Ночная тень - Кэтрин Коултер 30 стр.


- Я все расскажу тебе, Берк, как только устрою ее.

- Вот, выпей это.

- Через минуту.

Берк Драммонд наблюдал, как друг, едва дыша, стягивает с дамы корсаж порванного платья до самой талии, и, увидев промокшую от крови повязку, болезненно поморщился. Да, женщина ранена, и состояние ее, по мнению Берка, было вовсе не утешительным. Он услышал, как Найт повторяет снова и снова:

- Все хорошо. Лили. Клянусь, все будет хорошо. Доктор сейчас приедет. Совсем скоро.

Найт развязал узел и, сняв повязку, со свистом втянул в легкие воздух. Из раны медленной струйкой сочилась кровь. Он вздрогнул и тут же почувствовал руку Берка на плече.

- Доктор Броуди сейчас будет, Найт. Выпей немного бренди. Господь свидетель, тебе это необходимо.

Найт одним глотком осушил стакан.

- Спасибо, Берк. Боже, она так мучается и все по моей вине. Она спасла мне жизнь, заслонила собой, когда Бой выстрелил. Я…

- Вот и Ариель, - спокойно объявил Берк, - с сухой одеждой. Она может переодеть леди, если хочешь.

- Нет, нет. Она моя, только моя, разве ты не знаешь?

Берк не знал и поэтому, сочтя за лучшее промолчать, отвернулся и кивнул жене. Кто, черт побери, эта молодая женщина? Бог видит, даже в таком состоянии, растрепанная и больная, она была ослепительно прекрасна. Очередная любовница Найта? Но кто стрелял в нее?

Ариель и Найт сняли с Лили промокшую одежду и завернули ее в один из халатов графа. Ариель вручила Найту чистый платок и молча наблюдала, как тот прижал его к плечу дамы.

- Я попросила миссис Пепперолл принести одеяла. А, вот и они. Спасибо, Берк. Я также велела ей приготовить спальню.

Укутав Лили в теплые одеяла, Найт встал.

- Я так боялся… - пробормотал он, ни к кому в особенности не обращаясь, и, подойдя к камину, протянул руки к. огню. - Потом увидел дерюжный знак и понял, что Кроули рядом. Не представляете, какое облегчение я почувствовал.

- Кто она, Найт? - спросил граф. Найт, медленно повернувшись, улыбнулся:

- Как кто, моя жена.

- Твоя… ты не шутишь?

- Моя жена, - гордо повторил Найт. - Мне нужно столько рассказать вам, вы так многого еще не знаете…

Ариель положила руку ему на плечо:

- Потом, Найт. Сначала ты должен переодеться. Она нуждается в здоровом муже, и ты не поможешь ей тем, что будешь непрерывно чихать.

- Я подожду доктора. К тому же я почти сухой.

Ариель, взглянув на бесчувственную даму - жену Найта, сказала:

- Сейчас принесу горячего чая с сэндвичами. Минут через пятнадцать появился доктор Майкл Броуди.

- Милорд, - приветствовал он Берка и повернулся к Найту:

- Лорд Каслроз, не так ли?

- Да. Поскорее, это моя жена. Ее ранили. Если доктору это обстоятельство и показалось весьма необычным, особенно в доме таких знатных господ, то он ничем не выказал удивления, просто сел около Лили и отвернул одеяло. Потом распахнул халат и снял платок. Нагнувшись к груди Лили, он послушал сердце и внимательно осмотрел рану. - Пуля засела в плече? - Нет, прошла насквозь. - Повезло. Когда это случилось?

- Рано утром… Начался сильный снегопад, и я потерял дорогу. К счастью, мы набрели на амбар, где я уложил ее в сено и переждал непогоду. Большую часть дня она была без сознания.

- Жара пока нет. Превосходный признак. Кровотечение почти остановилось. - Доктор Броуди сделал знак Найту, и они вместе подняли Лили так, чтобы получше осмотреть спину. Признаков воспаления не было. Можно зашивать.

- Я промою рану и присыплю порошком базилика, а потом наложу несколько швов на спине. Посмотрим, как пойдет дальше.

- Спасибо, - пробормотал Найт. - Сейчас отнесу ее наверх.

- Хорошо, - кивнул доктор и, помедлив, спросил:

- Как это случилось? Грабители?

