Жеребец упирался, и его пришлось тащить по тропе и уговаривать до тех пор, пока они не подошли к другим лошадям. Теперь, наоборот, Лукасу пришлось его удерживать.
Когда Шерис подошла к лагерю, Лукас уже передал жеребца Билли.
- Где Слэйд? - спросил Лукас. Билли даже не взглянул в его сторону.
- Он пришел в ярость, когда ты не появился в лагере вечером. По-моему, ему не понравилось, что ты остался с ней, вместо того чтобы пообщаться с братом. - Затем Билли поднял глаза, всем своим видом показывая, что находит ситуацию забавной. - Нет, думаю, ему это не пришлось по вкусу.
- Он так сказал? Билли усмехнулся:
- Нет. Но так я его понял. По правде говоря, он вообще почти ничего не говорил. Ты же знаешь, какой он молчаливый и скрытный. Легче разговаривать с мулом.
- Поосторожнее, Билли.
Индеец довольно рассмеялся. Он бросил Лукасу мешочек из сыромятной кожи.
- Вот, можете перекусить по дороге. Ничего лучшего я не сделал, пока ждал вас.
Он вел себя довольно бестактно, и Лукасу это не понравилось.
Билли подошел к своей лошади и вскочил на нее. Несколько секунд спустя Лукас развязал веревку, которая преграждала путь табуну, и Билли погнал лошадей через проход. Шерис присела на плоский камень в стороне и ждала. Лукас молчал. Может, он рассердился?
Когда Билли с лошадьми скрылся из виду, он подошел к ней и подал руку, чтобы помочь подняться. Выражение его лица напомнило ей Слэйда, что Шерис совершенно не понравилось. Она почувствовала, что должна что-то сказать.
- Мне жаль, что он не дождался тебя, Лукас. Его лицо оставалось бесстрастным.
- Правда? Она застыла.
- Я не лицемерка. Мне ничуть не жаль, что не пришлось увидеться с ним снова. Но если он уехал из-за меня, я сожалею, что встала между вами.
- Так он ушел из-за тебя, Шерис?
- Откуда мне знать? - сердито сказала она.
- Может, ты рассказала не обо всем, что произошло между вами?
Она ощутила неловкость.
- Я же сказала тебе, он ко мне приставал. И казалось, будто он… готов подраться с тобой из-за меня. Может, он потому и ушел, чтобы дело не кончилось дракой.
- Мой брат? Драться со мной из-за женщины? Черт побери, как ты себя вела, чтобы он так сильно захотел тебя?
- Как ты смеешь так говорить? Я здесь ни при чем! Темно-аметистовые глаза горели гневом, и она с трудом сдерживалась, чтобы не ударить его. Но Лукаса это только позабавило. Он обнял ее и, невзирая на сопротивление, прижал к груди.
- Хорошо, - уступил он. - Ты вела себя как ангел. Я знаю, как легко потерять из-за тебя голову, Шери.
Ее поразило, как быстро меняется его настроение, словно он только притворился, будто сердится. Она была совершенно сбита с толку.
- Лукас… не пора ли нам ехать?
- Я же сказал тебе, Билли управится с лошадьми и сам. Нам нет необходимости спешить.
Хрипловатые нотки в его голосе насторожили ее. Она догадалась, что у него на уме. Мысль о том, чтобы заняться любовью при ярком свете дня, шокировала ее. Но когда он вот так прижимал ее к себе, трудно было оставаться спокойной. Наконец ей удалось произнести:
- Лукас! Наверное, все-таки нам пора отправляться. Он вздохнул и отступил.
- Ты беспокоишься о своем коте?
Вопрос Шерис удивил, но она с благодарностью ухватилась за этот предлог.
- Да, я никогда не оставляла его так надолго одного.
- Ну тогда поехали. Нам предстоит длинный путь. И никогда не знаешь, что тебя ждет впереди. Может, Слэйд сейчас уже на ранчо.
Он усадил ее перед собой на лошадь. Как спокойно было ощущать кольцо его рук! Не то, что со Слайдом, чьи прикосновения пугали ее. О, это было замечательно - возвращаться домой с Лукасом! Да, несмотря ни на что, ранчо, похоже, стало казаться ей домом.
