Джилз вспомнил, что коротышка Роберт посоветовал Фелисити лечить нервы.
- Он просто переживал за герцога, дорогая, - сказал Джилз и вынул из кармана любимую табакерку.
Взяв оттуда хорошую щепотку табака, с удовольствием его понюхал, а затем элегантно сдул крошки, упавшие на пиджак.
- Бедный старый Мэбли. Он все это время заботился о герцоге. Слава Богу, что Брэнди…
- Вот уж яркий показатель того, что у нашего герцога начисто отсутствует вкус. И мне скоро предстоит принять ее в моем доме. Что значит "все это время заботился"? А что же Брэнди? У нее ничего нет в голове, она даже слова сказать не может без того, чтобы не ляпнуть какую-нибудь глупость. Надеюсь, она все-таки не поедет в Лондон. Я не потерплю ее в моем доме и выгоню, как только стану герцогиней Портмэйн.
- Разве я упомянул имя "Брэнди"? Что-то не помню.
Джилз отвел взгляд и посмотрел на древнюю волынку над камином. Рядом с ней висели доспехи Робертсонов с перекрещенными мечами.
Но Фелисити не отступала.
- Не стоит ограждать меня от того, что здесь на самом деле происходит. Она была с ним ночью, не так ли, Джилз?
- Да, но я не понимаю, почему ты так волнуешься. Ведь ты же не предложила свои услуги? Брэнди отлично за ним ухаживала.
- Ха, представляю себе, как она за ним ухаживала, эта маленькая шлюха.
- Если ты помнишь, Фелисити, герцог серьезно ранен. Думаю, он сейчас и есть-то самостоятельно не может, не говоря уж о том, чтобы изменять тебе. Кроме того, боюсь, ему не понравится, что ты называешь его спасительницу шлюхой. Скажу тебе сразу, Ян собирается остаться здесь еще на какое-то время. Я пытался переубедить его, но тщетно. Наш герцог упрям, и ты это знаешь не хуже меня. Он сказал, что многое еще предстоит сделать до отъезда в Англию.
Фелисити аж подпрыгнула.
- Это подозрительно, тебе не кажется? Да он не имеет права принимать такие решения. Я думаю, ты ему об этом сказал?
- Ты отлично знаешь, что Ян не отступает от того, что задумал. Я пытался заговорить ему зубы, но тщетно. А тебе следовало бы принять во внимание упрямство твоего жениха.
- Я все знаю, Джилз, - закричала она и скрипнула зубами. - Знаю, что похожа на его первую безмозглую жену. Он думает, будто я такая же дура, как и Марианна? Что позволю положить себя на пол и использовать в качестве тряпки? Ладно, мы еще посмотрим кто кого.
- О Господи, - сказал Джилз, когда Фелисити подхватила юбки и кинулась прочь из комнаты. Он никогда не видел, чтобы она так быстро бегала.
Через минуту Фелисити уже молотила ручками в дверь спальни герцога.
Когда Мэбли наконец открыл, Фелисити еле дышала от злости и, казалось, готова была на убийство.
- Леди Фелисити?
- Да уж, не леди Аделла, - накинулась она на него. - Скажи герцогу, что я хочу его видеть. В коридоре сквозняк, так что давай быстрее.
- Его светлость уже давно вас ждет, - сказал Мэбли и вежливо пропустил леди в комнату.
- Входи, входи Фелисити, - отозвался Ян с постели. - А ты, Мэбли, пойди выпей кружку эля, а потом возвращайся.
Старик выскользнул из комнаты.
Фелисити, сверкнув глазами, обвела взглядом комнату. Ян лежал на кровати, которая весьма для него подходила: большая, крепкая, как и сам герцог, почти без украшений. Голова его светлости покоилась на белой подушке.
- Джилз сказал мне, что вы чувствуете себя получше, ваша светлость, - сказала она официальным тоном. Ее мать всегда говорила, что в критической ситуации такое обращение больше всего причиняет собеседнику боль.
- Ага, - ответил герцог по-шотландски, зная, что она терпеть этого не может. - Спасибо, что зашла, Фелисити, - добавил он с иронией. - Я подумал, что хорошо было бы нам поговорить.
