– Уходите отсюда, Зак. Уходите и оставьте меня одну. Роуз открыла дверь, и Зак вышел за ней. Заперев дверь снаружи, она торопливо пошла к дому. Зак от нее не отставал.
– Я провожу тебя до дома. Сейчас на улицах опасно.
– Особенно в вашем присутствии, – фыркнула она. – А кто защитит меня от вас?
– Я не представляю для тебя опасности, Роуз. Я уже говорил, что единственный человек, от кого тебя надо защищать, – это ты сама. Мне кажется, ты уже почти проиграла битву.
Они остановились у пансиона.
– Если этому и суждено случиться, то в победителях будете не вы, Маккензи.
Он схватил ее за руки и пристально посмотрел в глаза.
– Мы с тобой похожи, Роуз. Мы оба знаем, чего хотим. Ведь я чувствую, как ты сейчас дрожишь, борясь со своим телом, которое вопит во весь голос. Ты слишком женщина, чтобы и дальше сдерживать свою страсть.
– А это мы еще посмотрим. – Она не скрывала своего презрения. – Кстати, почему вы все еще в городе? Что, мистер Рейборн уже раскусил вас и вышвырнул со своего ранчо?
– Это тебя так сильно заботит, Роуз? – поддразнил он.
– Нисколько. Мне просто любопытно, почему вы не уехали на ранчо вместе с мистером Рейборном сегодня днем. Он же нанял вас на работу. Так может быть, вы остались, потому что у вас был на примете ресторан, который вы так славно ограбили нынче вечером?
– Рейборн не поехал обратно на ранчо.
Это заявление удивило ее. Она была уверена, что, когда Стивен Рейборн прощался с ней перед ужином, он собирался вернуться домой.
– Правда? И что же задержало его в городе?
– Не что, а кто. Ее зовут Рита. Она местная пр... э-э... местная жительница.
Роуз захотелось закричать, потому что все ее мечты мгновенно пошли прахом. Если Рейборн действительно имел на нее виды, как он мог, простившись с ней, отправиться проводить вечер со шлюхой? С другой стороны, почему это должно удивлять ее? Именно тогда, когда долго держишь оборону, опасаясь довериться мужчине, он и показывает свое истинное лицо. Мужчины ни о чем больше не думают, как только об удовлетворении своей похоти. Она просто наивная дурочка, если могла вообразить, что Рейборн другой. Ну что ж, единственный человек, которому она ни за что на свете не покажет своей боли, – это Зак Маккензи.
Она посмотрела ему прямо в глаза и приветливо улыбнулась:
– Хорошо, что вы рассказали мне об этом. Я собираюсь за него замуж и рада слышать, что он здоровый, зрелый мужчина. Это сделает наш брак, безусловно, гораздо более привлекательным. Как вы считаете, Маккензи?
И она поднялась по ступеням крыльца.
Глава 6
Ко всеобщему облегчению, на следующий день завтрак и ленч прошли без сучка без задоринки. Шайки Тейта не было видно уже второй день подряд. Девушки единодушно решили, что предупреждение Стивена Рейборна произвело должное впечатление на беспардонных хулиганов.
Теперь, когда ленч подошел к концу, следующие три часа были свободны. В приподнятом настроении Роуз вышла из ресторана, собираясь в перерыв ответить на письмо Эмили. Когда она уже подходила к своему жилищу, рядом с ней проехал легкий экипаж.
Роуз подняла глаза и увидела, что на козлах сидит Зак Маккензи. К задку коляски была привязана лошадь.
– Я подумал, что после ваших недавних экспериментов вам стоит взять несколько уроков.
– Я вполне сносно справлялась с упряжкой до тех пор, пока ваш приятель нарочно не испугал лошадей.
– Роуз, не только Тейт может напугать лошадь. Это может случиться из-за любой другой причины: из-за перекати-поля, грома...
Она размышляла недолго.
– Хорошо, мистер Маккензи, я принимаю ваше предложение. Если только вы даете слово, что не будет повторения того, что случилось прошлой ночью.
