- Уитком, дорогой, неужели ты и в самом деле ткнул майора Блейка в ногу этой своей дурацкой шпагой? - воскликнула Клодия, широко раскрыв свои голубые глаза.
- Душа моя, я ведь не хотел его ранить!
Леди Харриет издала придушенный всхлип:
- Сын, ты ткнул в человека шпагой, не понимая, что можешь ранить его?
- Ну же, бабушка! - Эмили послала Саймону улыбку, однако глаза ее недобро сверкали. - Не сомневаюсь, что у дяди Джорджа были веские причины ткнуть Саймона шпагой.
- Ну конечно, были! Мы, видите ли, заключили пари. Я поставил пятьдесят фунтов на то, что Блейк носит подбитые ватой чулки. А Мейтленд заявил, что я несу чушь. - Джордж посмотрел на Саймона. - Может, там все же есть немного ваты, а, майор?
Саймон призвал на помощь все свое самообладание и, вместо того чтобы придушить этого типа, просто сказал:
- Нет.
Эмили закашлялась - явно чтобы скрыть смех, в этом Саймон не сомневался.
- У него кровь течет, Уитком! - Хью покачал головой. - Как же могут его чулки быть подбиты ватой?
- Конечно, не могут. - Джордж повернулся и наклонился, чтобы получше разглядеть икру Саймона. Шпага его при этом взметнулась вверх и задела подбородок Хью.
- Поосторожнее! - воскликнул Хью, отбивая шпагу ладонью.
- Прошу прощения. - Джордж повернулся, и его шпага шлепнула Саймона по боку. - Прошу прощения.
Саймон попятился от гостеприимного хозяина бала, подавив желание разломать дрянную шпагу на куски, и сказал:
- Ничего страшного.
- Я сейчас кликну камердинера, прикажу, чтобы вам принесли свежую пару чулок из моих запасов. Подражая старине Луи, я украшаю все мои чулки вышивкой. Уверен, мода эта быстро приживется в Лондоне. Жду не дождусь, когда Браммел заметит наконец мои чулки. - Джордж повертел ногой, демонстрируя вышитые на чулке сбоку золотые часики. - У меня есть одна пара с павлинами, думаю, майор, она вам понравится.
- С павлинами? - Эмили улыбнулась Саймону. - Думаю, павлины будут тебе очень к лицу, дорогой.
- Благодарю вас, Уитком, - сказал Саймон, прижимая к раненой икре носовой платок. - Но не беспокойтесь, мы уже уходим.
- Я выдумала себе мужа! - Эмили побарабанила пальцами по туалетному столику. Она наблюдала за негодяем, который сидел в кресле возле умывальника и возился со своей раной. - Как только Лоуренсу могло прийти в голову, что я способна на такое!
Саймон поднял на нее взгляд и криво усмехнулся:
- Я просто в шоке.
- Это не смешно! Как ты думаешь, он и в самом деле заподозрил нас?
Саймон провел влажной льняной тряпицей по злополучной икре, стирая кровь.
- Думаю, что-то показалось ему странным.
Эмили посмотрела на его голую ногу, невольно пробежала взглядом по изгибу крепких мышц икры.
- Что нам делать, если он докопается до правды?
- С чего ты решила, что он докопается?
- Ты же докопался.
- Да, я докопался. - Он встал, подошел к умывальнику и стал полоскать окровавленную тряпицу в тазу с водой.
Сюртук и галстук он снял сразу по приходе. Мятая крахмальная рубашка его была распахнута на груди, и видны были черные завитки волос и крепкие мышцы. Как странно: еще несколько дней назад ей показалось бы немыслимым сидеть в своей спальне рядом с полуодетым мужчиной. А теперь представлялось вполне естественным.
- Многие люди проявляют любопытство. - Он сложил выжатую тряпицу и аккуратно повесил на вешалку внизу умывальника. - Даже Клодия интересовалась, кто я такой и почему мы никогда не встречались с ней раньше.
- Нет, Лоуренсом двигало не просто любопытство. Он что-то заподозрил.
- Ты слишком близко принимаешь к сердцу разговоры на эту тему.