- Джилз уже сообщил мне, что ты не собираешься уезжать отсюда в ближайшее время. Не представляю себе, что тебя здесь держит. Скажи мне, что Джилз ошибся, прошу тебя, скажи, что уедешь, как только сможешь ходить.
- Я уже объяснял Джилзу, нужно еще ненадолго остаться, потому что не закончены дела. Кроме того, не собираюсь поворачиваться спиной к убийце и бежать сломя голову в Англию. Мне очень жаль, Фелисити, что ты не способна поддержать меня и понять.
Леди опешила. На кого он злится? Она же просто спросила. Фелисити захотелось ударить его, но это неприлично.
- Я разочаровала вас, ваша светлость? А вы когда-нибудь думали, что у меня тоже бывают кое-какие желания? Мне надоело торчать здесь, среди этих отвратительных варваров. Ты ведь знаешь, что они постоянно кричат друг на друга и обвиняют весь белый свет. Кроме того, один из них пытался убить тебя.
После всего случившегося Ян мог посмотреть на нее свежим взглядом. Теперь он понял, что она упряма и эгоистична. Но отступать было некуда.
Герцог улыбнулся и спокойно сказал:
- Однако я еще жив. Кроме того, вы называете Робертсонов грубыми и вульгарными, а я бы вам посоветовал посмотреть в первую очередь на себя, миледи. Вы так горды своим происхождением, все-таки дочь графа, а ведете себя, как самая последняя крестьянка.
- Крестьянка? Как ты можешь так говорить? А, кажется я понимаю: эта шлюха Брэнди ведет себя с его светлостью более раскованно.
- Однако она не стала бы заводить подобные разговоры, - сказал Ян будто бы между прочим.
Его голос стал холодным и презрительным.
- Брэнди шлюха, говорите вы? Как ты могла подумать такое. Хотя представляю себе, что она думает про тебя.
- А мне плевать, что она думает. Брэнди шлюха, и не более того.
Чаша терпения Фелисити переполнилась, девушку начало трясти.
- Джилз сказал мне, что Брэнди ухаживала за тобой ночью. Ну и как? Тебе понравилось?
- Брэнди добра и благородна, - сказал он и почувствовал одновременно приступ вины за происшедшее ночью и боли в спине.
- Ну, и что будем делать? Ты думаешь, я смогу заменить эту шлюху? Или тебе больше понравится, если я лягу на гильотину, как Марианна?
- Вы зашли слишком далеко, миледи.
Герцог, с одной стороны, хотел, чтобы Фелисити прекратила этот неприятный разговор, а с другой, молился, чтобы она продолжала, желая рассмеяться ей в лицо и показать всю бесполезность ее слов.
- Вы это серьезно, ваша светлость? Ах, да, совсем забыла, ты отказался обсуждать со мной твою первую жену. Или думал, что я не догадаюсь, будто похожа на нее? Кроме того, мне известно, что у твоих любовниц, у всех, черные волосы и зеленые глаза. Ты создал себе даже определенную репутацию из-за этого. Послушай, Ян: я не Марианна.
- Хорошо, Фелисити. Что еще?
Его холодность начинала ее бесить.
- Я хочу сказать, ваша светлость, что не собираюсь быть Марианной-два. Однажды поверила вам, решила, что вы сдержите слово, но, к сожалению, ошиблась. Вы ведете себя, как один из этих шотландцев.
- Да, вы тоже, миледи, неплохо себя показали. И совершенно правы. У нас с вами крайне мало общего. С шотландцами я лучше нахожу общий язык.
- Есть люди, которые ценят меня выше, чем вы, мой дорогой герцог. Например, маркиз Хардкастл, благородный человек, настоящий джентльмен. Мой отец отшил его из-за того, что вы почтили меня своим вниманием.
Фелисити потерла лобик. Очень мило у нее это получалось.
- Да и я тоже не обращала на него внимания из-за вас.
- Ему бы это польстило. Готов поспорить, вы считаете его самым лучшим мужчиной на этой земле. Ладно, я устал, леди Фелисити. Я известил вас о своих планах, и менять их не собираюсь. Но если хотите продолжить разговор, что ж, давайте поговорим еще.
- Да, я думаю малышка Брэнди вас утешит. Достаточно лишь кивнуть, чтобы она прибежала. А вам это нравится, ваша светлость, не так ли? Вам нужна слабая, безликая, дрожащая….