Его лицо озарила озорная улыбка.
– Кто может дать такого рода гарантию, Роуз? У вас есть юбка с разрезом?
– Да, есть. А зачем?
– Вам она понадобится, чтобы научиться ездить верхом на лошади.
– У меня нет никакого желания учиться ездить на спине лошади. Я думала, вы хотите научить меня править экипажем или повозкой.
– Как вы собираетесь жить на Западе, если не умеете ездить верхом?
– Но ведь есть коляски, – фыркнула она.
– Роуз, для колясок подходят не все дороги: в степи и в горах нет колеи.
– Не вижу никакой причины, которая заставила бы меня путешествовать по узким тропинкам. Следовательно, не будет и необходимости взгромождаться на спину лошади.
– Это Запад, Роуз. Не всегда под рукой будет карета или паровоз, чтобы добраться до места. Техас полон узких тропинок и ущелий. Ты увидишь, что лошадь здесь – самый лучший друг.
В том, что он говорил, был определенный смысл. А поскольку оказалось, что лошади – главное средство передвижения по округе, и если Зак Маккензи имеет желание потратить свое время, чтобы научить ее, она только извлечет из этого пользу.
– Хорошо. Я переоденусь через пару минут.
– Я могу подождать. Я очень терпеливый парень. – Его озорная улыбка показала, что он имеет в виду нечто большее, чем просто перемена костюма.
Роуз быстро переоделась в юбку с разрезом, блузку и ботинки для верховой езды и поспешила к коляске.
К тому времени как Зак выехал на лужайку за околицей городка, подальше от любопытных глаз, Роуз стала терять самообладание. Она уже не была уверена, действительно ли она хочет попробовать испытать новые ощущения, забираясь на спину лошади.
Ее сомнения утвердились, когда она встала рядом с лошадью. Животное показалось ей таким огромным, как будто это был слон.
– Очень важно подойти к лошади как можно ближе, – начал давать ей наставления Зак.
– Но она такая огромная! Как я вообще смогу ею управлять?
– Это всего лишь кобыла, Роуз. Жеребцы гораздо крупнее.
Она чувствовала спиной его близость и поэтому едва понимала, что он говорит. Ей пришлось сконцентрировать всю свою волю.
– Правило номер один: всегда надо подходить к лошади с левой стороны.
– Почему это?
– Потому что ты должна будешь закинуть через седло правую ногу.
Она повернула голову и оказалась нос к носу с Заком.
– А почему я не могу поднять левую ногу?
– Потому что человек лучше владеет правой ногой. – Он слегка подтолкнул ее бедром поближе к кобыле. – Бери в левую руку оба повода и хватайся за край седла, а то лошадь может уклониться от тебя, когда ты попробуешь оседлать ее. Потом начинается самое мудреное. Ты должна поставить в стремя левую ногу и перекинуть правую через седло.
Мудреность трюка была изрядно преуменьшена. Невероятное и то более возможно. Он буквально толкал ее под зад, чтобы поднять в седло.
После нескольких неудавшихся попыток он терпеливо произнес:
– Роуз, постарайся делать все это одним движением. Прыжок и подъем, потом поворот. Это похоже на то, как танцуют кадриль, дружочек. Ты поднимаешь девушку и крутишь ее одним движением, не теряя ритма. Здесь то же самое. Вообрази этот мотивчик. Ом-па-па, ом-па-па. Хоп, левое стремя, правая нога!
– Может, позвать сюда трубача, чтобы он задавал нам ритм? – съязвила она.
В уголках его глаз показалась усмешка.
– Попробуй еще раз. Я придержу кобылу, пока ты будешь на нее забираться.
Ухватив в руку поводья и край седла, как он ее учил, Роуз "ом-па-па" себя на спину лошади. Теперь, сидя верхом, она чувствовала себя так, будто сейчас перекувырнется через голову животного.
– Теперь я подгоню тебе стремена, чтобы можно было опереться ногами.
– Вы хотите сказать, что собираетесь отпустить лошадь?! – воскликнула Роуз в панике.