Они ехали молча, все еще испытывая некоторое недоверие друг к другу и тем не менее наслаждаясь своей близостью.
Глава 21
Шерис держала на руках ребенка и нежно его укачивала. Этот младенец, такой трогательный, с мягкими черными волосами, просто очаровал ее! Он родился в ту ночь, когда они вернулись с гор, как будто Уиллоу ждала возвращения мужа домой, хотя от Билли Вулфа во время родов было мало толку. Шерис услышала, как он признался Лукасу, что проспал роды и проснулся, только когда раздался крик младенца.
Все это было удивительно. Особенно поражало Шерис то, что уже на следующий день Уиллоу, как обычно, встала. Это перевернуло с ног на голову все, что Шерис когда-либо слышала о рождении детей. Мальчик родился сильным и здоровым, просто загляденье.
Шерис в последние три дня запустила всю работу по дому и проводила много времени с Уиллоу и ее ребенком. Лукас не выказывал недовольства, когда еда запаздывала или его одежда оказывалась невыстиранной. Его забавляло, что Шерис говорила только о ребенке.
Лукас был, очень занят: он объезжал лошадей. Она воспринимала это как удачу. Он бывал так изнурен к вечеру, что не предпринимал никаких попыток к близости. Но долго ли это продлится?
Она не знала, чего ждать от Лукаса. Сначала ее беспокоило, что он слишком предупредителен и горит желанием. Теперь же ей казалось, что он стал холоден. Они по-прежнему жили одни в доме, и все же он не предлагал ей разделить с ним постель. Только ли в усталости дело? Она никогда не решилась бы прямо спросить его об этом, Ее беспокоило и отсутствие вестей от Стефани. Даже маленькая весточка помогла бы ей обрести душевное равновесие.
Этим утром Лукас отправился в город за покупками, но до сих пор не вернулся, хотя была уже середина дня. Она уже начала беспокоиться, когда услышала стук колес приближающейся коляски. Она вышла из дома как раз в тот момент, когда Лукас подкатил к дверям.
- Зачем тебе коляска? - спросила Шерис.
- Чтобы взять тебя в город. Думаю, тебе понравится пообедать в отеле.
Что за восхитительная идея! Хотя она и подозревала, почему он сделал такое предложение, но не могла винить его: причина крылась в ее стряпне.
Он соскочил с коляски, улыбнулся Шерис и протянул ей два свертка.
- Это тебе, - сказал он. - Для сегодняшнего вечера нарядись, пожалуйста, в самое модное городское платье. Я хочу тебя кое с кем познакомить.
- С кем?
- Приехал мой друг с востока, точнее говоря, из Сент-Луиса.
- Но, - смущенно заметила она, - ты же сказал, что даже самое простое из моих платьев слишком изысканно для этих краев. Я не хочу выглядеть разодетой, Лукас.
- И не будешь.
- Ты намерен показать меня в самом выгодном свете?
- А что в этом плохого? - усмехнулся он. - Не каждый мужчина может похвастаться, что его невеста - самая красивая девушка в округе.
- Лукас, не шути!
- Я совершенно серьезен, красотка.
- Я же просила не называть меня так.
- Мы будем продолжать спорить или ты пойдешь готовиться к поездке? Надеюсь, вечер в городе доставит тебе удовольствие. Сегодня будний день, так что народу будет не очень много. А Эмери Баскет - горожанин, и ты, несомненно, очаруешь его, - Ты сказал ему, как и всем прочим, что я из Сент-Луиса? Боже, Лукас, я должна с ним говорить о городе, в котором никогда в жизни не была!
- Не паникуй прежде времени. - Он опять усмехнулся. - По правде говоря, он еще ничего о тебе не знает. У нас с ним сегодня было много других тем для разговора.
- Вот почему ты так поздно приехал?
- О, Шерис, ты уже рассуждаешь, как жена! - посетовал он.
- Нет! - возмутилась Шерис. Хотя знала, что он просто ее поддразнивает.
- По правде говоря, встреча с Эмери стала для меня сюрпризом, - сказал Лукас. - Я не знал, что он приезжает.
- А теперь ты хочешь в качестве сюрприза преподнести ему меня?