- Не думаю. - Рука Эмили, лежавшая на туалетном столике, сжалась в кулак. - В свое время Лоуренс хотел на мне жениться.
Саймон нахмурился.
- Были еще воздыхатели, о которых мне следовало бы знать?
Эмили гордо вскинула голову.
- Мои бывшие воздыхатели - не твоя забота.
- У меня на этот счет другое мнение. - Саймон опустился в кресло возле умывальника. - Любой мужчина предпочитает знать, является ли господин, с которым он разговаривает, бывшим воздыхателем его жены.
Эмили поджала губы.
- Я тебе не жена.
Он улыбнулся:
- В глазах света ты моя жена.
- Спасибо, что напомнил.
Мгновение он пытливо смотрел на нее. Взгляд его был нежен, и это вселяло тревогу.
- Каждый день я об этом вспоминаю. И каждый день задаюсь одним и тем же вопросом.
От его взгляда у нее пересохло во рту.
- Каким вопросом?
- Как бы все было, если бы мы были по-настоящему женаты. - Взгляд его скользнул по ее телу, и ее бросило в жар.
Ни один мужчина не вызывал у нее таких чувств. Казалось, только он способен пробудить в ней желание. Ее влекло к нему. А это было опасно.
- Не стоило размышлять, что было бы, если бы мы были по-настоящему женаты. Этого никогда не будет.
Он опустил подбородок на сложенные ладони.
- Помечтать-то можно.
- Перестань городить чепуху. - Слишком уж соблазнительно было поверить его заявлению. - У нас проблема, и ее надо обсудить. А ты все время переводишь разговор на другую тему.
Он ухмыльнулся:
- Так ведь другая тема интереснее.
Эмили с шумом выдохнула.
- Лоуренс из тех, кто, затаив обиду, ждет годами. Он не любил меня. Просто хотел прибрать к рукам часть компании моего отца. Он, конечно же, не простил мне моего отказа.
Саймон смотрел на нее с нежностью и пониманием.
- Не смей смотреть на меня так.
- Как?
- Как если бы я была сироткой, которую выгнали на мороз и которой некого просить о помощи.
Он засмеялся рокочущим смехом, да так заразительно, что губы ее сами собой сложились в улыбку.
- Хороша сиротка!
- Я вовсе не страдала из-за того, что Лоуренс хотел жениться на мне из-за денег моего отца.
- Ты в этом уверена? А может, он влюбился в тебя и потерял голову?
- Лоуренс не тот человек. Вряд ли он вообще способен потерять голову из-за женщины. Слишком уж он практичный. Поэтому я и встревожилась. Если он заподозрил правду, то вполне может начать собственное расследование.
- Сомневаюсь, что Стэнбери станет этим заниматься. Слишком хлопотно. Знаю по собственному опыту.
- А как ты обнаружил правду?
Он поколебался, прежде чем заговорить.
- Я следил за тобой, искал способ с тобой познакомиться.
Странно, но душа ее от этих Слов преисполнилась и надеждой, и ужасом.
- Почему ты хотел со мной познакомиться?
Мускул на его щеке дернулся, челюсти сжались.
- Эмили, ты очень красивая.
- Но ты желал познакомиться со мной отнюдь не по этой причине, ведь так? - Она бросила взгляд на томик сонетов на туалетном столике. Нельзя было смотреть на него, верить, что он явился из ее мечты. - Ты знал, что я наследница.
- Да. - Он подошел к ней и остановился прямо за ее спиной, так близко, что она ощутила жар его тела. - Эмили, при других обстоятельствах мне было бы совершенно безразлично, есть у тебя деньги или нет.
- Это совершенно не имеет значения. - Эмили провела пальцами по тисненным золотом буквам на обложке томика и солгала: - Дело в том, что мы с тобой совершенно не подходим друг другу.
- Ты в этом уверена?
Вопрос повис в воздухе.
Наступившую тишину нарушали лишь тиканье позолоченных бронзовых часов, стоявших на каминной полке, карканье вороны, которая разгуливала по карнизу за окном, и гулкие удары ее сердца. Она чувствовала, что он наблюдает за ней.