- Можно сказать, что так. Она спасла мне жизнь. Получила пулю, предназначавшуюся для меня.

- Найт?

Найт поспешно опустился на колени возле дивана, погладил кончиками пальцев брови, щеки и лоб Лили.

- Теперь все будет хорошо. Лили. Ты в безопасности. Я должен отнести тебя наверх.

- Ты здоров? С тобой все в порядке? Клянешься?

- Клянусь.

Когда Найт поднял Лили, она застонала.

- Дыши медленно. Глубоко и медленно. Ты помнишь. Медленно.

Берк Драммонд и доктор Броуди обменялись взглядами. Найт понес Лили по широкой лестнице на второй этаж, чувствуя, что друг не сводит с него глаз. Он должен рассказать Берку все, но не теперь. Сначала нужно позаботиться о Лили.

- В Алмазную комнату, - подсказал Берк, заходя вперед, чтобы открыть дверь. В камине уже горел огонь, и миссис Пепперолл стояла у кровати, снимая покрывало.

Лили не хотела, чтобы Найт покидал ее. Когда муж положил ее на постель, она приникла к нему, всхлипывая:

- Нет, Найт, пожалуйста, не уходи! Ты обещал, что мы поедем в Венецию. Навсегда, ты сказал. Не уходи!

- Не уйду, - прошептал он нежно, ласково, как ребенку. - Я не покину тебя. Но только ты должна заснуть. Лили. Ты сможешь это сделать, как, по-твоему?

- Не уходи!

Найт нагнулся и поцеловал Лили в губы.

- Все хорошо, любимая. Разве ты не веришь мужу? Я никогда не лгал тебе. Все в порядке.

- Нет, ты всегда говоришь только правду, - согласилась Лили и, на мгновение оцепенев от кинжалом ударившей в грудь боли, непроизвольно изогнулась, вскрикнув. Потом так же внезапно тихо застонала и упала на подушки.

Доктор Броуди оттолкнул Найта.

Глава 22

- Ничего страшного, милорд. Она потеряла сознание от боли. Я собирался дать ей опий, но ее тело само нашло убежище от страданий. Сон - величайший лекарь, как вы знаете.

У Найта было такое лицо, будто с его плеч свалилась тяжесть Атланта.

- Благодарение Господу, - пробормотал он и рухнул в кресло.

- Тебе нужно поскорее переодеться, Найт, - посоветовал Берк, протягивая ему халат. - Ариель, дорогая, выйди на несколько минут, пожалуйста, хорошо?

- Конечно, - кивнула графиня и, погладив Найта по руке, направилась к выходу.

Однако Найт не сдвинулся с места, пока доктор Броуди не зашил рану на спине и не наложил повязку. Только когда доктор отошел, Найт встал и начал методически освобождаться от влажной одежды.

- Знаете, милорд, - задумчиво сказал доктор, глядя на Лили, - что-то тут мне непонятно. Если она заслонила вас собой и пуля прошла насквозь, где же она, эта пуля? Я хочу сказать, а ваша жена действительно стояла перед вами или стрелявший промахнулся и попал не в нее, а в вас? - Только в это мгновение Найт неожиданно почувствовал резкую боль в ребрах. - Куда же попала пуля? - продолжал доктор. - Мне показалось, что ваша жена бросилась между вами и грабителем.

- Совершенно верно, - кивнул Найт и, стащив сорочку, тупо уставился на свою окровавленную грудь.

- Ах, будь я проклят, - протянул он, медленно поднимая голову и ошеломленно оглядывая Берна и доктора Броуди. - Ваша загадка решена, доктор. Похоже, в меня все-таки попали. Странно, однако, я ничего не почувствовал.

С этими словами Найт криво улыбнулся и рухнул на пол.

Первое, что увидел Найт, когда пришел в себя, - озабоченное лицо Ариель.

- Ну как, Найт?

- Лили?

Ариель ни на секунду не поверила, что Найт бредит и никого не узнает.

- Она спит, не в обмороке, а действительно спит. Она просыпалась, и доктор Броуди дал ей несколько капель опия. Ты лежишь в соседней комнате. Ну а я счастлива, что ты вновь с нами. И с Лили, правда, все хорошо. Что же до вас, милорд, доктор Броуди вынул пулю. Она оказалась как раз у самого ребра. К счастью, ничего не сломано и серьезных повреждений нет. Рана неглубокая, слава Богу, и ты скоро поправишься. - Ариель помедлила и подняла левую руку Найта. Запястья были перевязаны. - Кожа была вся стерта, и кровь запеклась, так что пришлось наложить мазь и повязки. А вот и Берк. Бьюсь об заклад, сейчас он доведет тебя до безумия своими вопросами.