- Ты не любишь сюрпризов?
Ну что с ним поделаешь, когда у него такое озорное настроение? Состоялась приятная встреча с другом, и, возможно, он выпил лишний стакан.
- Я пойду готовиться, Лукас.
- Хорошо, девочка. - Он быстро чмокнул ее в щеку. - Весь дом в твоем распоряжении, если хочешь, можешь выкупаться на кухне, чтобы сэкономить время. А я помоюсь в конюшне.
- Ты не войдешь, пока я не позову?
- Не могу ничего обещать, красотка.
Он засмеялся и ушел. Она смотрела ему вслед. Почему он настойчиво продолжает называть ее "красоткой", хотя знает, что ей это не нравится? Но разве можно сердиться на него?
Глава 22
Обстановка отеля "Палас" приятно удивила Шерис. Она не ожидала ничего подобного. Это было трехэтажное здание, верхний этаж которого занимали просторные апартаменты, принадлежавшие лично Сэмюэлу Ньюкомбу. Простой деревянный фасад скрывал необычайную роскошь интерьера: великолепные люстры, в ресторане хрустальные лампы на каждом столе. Шерис почувствовала себя как дома. Конечно, в хорошем нью-йоркском ресторане никогда не было так пусто, и она ни за что не посмела бы появиться там в обычном прогулочном платье, которое она сочла достаточно элегантным для Ньюкомба.
В зале, кроме них, была еще одна пара. Пока они ожидали Эмери, Шерис украдкой поглядывала на Лукаса.
Она ничего не сказала о свертках, которые он привез из города. Простое хлопковое платье - явно для домашней работы, мальчиковые брюки и простые рубашки - скорее всего для верховой езды. Похоже, он не намерен в ближайшее время отправлять ее домой.
Лукас тоже смотрел на Шерис, и от этого зрелища у него захватывало дух. Он попросил ее приодеться, имея в виду что-нибудь яркое, кричащее. Но она оделась просто и элегантно - в черно-красное платье с баской. Черную атласную юбку украшали три оборки из кружева. Платье подчеркивало красоту ее роскошных медных волос. Шерис выглядела изысканно, хотя, по его мнению, она в любом наряде была необыкновенно привлекательной. Он покачал головой. Если б только он не обнаружил, что она лгунья.
У Лукаса все это не укладывалось в голове. Черт, она оказалась такой же мастерицей придумывать небылицы, как и он сам. А он столь же легковерным, как и она. Он никогда бы не подумал, что она может оказаться девственницей. Девственница! Хотя следовало догадаться по ее поведению.
Это и радовало, и бесило его. Лукас совсем не спал в ту ночь, пытаясь понять, что заставило ее объявить себя вдовой, когда правда гораздо более привлекала его. В этом не было смысла.
На следующее утро она старательно заметала следы. Наивная простушка надеялась, что ее уловка осталась незамеченной, и намеревалась придерживаться той же версии. Но зачем? Какова ее подлинная история? Может, она от кого-то убежала? Или ее преследует закон? Кажется, она не намерена выходить за него замуж. Его сжигало любопытство-.
Лучезарные аметистовые глаза обратились к нему, и Шерис застенчиво улыбнулась. Черт, не стоит ее удерживать здесь дольше, чем это необходимо. Наконец вошел Эмери, но он был не один. Лукас чуть не застонал при виде Ньюкомбов. Эмери сказал ему: "Сэм настаивает, чтобы никто не узнал о продаже его ранчо, по крайней мере сейчас". Как поведет себя Сэм, оказавшись в обществе юриста? Каково придется Эмери? Одно дело - управлять делами на расстоянии, но совсем другое - оказаться в самой гуще колоссального надувательства. Прошло немало времени, прежде чем Лукас нашел юриста, чьи угрызения совести не станут препятствовать его замыслам. Но он не учел, что Эмери и Сэм Ньюкомб могут встретиться лицом к лицу.
В этот же момент Сэмюэл Ньюкомб, в свою очередь, пожелал оказаться где угодно, только не здесь. Идея пойти пообедать в отель с его компаньоном, как он представил жене Эмери Баскета, принадлежала Фионе. И подумать только: здесь оказались Холт с невестой, и Фиона направлялась теперь к их столику. Вот невезение!