Это уже не лезло ни в какие ворота.
- Заткнитесь, миледи. Будете показывать свой характер маркизу Хардкастлу.
- О Господи, как я в вас ошибалась. И позволила вам так унижать себя из-за ваших денег и положения. Какая же я дура.
- Фелисити, - спокойно сказал Ян, - ты мне надоела. Я устал от тебя уже через десять минут после того, как ты вошла в комнату. Может быть, Джилз станет слушать твои отповеди, но только не я.
Она величественно расправила плечи и вытянулась во весь рост.
- Вы обидели меня, - сказала она официально, - а теперь, ваша светлость, я настаиваю на том, чтобы вы сегодня же поехали со мной в Лондон. В противном случае я буду вынуждена расторгнуть нашу помолвку.
Ему хотелось запрыгать от радости и запеть. Ни капли вины, только радость, ни с чем не сравнимое облегчение.
- Я отказываюсь! - почти пропел он. Фелисити удивленно взглянула на него, а затем спокойно, высоко подняв голову, пошла к двери.
Обернувшись на пороге, кинула через плечо:
- Желаю удачи, ваша светлость, в отношениях с шотландскими родственниками. Надеюсь, вы не будете возражать, если я опубликую о расторжении помолвки в "Газетт"?
- Конечно, не буду. Объяснитесь с вашими родителями. Да, и еще, Фелисити, мой вам совет, не отшивайте маркиза, даже такого, как Хардкастл. Он, конечно, нелюдим, но стоит всего лишь на один ранг ниже, чем я.
- Идите к черту, - завизжала она и ушла, хлопнув дверью.
Когда Джилз буквально через минуту зашел в спальню, чтобы узнать об исходе битвы, то обнаружил радостного, улыбающегося герцога.
- Черт бы меня побрал, Ян, ты выглядишь как кот, которому удалось стащить банку со сливками. Чем вы тут занимались?
- Поздравь меня, Джилз. Я теперь свободный человек. Фелисити расторгла нашу помолвку. Мне кажется, маркиз Хардкастл скоро тоже ее выгонит.
Джилз гулко сглотнул.
- Никогда не думал, что она зайдет так далеко. Прости Ян, мне очень жаль. Ага, ты смеешься?
- Дорогой мой, ты всегда говорил, что она совсем не похожа на Марианну, что не так добра и нежна. Теперь я и сам это понял. Мне надо было тебя слушаться. Как здорово, что в конце концов я спасся от долгих лет домашнего террора. Черт, я был слеп. Прошедшего не вернешь, теперь я это знаю, особенно… - Он улыбнулся широкой, доброй улыбкой, не закончив фразу.
- Особенно что?
- Не обращай внимания, я просто размышлял вслух. Окажи мне услугу, отвези Фелисити в Лондон, ко всем чертям.
- Хорошо, - улыбнулся Джилз.
Герцог не понимал, как можно улыбаться, когда тебе предстоит шесть дней провести в компании Фелисити.
- Ваше лекарство, герцог.
- А, Мэбли. Видишь, Джилз, он на моей стороне. С тех пор как я оказался в постели, охранял меня лучше верного пса. Не волнуйся за меня, кузен.
Герцог протянул ему огромную руку, и Джилз с удовольствием пожал ее.
- Спасибо тебе, Джилз. Думаю, скоро мы встретимся в Лондоне.
- Очень хорошо, Ян. Я увезу Фелисити утром.
- Надеюсь, ее не выгонят раньше. Джилз посмотрел на кузена в последний раз.
- Ты неважно выглядишь. Тебе надо отдохнуть. Больше никаких волнений. Позаботься о нем, как следует, Мэбли, - сказал кузен напоследок и вышел.
Герцог улыбнулся слуге.
- Ты знаешь, Мэбли, я сейчас в таком настроении, что мне бы не лекарство, а что-нибудь покрепче выпить. Принеси вина, старик, здесь наверняка его хватает.
Ян заметил радостный блеск в глазах Мэбли, когда тот выходил из комнаты.
Глава 27
Герцог произвел фурор, появившись в гостиной. К нему сразу же бросился Бертран.
- Что вы делаете, Ян! Вам еще рано вставать, надо оставаться в постели, так сказал коротышка Роберт.