Граф с видом оскорбленной невинности укоризненно взглянул на супругу:

- Вовсе нет… то есть вовсе не так много. Но честно говоря, я умираю от любопытства, Найт, или, вернее говоря, любопытство просто пожирает меня заживо. Ты был связан. В вас стреляли. И кроме того. Святой Боже, ты женился. Это самое большое потрясение, по крайней мере, для меня.

- Я так голоден, что мог бы даже съесть твое любопытство. Есть ли шанс получить в этом доме хоть кусок говядины или что-то в этом роде?

- Хорошо, так и быть, добуду тебе что-нибудь, но если только поклянешься рассказать все и ничего не утаить. Подожду, пока ты поешь. - Граф оказался верен слову. Он не задал ни единого вопроса, просто говорил о погоде, пока Найт не отложил вилку. - Вот, выпей еще немного бренди.

Найт глубоко вздохнул, ощущая приятное чувство сытости, и на секунду закрыл глаза:

- Я женат… нет. Лили не беременна… нет, она не была моей любовницей, но самое интересное - я стал отцом троих детей. Все они чистые дьяволята, но я люблю их так же горячо, как и их мать.

- Господи Боже!

- Лили была невестой моего кузена, Триса Уинтропа. Это, собственно говоря, его дети. Я не видел кузена больше пяти лет. За эти пять лет Трис превратился в вора и мошенника. Все шло хорошо, пока он не попытался провернуть невероятную аферу, в которой обманул и предал своих партнеров - убийц и грабителей, и те в отместку прикончили его. Там было еще много всего… Короче говоря, Лили взяла детей и покинула Брюссель всего с пятьюдесятью фунтами в кармане. Я уже успел рассказать о Брюсселе?

- Потребовалось множество вопросов, чтобы наконец узнать все факты и расположить их в нужной последовательности.

- Никаких идей относительно тайника с драгоценностями? - осведомился граф.

- Нет. Поверьте, мы с Лили и я осмотрели все детские игрушки, все их вещи. "Побрякушки Билли" должны быть в Брюсселе. Другого места просто быть не может.

- "Побрякушки Билли", - заметил Берк. - Интересно. Что это за история? - И Найт, уже еле ворочая языком от усталости, рассказал Берку историю Билли и его нареченной Шарлотты. - Билли и Шарлотта, - повторил Берк. - Значит, Вильям и Шарлотта. Брюссель. Хм-м-м.

Найт согласился бы, останься у него хоть капля энергии, но он уже ничего не слышал. Он спал крепко, беспробудно.

- Очень интересно, - тихо сказал граф и поднялся, не сводя глаз со старого друга. - Крайне интересно.

Лили медленно просыпалась. Ей так хотелось пить, что язык, казалось, распух.

- Пожалуйста, - прохрипела она, - воды. Пожалуйста.

Около ее губ немедленно оказался стакан; чья-то рука приподняла ее голову. Прохладная жидкость полилась в рот, расплескалась по подбородку.

- Спасибо.

Ариель улыбнулась одной из самых прекрасных женщин, когда-либо виденных ею. Густые светлые волосы Лили спутанными прядями разметались по подушке, лицо было ужасающе бледным, но она по-прежнему оставалась прекрасной, каждая черта так идеально дополняла другую, что просто было невозможно отыскать недостатки в атом прелестном личике.

- Пожалуйста, дорогая. Ну а теперь скажите, вы голодны?

Лили, немного подумав, обнаружила, что готова съесть стакан с водой.

- О да, пожалуйста.

- Вам больно?

Боль все еще была, но не такая уж сильная.

- Могу и потерпеть, по крайней мере, пока.

- Прекрасно. Значит, опий еще действует. Ариель накормила гостью овсяной кашей с медом и поднесла стакан с густым сладким какао.

- Скоро будете танцевать. Лили.

- Кто вы? Откуда вы знаете мое имя? Где Найт?

