она.
- Пусть твой господин провалится в ад! - Чандра спрыгнула со стола и схватила Каллу за руку. - Убери это от меня!
Та пожала плечами:
- Вы не похожи на нас… возможно, хозяин и не заметит. Позвольте мне одеть вас. Наш господин не любит ждать.
Чандра не возражала, и вскоре ее одели и причесали.
- Вы очень красивы, - сказала Калла, взглянув на Чандру. - Я пойду за доктором и за моим господином.
- А зачем доктор? - спросила Чандра, но Калла не ответила.
Чандра подошла к столику, на котором лежало лезвие, и провела пальцами по ручке из слоновой кости. Тут занавески раздвинулись, и вошел аль-Афдала. Быстро отдернув руку, Чандра подняла голову и перехватила его похотливый взгляд. Калла что-то тихо сказала ему, и глаза аль-Афдалы вспыхнули злобой. Позади него стоял высокий худощавый мужчина в белом тюрбане.
Посмотрев на Чандру, аль-Афдала еще больше разгневался, ибо заметил у нее на лице синяки. Он усомнился в том, что Мунза не дал англичанину изнасиловать англичанку.
Подозвав врача, аль-Афдала сказал Чандре:
- Разденься. Я хочу, чтобы тебя осмотрел врач. - Заметив, что она колеблется, аль-Афдала добавил: - Если ты не сделаешь этого, я сорву с тебя одежду, а голая женщина гораздо покладистее.
- Зачем же вы велели меня одеть?
- Калла одевала тебя, потому что боится моего гнева. Она сказала мне, что ты отказалась сбрить волосы… на своем женском холме.
- Ты не дотронешься до меня, презренный шакал!
Она видела, что аль-Афдала в ярости, но он лишь пожал плечами:
- Посмотрим, Чан-дра.
- Нечего и смотреть! - крикнула она. - Ты отвратительное животное!
Калла ахнула и отскочила в сторону. Но аль-Афдала не двигался. Его глаза сузились. Даже если придется умереть, рабыней она не станет.
- Делайте то, что я приказал, - сказал аль-Афдала рабыням, и Чандру быстро раздели.
- Ложись, - приказал он.
Чандра легла и закрыла глаза. Когда врач прикоснулся к ее ушибленным ребрам, она вздрогнула и посмотрела на него. Он что-то сказал аль-Афдале, поднял ее руку, осмотрел и отпустил. Когда врач отошел, аль-Афдала сказал:
- Врач говорит, что с тобой все в порядке, Чан-дра. - Его глаза пробежали по ее телу. - Я не требую, чтобы тебя побрили… и не бойся меня, Чандра, - тихо добавил он. - Будь приветлива со мной, тогда я не сделаю тебе ничего плохого.
- Бояться тебя! - усмехнулась она. - Да ты просто ничтожный дикарь!
- Я не позволю тебе оскорблять меня. Замолчи, или я вырву твой язык.
- А что ты сделаешь с моими глазами? Ослепишь меня? - Чандра думала, что аль-Афдала изобьет ее, но он повернулся и сказал врачу:
- Посмотрите ее, нет ли внутри ее чрева мужского семени.
Чандра, схватив со стола скатерть, обернулась ею.
- Никаких осмотров, - заорала она, - я не рабыня и не позволю тебе делать это.
Не успел аль-Афдала поднять руку, как Чандра схватила лезвие.
- А теперь посмотрим, какой ты храбрец, аль-Афдала.
Аль-Афдала, сделав шаг к Чандре, вдруг вспомнил, что она умеет постоять за себя.
Услышав снаружи какой-то шум, аль-Афдала выхватил из ножен кинжал, но в этот момент в комнату ворвался английский рыцарь с мечом наголо. За ним следовали трое людей аль-Афдалы.
- Грейлам!
Грейлам схватил Чандру за руку.
- Идите за мной!
Чандра подумала, что за ним идет отряд солдат, но Мортон был один. Взмахнув свободной рукой с зажатым в ней лезвием, Чандра поранила одного из сарацинов. Он вскрикнул и схватился за плечо. Другой сарацин бросил аль-Афдале изогнутый ятаган, и тот поймал его. Чандра же вырвала ятаган у раненого ею воина.
- Схватите его, - крикнул аль-Афдала, подняв ятаган, - но не трогайте англичанку. Я убью того, кто прольет ее кровь.
Поняв, что его убьют, Грейлам проклинал себя за то, что решился пойти сюда один в надежде спасти Чандру. Пока он еще сдерживал натиск сарацинов своим тяжелым мечом. Но вдруг чей-то ятаган рассек ногу Грейлама, и он упал навзничь.
- Не убивайте его! - приказал аль-Афдала и тут же крикнул Чандре: - Брось ятаган, или английский рыцарь умрет.
- Не убивайте его! - воскликнула она.
- Он твой муж?