Черт! Ему так не хотелось, чтобы Люк узнал о присутствии в городе человека, ведущего их дела. Он, безусловно, заинтересуется причиной визита и, как дважды два, поймет, что замышляет Сэм. А Сэм покупал акции на имя Фионы, но так, чтобы никто из инвесторов не догадался, что он стремится приобрести контрольный пакет акций. Если об этом узнают, то кто-нибудь непременно перехватит его идею и контрольный пакет. Сэм был так осторожен, а теперь… Он не беспокоился, что его соперником окажется Холт, но волновался, что инвесторы узнают о его замыслах. Когда придет время, Сэм направит капиталы в Ньюкомб. Тогда осуществится его мечта, и основанный им город станет огромным. А полученная прибыль позволит ему выкупить всю свою собственность.
Это будет несложно из-за отсутствия конкурентов. Сейчас Ньюкомб постепенно пустел. Сэм пообещал Эмери кругленькую сумму, если тот не станет об этом распространяться. Вот почему, не решаясь доверить обсуждение такого деликатного вопроса почте, он настоял на приезде Эмери в Ньюкомб. Если бы не удалось подкупить юриста, Сэм просто избавился бы от него и нанял кого-нибудь другого, более сговорчивого. Но Эмери на все согласился. Он уверил Сэма, что они с Лукасом не близкие друзья. Кроме того, их действия не вступают в противоречие с интересами Холта.
- Какой приятный сюрприз, - сказала Фиона. - Мы не ожидали встретить тебя здесь. Люк, а также твою очаровательную невесту, - прожурчала она. Ее бледно-голубые глаза, обращенные на Шерис, загорелись откровенной неприязнью. - Как тебя зовут, дорогая? - Она отвернулась от Шерис и улыбнулась Лукасу. - Бедняга, думаю, отель - единственное место, где ты можешь сейчас прилично пообедать.
Шерис потрясло столь явное оскорбление. Она понимала: ей следует ответить ледяной вежливостью. Это было бы правильно. Но то, как Фиона Ньюкомб пожирала Лукаса глазами, толкнуло Шерис на неверный путь, а правильное решение мгновенно вылетело у нее из головы.
К счастью, Лукас заговорил прежде, чем она успела выпустить коготки.
- Мне не нужна особая причина для того, чтобы пригласить невесту пообедать, Фиона, но если тебе любопытно узнать, как она готовит, скажу, что она посрамит твоего привозного повара.
- Как чудесно, - сухо ответила Фиона. Шерис засияла, услышав столь приятную ложь.
- По правде говоря, миссис Ньюкомб, Лукас пообещал мне, что я узнаю последние новости из Сент-Луиса. Его друг сейчас приехал оттуда.
- Не наш ли это мистер Баскет? - спросила Фиона. Она обернулась и посмотрела на приближающихся к столику Эмери с Сэмом.
- Откуда ты узнал, что Эмери в городе, Люк? - подозрительно спросил Сэм.
- Я случайно встретил его днем. Но вы же знаете, каковы эти юристы - только работа и никакого общения. А так как он здесь всего лишь проездом, я решил, что, если не привезу Шерис в город сегодня вечером, у нее больше не будет возможности познакомиться с ним. Но вы-то как узнали, что он в городе?
- Он… заехал на ранчо с визитом вежливости. Мы же никогда не встречались, а он ведет кое-какие мои дела.
- Это правда, Эмери? - с дружеским укором спросил Лукас. - Ты не принял мое приглашение, но поехал навестить Сэма?
Эмери был настолько смущен, что не нашелся, что ответить, но у Сэма ответ уже был готов.
- Он, конечно, заехал бы к тебе на ранчо, если бы не повидал тебя в городе, Люк.
- Разумеется, - обрел наконец дар речи Эмери. - Лукас, ты не сказал мне, что собираешься жениться. Если бы я знал, то, безусловно, приехал бы навестить тебя и принести свои поздравления.
Лукаса позабавило то, как быстро оправился юрист. Он представил его и Шерис друг другу. Фиона напряглась, наблюдая, как Эмери целует руку ее соперницы.