- О Господи, мне так много нужно вам сказать. Во-первых, с Найтом все в порядке. Он в постели, выздоравливает. Видите ли, дорогая, когда вы загородили его, пуля прошла насквозь и ранила Найта в грудь, но ударилась о ребро, так что никакой опасности нет. Он даже не почувствовал боли. Теперь все хорошо. Майкл - это доктор Броуди - сказал, что рана неглубокая. Он также считает, что Найт ничего не заметил, потому что слишком боялся за вас. Меня зовут Ариель Драммонд. Вы в Рейвнсуорт Эбби, в очень претенциозной спальне с названием "Алмазная комната". А теперь я вижу, что с вас достаточно. Ваши глаза сами закрываются. Поспите немного. Лили. И Лили послушалась.

- У вас изумительные волосы, - услышала она собственный голос, уже проваливаясь в сон, - цвет великолепный, не рыжий, но и не золотой, я видела что-то подобное на картинах старых итальянских художников, но не уверена…

Ариель, улыбнувшись, погладила ее по руке:

- А вы, дорогая, совершили чудо. Вышли замуж за Найта Уинтропа задолго до того, как он достиг почтенного сорокалетнего возраста. Я попытаюсь сдержать любопытство, пока вы не сможете рассказать о том, как вам удалось совершить этот подвиг.

- Уже начала разговаривать с собой?

- О Берк! Я говорила с Лили. Конечно, она уже не слышит меня, но все же…

Муж обнял ее, нежно поцеловал в губы:

- Наши больные чувствуют себя неплохо, кажется?

- По крайней мере, она. Лили съела всю овсянку и выпила какао. Я положила туда много сахара, как велел Майкл. А знаешь, Берк? - продолжала Ариель без остановки, - я никогда езде не видела женщины красивее. Берк взглянул на спящую Лили.

- Ну что ж, - объявил он благочестиво-елейным тоном, - вполне сносная внешность, насколько я полагаю. Думаешь, ей удалось завлечь Найта в сети своей красотой? - Но не успели слова сорваться с губ, как Берк сам себя прервал:

- Нет, Найт большой ценитель прекрасных дам. Господь свидетель, у него их много перебывало, но жениться только из-за этого? Никогда! - А дети? Говоришь, их трое? - Ариель недоуменно пожала плечами:

- Совсем ничего не понимаю. Подумать только, у Найта Уинтропа жена и трое детей. Помнишь его на свадьбе Ленни и Перси? Он страшно вспотел от страха и едва с ума не сошел, когда все эти любящие маменьки разглядывали его, словно сочный персик. Найт тогда клялся снова и снова, что ни за какие коврижки не женится раньше сорока.

- Да, а помнишь, с каким презрением он говорил о Перси и Ленин, да еще обзывал Перси недоумком и глупцом.

Берк хмыкнул и, не выдержав, весело расхохотался.

Граф и графиня, дружно смеясь, вышли из спальни рука об руку. Но через несколько минут Берк, уже красный от гнева, орал на своего камердинера Джошуа:

- Он что?! Это совершенный абсурд! Господи, ни за что! - Опомнившись, Берк ринулся в спальню Найта и остановился, как вкопанный. Найт одевался - медленно, но уверенно и почти достиг цели. Вокруг его талии белела широкая повязка, запястья тоже были забинтованы. Лицо заросло щетиной, одежда была помятой и грязной, но в глазах светилась решимость. - Довольно, Найт, хватит.

Найт взглянул на друга и покачал головой:

- Нет. Берк. Я, возможно, убил Боя. И если это так, значит Монк рыщет по окрестностям в поисках меня и Лили или, что еще хуже, направляется в Каслроз. А там дети одни. Я сказал ему, что драгоценности в конюшне. Он не знает, где искать, но, конечно, начнет там рыться. Я боюсь, что он похитит кого-нибудь из детей, и не могу рисковать. Нужно защитить малышей.

- Ты твердо решил? Не позволишь мне послать кого-нибудь за детьми?

- Нет, я их опекун и отвечаю за всех троих.

Если сумеешь присмотреть за Лили в мое отсутствие, я постараюсь вернуться завтра к вечеру.

- Я не могу этого позволить, Найт. У тебя просто нет сил куда-нибудь ехать.

Найт объяснил другу, очень подробно и красочно, без особой запальчивости, что тот может сделать со своим мнением.