Эмили подняла глаза и увидела его отражение в зеркале - воин, словно сошедший со страниц старинной книги. Лицо его выражало затаенное желание. Он поймал ее взгляд в зеркале. И на мгновение ей показалось, что в бездонной глубине его глаз она видит все то, о чем когда-то мечтала. Он смотрел на нее из зеркала с таким выражением, словно именно ее-то он и искал всю жизнь, а потом отвернулся, взял с кресла халат и сказал:
- Я собираюсь принять ванну, прежде чем ложиться спать. - У дверей он приостановился и, не обернувшись, добавил: - Хочешь, ложись сегодня на кровать. А я посплю на диванчике.
Эмили, глядя в зеркало, наблюдала за тем, как он выходит. Сердце ее болезненно сжалось. Он оставил ее одну. Господи, ей хотелось, чтобы он обнял ее! Хотелось поверить в то, что он видит в ней не только мешок с золотом. Хотелось почувствовать себя красивой. Обожаемой. Любимой - любимой этим мужчиной. Только им одним.
Она поставила локти на туалетный столик и уронила лицо в ладони, презирая себя за слезы, которые обжигали глаза. Она не могла больше жить так, рядом с этим человеком, сознавая, что она ему совершенно безразлична. Если она не найдет способ изгнать его из своей жизни, он погубит ее.
Каменный переход вел из западного крыла дома в тропический рай с полами и стенами из белого мрамора, застекленной крышей и множеством растений в кадках. В этой части дома отец Хью Мейтленда воссоздал кусочек своей Ямайки, словно волшебством перенесенный в Бристоль. По его указаниям к типично шотландскому жилищу строители пристроили два просторных зала, отделенных друг от друга широкой аркой. В одном зале помещался большой бассейн, наполненный холодной водой, в другом - бассейн, куда вода поступала из природного горячего источника.
Саймон сел на скамью, которая шла по периметру всего бассейна, и погрузился в горячую воду, пузырившуюся и кружившую вокруг его плеч, снимая напряженность усталых мышц. Он протер рукой свой сразу запотевший бокал с бренди, и влага закапала с граненого хрусталя.
Однако бренди не смог облегчить его муки, вызванные мисс Эмили Мейтленд. Если бы он сейчас пошел к ней и обнял ее, то смог бы овладеть ею, В этом он не сомневался. Он с легкостью прорвал бы ее оборону. Погрузился в ее тепло. Утонул в ее огне. А потом, когда миссия его закончится, узнал бы, каково это - жить с нечистой совестью. Пальцы его крепче сжали бокал.
- Право, сэр, лучше бы вы подыскали другое место для встреч. - Последовал тяжелый вздох, затем старшина Дигби пояснил: - Здесь жарче, чем в Талавере в июле!
- Баня - одно из немногих мест, где мы можем разговаривать, не опасаясь чужих ушей.
- Да, сэр. - Дигби стянул с себя ливрейный камзол и перекинул через руку. - Я тут вчера услышал разговор в одном заведении, называется "Путник". Один пьянчуга похвалялся, будто его капитан так ловко устроился, что он и его команда зарабатывают недурные деньжонки, вовсе не надрываясь.
Саймон насторожился.
- Похоже, ты наткнулся на что-то интересное.
- Да, сэр. Непременно постараюсь разговорить этого пьянчугу, раз уж он служит у такого ловкого капитана.
- Капитан, который перевозит контрабанду, - это здорово, это важный кусок головоломки. - Саймон посмотрел на свой бренди в бокале. - Итак, все куски головоломки налицо. Наш таинственный предатель в "Мейтленд энтерпрайзиз" покупает оружие у местных производителей. Его сообщники-контрабандисты прячут оружие среди вполне законного груза, тем самым уменьшая риск попасться патрульному кораблю. Груз переправляют агенту Наполеона в Танжере. А уж из Танжера переправить его в Испанию - сущие пустяки. Очень ловко придумано.
- Вас что-то насторожило, верно, сэр?
Саймон вздохнул.
- Сам не знаю. Вообще-то странно, что тебе удалось прознать про настоящего контрабандиста с такой легкостью.