- Я проспал целый день, - сказал герцог, улыбаясь Бертрану, хотя несколько натянуто, - и ужасно устал от спальни и общества, состоящего из меня одного.
Ян отвернулся от Бертрана и поприветствовал родственников. Он посмотрел на Брэнди, но она только кивнула ему. У него еще было слишком мало сил, чтобы подойти и поцеловать ее, поэтому тоже кивнул в ответ.
- Так, мальчик мой, - подала голос леди Аделла со своего стула возле камина, - а Берти сегодня утром говорил, что вы еле дышите. Сейчас день, а вы уже скачете по замку, что случилось?
- Леди Фелисити уехала, - объявила Констанция, - ну и скатертью дорога.
Леди Аделла сверкнула глазами, но потом рассмеялась и стукнула палкой об пол. Констанция самодовольно улыбнулась.
- А я знаю, - сказал герцог и снова посмотрел на Брэнди. - Я согласен с Констанцией. Действительно, стало легче дышать после того, как она уехала, не так ли, Брэнди?
- По крайней мере, у меня теперь кулаки не чешутся, - ответила девушка.
- Что-то я вас не понимаю, ваша светлость, - закашлял Клод, - вы тоже рады тому, что она уехала?
- Больше, чем вы думаете, Клод.
- Ян, сядьте, пожалуйста, - подал голос Перси и подвинулся на софе, - я не имею ни малейшего желания поднимать вас еще раз. Вы такой тяжелый.
Появился Краббс и объявил, что ужин готов. Ян повернулся к Брэнди и предложил ей руку. Она ничего не ответила, просто ждала. Герцогу очень хотелось подмигнуть ей, но он решил, что только напугает ее.
Наконец девушка кивнула и взяла его под руку.
Пока леди Аделла с помощью мужчин поднималась с места, Ян наклонился к уху Брэнди и прошептал:
- Вы уже знаете, что я порвал с леди Фелисити?
- Знаю. Она перед отъездом с большим удовольствием высказала нам все, что о нас думает. Констанция - ребенок; Фиона - вульгарно-рыжая. Так постепенно очередь дошла и до меня, и я оказалась всего лишь шлюхой. Видимо, ваша бывшая невеста поняла, что мне ничего не стоит навешать ей оплеух, поэтому продолжать не стала. Все-таки у нее есть какие-то зачатки самообладания, особенно когда она сталкивается с опасностью.
- Фелисити прочитала в твоих глазах угрозу?
- Да, наверное, потому что я хотела убить ее и сжала руки в кулаки.
- Да, она всегда была мудрой женщиной. К сожалению, я ошибся в ней. Фелисити не оправдала моих ожиданий. Господи, я самый счастливый человек на свете, и только потому, что она разорвала нашу помолвку.
Он поднял глаза вверх, как во время молитвы, а потом тихонько шепнул Брэнди:
- Мне надо будет поговорить с тобой.
Она посмотрела на него обеспокоено.
- Вы хорошо себя чувствуете?
- Я устал, но ничего. Плечо болит, правда, не так сильно. Надеюсь, не упаду лицом в суп.
Герцог в течение ужина пытался разглядеть на лицах Робертсонов хоть малейший признак вины, но - тщетно. Все они, за исключением Клода, приходили к нему в комнату обеспокоенные, справлялись о здоровье, и никто ни словом, ни жестом не выдал себя. Кроме того, он ожидал, что ужин будет омрачен подозрениями, но этого не произошло, напротив, Робертсоны бурно обсуждали последние события.
- Я просто уверена, - говорила леди Аделла, - что это сделал какой-то бродяга.
- В таком случае, - спокойно ответил герцог, - надеюсь, он сейчас уже далеко от Пендерлига, и будем молиться, чтобы не прихватил с собой одну из наших овец.
- Да, ваше чувство юмора никогда вам не изменяет, - заключил Клод и начал есть. - Думаю, я не смог бы сохранять такую ясность ума после того, как кто-то в меня стрелял.
- А что бы ты сделал на месте герцога? - спросил Перси со своей обычной издевкой. - Обвинил бы себя в том, что стрелять не умеешь?
Клод подавился, и Бертран тихонько постучал его по спине.
- Придержи язык, Перси, - разозлился Бертран, - ты надоел своими шуточками, от которых все только злятся и переживают. Захлопни пасть, иначе я опущу твое прекрасное личико в тарелку.