Берк несколько мгновений смотрел на него.

Потом, дождавшись, пока Найт начал натягивать брюки, шагнул вперед и впечатал кулак в его челюсть. Найт, не издав ни звука, упал лицом вниз. - Прости, старина, - сказал граф, потирая костяшки пальцев, но избыток благородства тоже вреден. Еще чуть-чуть, и меня начнет тошнить.

- О Господи!

Берк, обернувшись, улыбнулся своему камердинеру Джошуа:

- Его милость не пострадал, не волнуйтесь. Он, конечно, будет проклинать меня всеми мыслимыми проклятиями, когда придет в себя, если, конечно, сумеет раскрыть рот после такого удара в челюсть, но, думаю, он это переживет. А теперь, Джошуа, слушайте, что вы должны сделать.

- Великолепно, абсолютно великолепно. Доктор Броуди встал и улыбнулся Лили:

- Жара нет, цвет лица отличный, рана прекрасно заживает. Если бы я мог сказать то же самое о настроении вашего мужа…

Лили побледнела:

- Где Найт? Что с ним случилось? Ариель бросила в сторону доктора неодобрительный взгляд, и тот, бормоча извинения, поспешно отступил от кровати.

- Ну что вы. Лили, дорогая, - начала Ариель самым успокаивающим тоном, на который была способна, - ваш муж только… то есть он…

- В ярости и бешенстве, дорогая Ариель.

- Найт!

- Как ты, Лили? - Ариель заметила, что выражение лица Найта изменилось, как по волшебству. Он внезапно стал олицетворением мягкости и нежности. - Ты прекрасно выглядишь, жена.

- Не могу понять, почему меня поселили в соседней спальне. Мое место, естественно, подле тебя. Он поцеловал Лили в лоб, сжал ее руку в своей, и, только когда взглянул на Ариель, лицо его снова стало свирепым:

- Что касается твоего мужа, Ариель, погоди… я доберусь до этого проклятого негодяя. Он у меня не отделается сломанной челюстью…

- Немедленно замолчи, Найт Уинтроп! Найт раскрыл рот от изумления. Ариель Драммонд, эта хрупкая, тоненькая женщина, стояла, подбоченившись, и выглядела при этом так воинственно, словно готова была лягнуть его в самое чувствительное место. - И вы тоже, Лили! Успокойтесь оба и послушайте меня! Найт в его ужасном состоянии решил отправиться в Каслроз за детьми! Берк просто временно лишил его возможности сделать это…

- Он подождал, и, когда я натянул брюки до колен, предательски врезал мне в челюсть.

- Именно это я имела в виду, - терпеливо объяснила Ариель. - Итак, Берк собирается привезти детей сюда. Более того, он послал за Олли Транком, сыщиком с Боу-стрит, который раньше работал на нас. Ты, Найт, вместе с Лили и детьми останетесь здесь, пока этого малого, Монка, не поймают. Ну а теперь у кого-нибудь есть вопросы?

- У меня, - послышался неуверенный голос.

- Что вам угодно? - рявкнула Ариель, метнув грозный взгляд на несчастного доктора Броуди.

- Не возражаете, если я осмотрю виконта Каслроза?

Лили зашлась смехом, но тут же поморщилась от боли:

- Ах, Найт, как же решительно с тобой разделались! Сегодня я усвоила очень ценный урок!

Найт, не отвечая, кивнул доктору и лег рядом с Лили.

- Я готов. Можно приступать.

- Ты ужасный человек!

- Я твой муж. Ты не имеешь права мне приказывать. Я намереваюсь остаться здесь и позволить Ариель нянчить нас обоих. Кстати, Ариель, как только приедут дети, здесь начнутся хаос и бедлам, и ты еще пожалеешь о собственной доброте. Эти дьяволята в мгновение ока разнесут по камешкам весь Рейвнсуорт. Нам придется носить затычки в ушах, чтобы сохранить хоть какое-то подобие рассудка. И поверь, как только тебе захочется задать им трепку, они тут же начнут ангельски улыбаться и бросать на тебя взгляды, способные растопить камень. Ты тут же улыбаешься в ответ, не думая, что в этом твоя погибель, потому что все немедленно начинается сначала. Слуги, несомненно, станут на их сторону и будут во всем покрывать и бессовестно баловать. Подожди и увидишь.

Назад Дальше