- Не так уж это было и легко, сэр, - обиженно отозвался Дигби. - Ведь сколько гнусных кабаков мне пришлось посетить за эти несколько дней - я им счет потерял!
- Что ж, может, я чересчур недоверчив. - Саймон поднял бокал. - Поздравляю с отлично выполненным заданием, старшина!
- Благодарю вас, сэр. - Дигби провел ладонью по взмокшему лбу. - Так как по-вашему, это Стэнбери сбросил на вас бочку? Судя по тому, что вам про него молодая леди рассказала?
Саймон потер нывшие мышцы плеч и шеи.
- То, что он когда-то сделал Эмили предложение, ничего не значит.
- Может быть. Но как этот Стэнбери мог прознать про вас, ума не приложу!
- И я тоже. - Саймон уперся локтями в колени, держа бокал почти над самой водой. Взгляд его был устремлен сквозь запотевший хрусталь на янтарную жидкость. - А все же падение бочки произошло очень кстати, чтобы быть просто случайностью. Возможно, Стэнбери знать не знает о моей миссии. Возможно, он просто отвергнутый воздыхатель, решивший избавиться от соперника.
- Сомневаюсь, что мисс Эмили подарит ему свою благосклонность, если даже с вами что-то случится. Она и прежде его не захотела. А теперь и подавно.
- Стэнбери ни за что не удалось бы сладить с такой строптивой девицей. Это же тигрица! Она бы его в клочья порвала.
Дигби ухмыльнулся.
- А как у вас с ней дела продвигаются, сэр?
Саймон отпил бренди.
- Скажем так: с нетерпением жду, когда наша миссия будет завершена.
- В самом деле, сэр? А мне показалось, что вы с молодой леди прекрасная пара.
Саймон нахмурился:
- Я не вправе завести роман с молодой леди, Дигби.
Дигби пожал плечами:
- Что ж, сэр, возможно, это в самом деле было бы не очень честно с вашей стороны. Однако должен сказать, что эта леди - лакомый кусочек.
Саймон и сам это знал.
- Иди-ка, Дигби, отсюда, пока совсем не упарился.
- Есть, сэр. - На губах Дигби появилась самодовольная усмешка. - Да и вам, сэр, должно быть, не терпится уйти. В такой воде недолго и свариться.
- Иди, иди. - Саймон шлепнул ладонью по поверхности воды, и во все стороны полетели брызги. Дигби торопливо попятился. - Попытайся разузнать все, что можно, насчет этого склада.
- Есть, сэр. - Дигби приложил руку к парику, отсалютовав майору. - Займусь этим сегодня же, по дороге в "Путник".
Саймон снова посмотрел на бренди, плескавшийся в бокале. Он очень надеялся, что Эмили уже будет спать, когда он вернется. Поскольку не был уверен, что сумеет совладать с собой, если увидит желание в ее золотистых глазах.
Глава 12
- Эмили, дорогая, неужели ты это серьезно? - Леди Харриет подняла глаза от вышивания и, пораженная, уставилась на внучку, будто та ей сообщила, что она царица египетская или что-то в этом роде. - Неужели ты способна поступить с этим молодым человеком столь жестоко?
Эмили выглянула в одно из окон гостиной. Летний ветерок колыхал розы в розовом саду ее матери. Белые, желтые и розовые, такие яркие под солнцем, они послушно склоняли головки и источали сладостный аромат.
- Уверяю тебя, бабушка, я, как никогда, серьезна.
- Не может быть. - Леди Харриет воткнула иголку в полотно, зажатое в пяльцах и обещавшее стать носовым платком. - Допустить, чтобы молодого человека постигла такая участь!
- Да он виселицы заслуживает за то, что сотворил со мной.
Леди Харриет прищурилась и пристально посмотрела на Эмили.
- Он навязывал тебе свои ласки?
- Нет. - Стоило ей вспомнить, что негодяй по ночам не обращал на нее никакого внимания, как ее охватывала ярость. Она для него просто не существовала.
Не сводя с внучки глаз, леди Харриет приподняла бровь.
- Не знай я тебя, подумала бы, что ты в ярости от его безразличия.