– Успокойся, дорогуша. Эта кобылка никуда не пойдет, пока ты ей сама не скажешь об этом.
Роуз вцепилась обеими руками в переднюю луку седла, и Зак подогнал длину стремян к ее ногам, чтобы было удобно упираться. После этого она немного успокоилась.
– Может быть, это и не так ужасно, – произнесла она в заключение.
– Все остальное совсем просто, Роуз. Ты должна руководить лошадью с помощью поводьев и сдавливая ее бока коленями. Ну давай, выпусти из рук седло и свободно возьми поводья в руки. Не дергай и не натягивай их.
– Какой рукой? – Она тщетно пыталась побороть страх.
– Левой. Правая рука всегда должна быть свободна – в случае, если тебе придется вытащить "кольт", например.
– О да! Я думаю, что только этим мне и придется заниматься в ближайшее время, – ответила она нервно.
– Здесь для мужчины две вещи самые важные. Если он хочет остаться в живых, у него должна быть ходкая лошадь и меткая рука.
– А что для женщины здесь самое важное? – спросила Роуз.
В ответ он усмехнулся:
– Мужчина, у которого есть ходкая лошадь и меткая рука.
– Вы хотите сказать, что женщине здесь не прожить, если ее не возьмет под защиту какой-нибудь мужчина?
– Это возможно в большом городе, но на Западе много таких городков, вроде Бримстоуна, которые надо еще долго окультуривать.
– Я с этим и не спорю.
– Это обнадеживает. Ну а теперь тихонько сожми круп лошади коленями.
– Ой! – вскрикнула Роуз, когда в ответ на ее действия кобыла послушно сделала несколько шагов вперед.
– Теперь предположим, что ты хочешь, чтобы лошадь повернула направо. Натяни посильнее правый повод и прижми к боку лошади правое колено.
Она попробовала выполнить его указания – и, совершенно чудесным образом, кобыла повернула направо.
– Теперь то же самое надо проделать левым поводом и коленом.
– Я думаю, вы заранее натренировали эту лошадь, Мак-кензи, – воскликнула Роуз, когда лошадь снова ей повиновалась.
Чем больше Роуз экспериментировала, тем более уверенной в себе она становилась. Прошло совсем немного времени, а она совсем осмелела и уже не боялась вывалиться из седла. Вскоре Зак отпустил ее и разрешил пройтись рысью на небольшое расстояние. Она с успехом все это проделала, а затем снова вернулась к нему.
– Я никогда не думала, что это так просто, – призналась она.
– Только одно запомни: чем сильнее ты будешь посылать лошадь, тем быстрее она будет бежать.
– Можете об этом не беспокоиться. Я вовсе не собираюсь устраивать скачки.
– Но это относится и к поводьям. Чем сильнее натянуть один повод, тем круче будет поворот, и если ты резко дернешь повод, лошадь сразу остановится и ты можешь вылететь из седла.
– Я все это поняла. Ну а теперь как мне спуститься на землю?
– Точно так же, как и забиралась. Немного наклонись вперед, перенеси свой вес на левое стремя, перекинь правую ногу через круп и спрыгивай на землю.
На этот раз все получилось гладко и почти без усилий.
– Вы прекрасный учитель, Зак!
– Но не будь чрезмерно самоуверенна, – предупредил он. – Это послушная кобылка, она привыкла ходить под седлом. Не все лошади так предсказуемы, так что не пробуй прокатиться на первой попавшейся кляче.
Роуз чувствовала себя вполне уверенной к тому времени, как они подъехали к ее пансиону. Попрощавшись с Заком, она вошла в холл, и миссис Уайт вручила ей конверт.
– Роуз, дорогая, когда вы уже уехали, заходил мистер Рей-борн. Ему хотелось повидать вас. Он оставил вам эту записку.
– Большое спасибо, миссис Уайт.
Испуганная, Роуз поспешила в свою комнату. Она упустила возможность повидаться со Стивеном, потому что соблазнилась на этот идиотский урок верховой езды. И даже хуже! Что, если он спросит, где она была? Как она тогда объяснит свое отсутствие?