- Хэммонд? - задумчиво переспросил Эмери. - Я совсем недавно слышал это имя, но где?
Шерис похолодела. Он, безусловно, не мог что-либо знать о ней, но она на всякий случай поменяла тему разговора.
- Мне очень жаль, что вы уже приглашены на обед, мистер Баскет. - Она бросила взгляд на Сэма и Фиону. - Но, возможно, вы еще раз приедете в Ньюкомб и мы встретимся?
- Я непременно приеду, чтобы насладиться вашим обществом, - галантно ответил Эмери.
- К чему ждать? - вмешалась Фиона, почуяв возможность провести весь вечер с Лукасом. - Почему бы нам не пообедать вместе? - И Фиона уселась рядом с Лукасом прежде, чем Сэм успел сказать "нет". - В конце концов, мы не должны лишать бедное дитя возможности услышать последние сплетни из дома. Должно быть, там немало событий произошло за две недели, что она здесь.
Сарказм Фионы был очевиден, но Шерис это не смутило.
- Вы так добры, миссис Ньюкомб, и не только потому, что согласились разделить с нами общество мистера Баскета, - весело сказала она. - Прошло лет сто с тех пор, как кто-то называл меня "дитя". И я начала чувствовать себя почти старушкой.
- Должно быть, ваш высокий рост вводит людей в заблуждение, - язвительно бросила Фиона. - Но я, конечно, как всякая женщина, способна понять, что вы молоды.
- Ах, миссис Ньюкомб, перестаньте мне льстить. В действительности двадцать лет не так уж мало. - Она не осмелилась посмотреть на Лукаса, опасаясь, что он как-то прореагирует на ее слова, которые сочтет ложью. - Но, наверное, когда я доживу до вашего возраста, люди перестанут считать меня моложе, чем я есть на самом деле. Вас ведь не считают, не так ли?
Сэм едва удержался от смеха, когда увидел выражение лица Фионы. Он догадывался о том, что волнует его жену. Она превратилась в настоящую язву, с тех пор как встретила Шерис Хэммонд. Ей была невыносима мысль, что она больше не самая красивая женщина в округе. Да к тому же Шерис принадлежал тот мужчина, о котором грезила Фиона. Если Лукас теперь женится, он раз и навсегда положит конец надеждам Фионы, и тогда жизнь Сэма станет несколько спокойнее. Он подал знак официанту принести всем выпивку, взяв руководство вечером в свои руки.
Эмери Баскет, мужчина чуть за тридцать, считавшийся в кругу друзей ловеласом, сев рядом с Шерис, совершенно забыл причину своего визита в Ньюкомб. Обнаружить в этом маленьком городке женщину с таким вкусом и манерами, как у мисс Хэммонд, казалось просто чудом, и он намерен был во время обеда насладиться этим чудом полностью, если миссис Ньюкомб хоть ненадолго прекратит свои насмешки.
Шерис, несомненно, принадлежала к одной из богатых семей Сент-Луиса, о которых Баскет только читал в газетах. Хотя он никак не мог припомнить, чтобы там упоминалась фамилия Хэммонд. Во всяком случае, не в Сент-Луисе. Но где же он слышал это имя недавно? Черт, Эмери терпеть не мог, когда что-то вот так ускользало от него.
Принесли выпить - виски для мужчин и бутылку превосходного белого вина для дам. Сэм взял на себя обязанность выбрать блюдо для всех. Обед проходил в довольно приятной атмосфере. Фиона сосредоточила все внимание на Лукасе, а Шерис удалось настолько одурачить и очаровать Эмери Баскета, что он поверил, будто она прекрасно понимает, о чем он говорит, когда он сообщал ей ту или иную новость о сент-луисском обществе.
Она не замечала, что Лукас обращает гораздо больше внимания на ее разговор, чем на болтовню Фионы. Его занимала ее игра. Но Эмери уж чересчур откровенно восхищался ею. Он был довольно привлекателен и имел щегольской вид, который Шерис, видимо, считала естественным для мужчины. Он напоминал ей о том, что она оставила в прошлом. Черт, зачем только ему пришла в голову мысль познакомить Шерис и Эмери? Какая глупая идея!