- Это смешно. Поверь, ласки этого негодяя ничего не вызывают у меня, кроме отвращения.
- Ну разумеется, - недоверчиво произнесла леди Харриет.
- Бабушка, этот негодяй мне совершенно не нравится!
- В самом деле? - Леди Харриет улыбнулась и сделала стежок. - А вот я, надо признаться, нахожу его чертовски привлекательным. Будь я лет на сорок моложе, не упустила бы такого шанса.
- Бабушка!
Леди Харриет покосилась на Эмили. На губах ее играла улыбка.
- Может, стоит попытаться найти в сложившейся ситуации положительные стороны?
- Положительные?
- Твои родители его обожают.
- Негодяй пустил им пыль в глаза.
- Твой отец не скрывает своей радости от того, что в компании появился такой способный человек, как твой Шеридан, что в дело вошел хотя бы один член семьи.
- Этот негодяй не член семьи. И потом есть дядя Джордж!
- Душа моя, уж не думаешь ли ты, что я слепа и не вижу, насколько беспомощен и бестолков мой сын? - Леди Харриет повернулась к открытому окну, щурясь от солнца. - Джордж милый, очаровательный человек, но он ничего не понимает в делах. Равно как и в женщинах.
- Дядя Джордж всем желает только добра.
- В отличие от своей жены. - Леди Харриет поморщилась. - Не понимаю, как он мог жениться на этой тщеславной, амбициозной девице.
- Клодия очень красива, и вообще она милая.
- Она нарочно изображает из себя глупую гусыню, чтобы никто не догадался, как ловко она вертит моим сыном. Я немало потрудилась ради того, чтобы все мои дети имели надежно вложенный капитал. Поражаюсь, что Джордж со своей скудоумной супругой еще не растранжирили его долю.
Эмили нахмурилась:
- Бабушка, ты пытаешься перевести разговор на другую тему.
- Да? - Леди Харриет посмотрела на Эмили с видом совершенной невинности. - Насколько я помню, мы обсуждали положительные стороны твоего замужества.
- Но я не замужем! Ты все время забываешь, что мужа я себе выдумала!
- Тише, милая. - Леди Харриет бросила взгляд на закрытую дверь. - Вдруг кому-нибудь вздумается составить нам компанию.
- Вряд ли. - Эмили опустилась на диван рядом с бабушкой, раскинув подол своего золотистого платья. - Близнецы - в классной с мисс Уэнтуорт; мама отправилась по модным лавкам с Анной и Фиби. А папа - у себя в конторе. Вместе с этим самозванцем.
- Эмили, дорогая, я много думала о положении, в котором ты оказалась. - Леди Харриет воткнула иглу в белое полотно, вытянула нитку, и лепесток ромашки стал чуть больше. - И пришла к выводу, что разумнее всего было бы просто выйти за этого человека замуж.
- Ты шутишь!
- Может, он и втерся в нашу семью не слишком законным способом, но согласись: он пришелся ко двору, и как нельзя лучше.
Эмили стиснула зубы. Действительно, этот тип ловко втерся в ее жизнь! Можно подумать, что ему очень нравится проводить каждый вечер в кругу ее семьи. Даже Шеридан Блейк, которого она сама выдумала, не смог бы вписаться в ее жизнь настолько идеально. Проблема в том, что реальный Блейк, Блейк-самозванец, не любит ее.
- Всякий раз, когда я вижу вас вдвоем, мне на ум невольно приходит мысль, что все правильно, все идет как надо. - Леди Харриет улыбнулась. - Он мне нравится. Думаю, он бы и тебе понравился, если бы только ты дала ему шанс.
Эмили чувствовала, как в душе поднимается отчаяние, распирая ее, словно пар закипающий чайник.
- Никогда он мне не понравится, никогда.
- Никогда? - Леди Харриет подняла глаза от вышивания. Взгляд ее выражал скептицизм. - Но тебе определенно нравится играть с ним в шахматы.
- Мне не нравится играть с ним в шахматы.
- Не нравится? Странно. По-моему, вы почти каждый вечер проводите за доской, с того самого дня, как он появился. И всякий раз он выигрывает у тебя.