Она торопливо разорвала конверт. В короткой записке говорилось, что он огорчен, не застав ее, и надеется, что она будет свободна на следующий день в полдень.
Она с облегчением узнала, что Стивен не сердится на нее. Но в будущем ей следует быть мудрее и прекратить все контакты с этим несносным Заком Маккензи. Она отложила записку и стала переодеваться в форменное платье.
Роуз уже почти закончила сервировать столики к обеду, когда у нее начались боли. Мускулы ног выше колена, которых раньше она даже не замечала, страшно заболели. Даже ягодицы заставляли ее страдать, а небольшое движение, которое нужно было сделать, чтобы просто шагнуть, причиняло ей мучительную боль.
Невероятным усилием воли она заставляла себя разносить и убирать тарелки за обедом. Как только рабочая смена закончилась, Роуз добралась до пансиона и, несмотря на то что на улице стояла тридцатиградусная жара, залезла в горячую ванну.
Роуз сидела в горячей воде. Зеркало от пара запотело, но ей было все равно. Она твердила себе, что пусть уж лучше ей придется добираться по здешним степям на дилижансах, повозках или экипажах. Пусть узкие тропинки останутся для более отважных. Она никогда больше не заберется верхом ни на одну лошадь.
Странно, но заснула она быстро и никто не побеспокоил ее сон.
Как Стивен и обещал, он зашел за ней на следующий день, и они снова поехали на прогулку в легком экипаже. Как и в прошлый раз, ее спутник вел себя учтиво и обходительно, но Роуз с огорчением обнаружила, что богатый владелец ранчо начисто лишен чувства юмора. Это качество существенно отличало его от Зака Маккензи, часто заставлявшего ее смеяться.
И когда Роуз вечером легла в постель, она долго думала об этой прогулке со Стивеном. Он стал задавать ей вопросы о ее прошлом. Ей пришлось увиливать от прямых ответов почти на все вопросы. Почему-то ей было легче рассказать правду о своем детстве Заку, чем Стивену. А ему она просто сказала, что в семнадцать лет лишилась родителей.
"Ты пытаешься изо всех сил понравиться ему", – к такому выводу она пришла, перед тем как погрузиться в сон.
Когда они попрощались после еще одной прогулки, состоявшейся на следующий же день, Роуз уже была уверена, что Стивен испытывает к ней больше чем просто случайный интерес. Правда, он не делал никаких попыток поцеловать ее.
Перебрав в уме все подробности их встреч, Роуз вдруг с удивлением обнаружила, что ее беспокоит, куда подевался Зак Маккензи. Он не показывался ей на глаза вот уже два дня.
Дожидаясь Билла Грейнджера, Зак спрятался поддеревом. Последние две ночи ему пришлось по пятам ходить за Тейтом, и за это время только сейчас выпала возможность улизнуть, чтобы встретиться с Биллом в их обычном месте.
Билл возник из темноты неожиданно, как привидение.
– Я уж подумал было, что мне придется самому тебя разыскивать, – сказал он вместо приветствия.
– Последние два дня Тейт заставлял меня переделывать клейма на той скотине, что стоит в пустом каньоне.
– Я съездил в Занесвилль, – сказал Билл. – Ты оказался прав. За последнее время оттуда была отправлена морем прорва скота.
– На них было клеймо "Лейзи-Эр"? Этим клеймом мы клеймим всех коров.
– Ага. Нашел это клеймо в Книге сельхозпроизводителей. Оно принадлежит С. Брейкману. Месяц назад с ранчо "Лейзи-Эр" было отправлено пятьсот голов скота в Канзас-Сити. На прошлой неделе еще пять сотен. Но никто из местных жителей не знаком с этим клеймом или с самим мистером С. Брейк-маном.