- Перестань, Перси, - сказала Констанция, - ты мелешь ерунду. Если не заткнешься, я помогу Бертрану тебя усмирить.
- Что за девушка, а! - причмокнул Клод и посмотрел на сына.
- А то, - отозвался Бертран и посмотрел на покрасневшую от смущения Констанцию.
- Ладно, - отмахнулся Перси, - не хочу расстраивать Констанцию, поэтому - молчу.
Бертран повернулся к Яну.
- Тревор так и не сдвинулся с мертвой точки. Загадка, да и только, и всем нам она не нравится.
- Точно, - сказал леди Аделла, - только он, наоборот, перебрал уже все точки, кроме той, на которой находится убийца. Может быть, это очень маленькая точка и он не замечает ее, а может быть - напротив, такая большая, что он в силах на нее вскарабкаться.
- Возможно, - отозвался герцог.
А что еще можно сказать? Что один из них грязный лжец?
- Ну и что вы теперь собираетесь делать, ваша светлость? - спросил Перси совершенно серьезно, без тени иронии.
- Это зависит от многих вещей. Я подумаю об этом, и завтра уже буду в состоянии вам ответить.
- По крайней мере, вы избавились от милашки Фелисити, - заявила леди Аделла, - эта девушка у нас у всех уже в печенках сидела, замучила жалобами и нытьем. Она была бы вам плохой женой. Хорошо, что от нее избавились.
Помедлив, добавила:
- Не стану скрывать от вас, что буду очень скучать по мистеру Джилзу Брэйдстону. Настоящий денди. Знал все про лорда Брэйнли. Смешно, но, несмотря на то, что Адольфус умер тридцать лет назад, я слышала, будто он до сих пор славится остроумием среди молодежи. Да, хотелось бы познакомиться с ним при жизни.
Леди Аделла замолчала, а Брэнди обрадовалась, что наконец узнала, о чем все-таки думает ее бабушка.
- Лорд Брэйнли был одним из основателей клуба "Адский огонь", - пояснил Ян.
Брэнди склонила голову, ожидая дальнейших объяснений. Герцог сразу же пожалел о сказанном.
- Нет, я больше ничего не скажу, - замотал он головой, но Брэнди не отступала.
- Тебе достаточно знать, что это был клуб для богатых мужчин, которые забавлялись тем, что делали друг другу больно.
К счастью, ужин быстро закончился, потому что Яна уже снова начинала беспокоить рана. Он захотел лечь и забыться до утра.
- Ты плохо выглядишь, Ян, - сказал Бертран, когда семья начала перемещаться в гостиную. Герцог кивнул. Бертран продолжал, наклонившись к его уху.
- Слушай, дело грязное, и я считаю, что тебе не стоит сейчас оставаться одному.
- Все правильно, Мэбли меня не покидает ни на минуту.
- А, это тот усталый старик. Мы не хотим, чтобы тебя убили, поэтому, когда будешь выходить из замка, возле тебя всегда будет кто-нибудь из нас. Это обычная предосторожность.
- Ага. - Ян устало улыбнулся. - Из тебя получился бы великолепный Святой Георгий. Однако мне кажется, что я, как и Тревор, никак не пойму, кто же мой убийца. У меня есть только подозрения, и ничего больше, никаких доказательств.
Ян оглянулся, ища глазами Брэади, но она убежала. Неужели струсила? С другой стороны, ее лишил девственности мужчина, бьющийся в лихорадке. Зачем она сделала это? Озабоченный, он пожелал всей семье спокойной ночи и удалился в спальню.
Герцог поднялся утром. Плечо болело. Однако он поднялся и пошел по коридору, а Мэбли побежал за ним, убеждая вернуться.
- Отстань, Мэбли, - окончательно потерял терпение герцог, когда добрался до парадного. - Если я устану, то вернусь и лягу, а пока пойди и выпей крепкого чаю.
Ян не нашел Брэнди, как и ожидал. Съев завтрак, герцог отправился на ее поиски, но девушка словно испарилась: ни в детской, ни в гостиной, ни на поляне с рододендронами ее не было.
Выйдя из замка, его светлость пошел на берег, надеясь, что Брэнди там, и стараясь не наткнуться на своих нянек, Мэбли и Бертрана.