– Держу пари, что как только мы закончим переделывать клейма на этой скотине, то вскорости будет готова к отправке еще одна партия в пятьсот голов. Тейт не говорит, кто ему отдает приказания, но Рейборн завтра собирается уехать из города. Это даст мне возможность забраться в его дом. Может быть, мне удастся раздобыть доказательства. Но сейчас я, пожалуй, пойду обратно. Будь осторожнее, старина, – сказал Зак, прощаясь. – Скоро здесь может стать слишком жарко.
– Не беспокойся обо мне, сынок, – ответил Билл. – Я тертый калач.
Добираясь этой ночью до салуна, в котором снимал комнату, Зак размышлял о Роуз, собиравшейся замуж за Рейбор-на. Зак надеялся, что ради нее Рейборн не станет ввязываться в кражу.
К удивлению Роуз, на следующее утро Стивен появился в ресторане во время завтрака. У нее было мало времени, чтобы поговорить с ним, пока она обслуживала столики, но им удалось обменяться парой слов. Он сказал ей, что уезжает угрсп-ним поездом и приедет обратно через несколько дней.
Огорченная, она помахала ему на прощание, когда поезд отходил от станции. На следующий день было Четвертое июля; в Бримстоуне, как и везде, отмечали День независимости, и Фред Харви распорядился на этот день ресторан закрыть. Роуз давно собиралась провести свой выходной со Стивеном. Теперь все ее планы рушились.
Глава 7
К тому времени как Роуз закончила убирать столики после одиннадцатичасового поезда, Зак уже поджидал ее на улице возле ресторана. К задку коляски снова была привязана знакомая кобыла. Он улыбнулся ей и приподнял шляпу.
– Если вы воображаете, что я собираюсь взять у вас еще один урок верховой езды, то глубоко ошибаетесь.
– А я так надеялся, что тебе понравилась наша верховая прогулка, вот и нанял эту коляску...
– Это довольно самонадеянно с вашей стороны, Маккензи.
– Зато я знаю, где можно найти тихую тенистую рощицу из вязов и ив, в которой скрывается прохладный источник. Неужели тебе не хочется убраться подальше из этого пыльного городишки хотя бы ненадолго?
– Я бы хотела убраться из этого пыльного городишки надолго, а если быть точной – навсегда, – отрезала она. – Вас и вашей шайки не было видно несколько дней. Я подумала, что Стивен, должно быть, отослал вас куда подальше.
– Так ты скучала обо мне!
– Я этого не говорила, – парировала она, продолжая идти к дому, но Зак не отставал от нее ни на шаг.
– Вы только подумайте – прерия, вокруг никого, только мы вдвоем. Прохлада... тень... тишина...
– Приставания, пыхтение, поцелуи. Я не идиотка, Мак-кензи.
– Роуз! – воскликнул он, тщетно изображая благородное негодование. – Вы ко мне просто несправедливы! Клянусь, что я и пальцем до вас не дотронусь. – Но потом он забавно хмыкнул, так что она не могла удержаться от улыбки. – Если только, конечно, ты сама не захочешь.
– Только в ваших сновидениях, Маккензи! – ответила она, стараясь не расхохотаться. Ну почему он такой чертовски обаятельный! Несколько мгновений она колебалась: то ли пойти с ним, то ли прогнать его прочь. Отношения между нею и Стивеном развивались в нужном направлении, и с ее стороны было бы разумнее избегать Зака. Но мысль о том, что она может сейчас оказаться далеко от пыльного города, была такой притягательной, что она не могла не соблазниться. Кроме того, что плохого может произойти от простой прогулки в экипаже?
– Вы обещаете держать дистанцию? Он поднял руку, как для клятвы:
– Клянусь честью.
– Хорошо, ловлю вас на слове.
– Ты просто прелесть! Вот это я понимаю. Это называется "наш человек".
Он придержал лошадь, и Роуз поднялась в коляску.
– Но мне нужно будет обязательно вернуться через два часа обратно.
Роуз до сих пор так и не решила, что ей думать о Заке Маккензи. Он явно выпадал из той разношерстной компании, с которой появился в городе. Шестое чувство, женская интуиция или что-то еще заставляло ее доверять ему. Была ли это и в самом деле интуиция, или просто она принимала желаемое за действительное?