Обещание поцелуя - Стефани Лоуренс 5 стр.


Высокая, в элегантном наряде, с затейливой прической леди обернулась, надменно подняв брови, готовая уничтожить всякого, кто посмел так бесцеремонно дотронуться до нее. И тут она увидела этого нахала. Лицо ее озарилось радостью,

- Себастьян! - Леди, взяла его за руки и радостно заявила: - Не ожидала, что ты еще в городе.

- Как видишь, моя дорогая Августа.

От его строгого голоса Августа сморщила носик и подошла вместе с ним к Хелене и Джорджу.

- И Джордж здесь! Как дела, братец дорогой?

- Так себе. А где Хантли?

- Где-то там. - Она небрежно махнула рукой. Ее взгляд, остановился на Хелене. Внимательно, оглядев ее, она покосилась на Себастьяна.

- Это Августа, маркиза де Хантли. Это графиня Делиль. - Себастьян подождал, пока они обменяются реверансами, и добавил, обращаясь к Хелене: - Как вы уже догадались, наверное, Августа - наша сестра. Однако, - он сердито посмотрел на Августу, - чего я не могу понять, дорогая, так это почему ты шляешься по Лондону в твоем теперешнем положении.

- Не волнуйся. Я совершенно здорова.

- В прошлый раз ты говорила то же самое.

- И, несмотря на панику, все в конце концов закончилось хорошо. Эдвард процветает. Если хотите знать - а я полагаю, что хотите, - я просто захандрила в этом Нортгемптоншире. Хантли согласился, что немного светской жизни пойдет мне только на пользу.

- Поэтому ты приехала в Лондон, чтобы посещать балы и рауты?

- А что бы сделал ты? Я должна была предаваться хандре в этом провинциальном городишке?

- Его трудно назвать провинциальным.

- В смысле развлечений он такой и есть. Во всяком случае, если Хантли не возражает, почему возражаешь ты?

- Потому что ты умудрялась обводить Герберта вокруг пальца еще до того, как вы поженились, а сейчас совсем распоясалась.

Вместо того чтобы отрицать это, Августа вздохнула:

- Только так и можно удержать мужа, дорогой Себастьян, и тебе это хорошо известно.

Он поймал ее взгляд и удержал его. Августа вздернула подбородок, но быстро отвела взгляд.

Хелена вступила в разговор, чтобы заполнить возникшую паузу:

- У вас есть ребенок?

Августа просияла:

- Сын - Эдвард. Он дома в Хантли-Холле, и я ужасно скучаю по нему.

- Ситуация легкопоправимая, - проворчал Себастьян.

Хелена и Августа его как будто и не слышали.

- Эдварду два года. Он такой шалун.

- Берет пример с матери.

Августа повернулась, состроила Себастьяну рожицу, а он улыбнулся и дернул ее за локон.

- Но я полагаю, это гораздо лучше, чем если бы он был похож на Герберта.

Августа надула губки:

- Если тебе не нравится мой милый Герберт…

- Я просто констатирую факт, моя дорогая. Ты должна признать, что Хантли - счастливое исключение из нашей семейки.

Августа засмеялась.

Хелена, стоявшая рядом с ними, с удовольствием слушала, как Себастьян с Джорджем обсуждали список возможных кавалеров Августы и планировали даты ее возвращения домой.

Августа повернулась к Себастьяну:

- Теперь мы увидимся с тобой на Рождество в Сомерсхэме. Хочешь, чтобы я привезла Эдварда?

Оба брата посмотрели на нее с таким изумлением, словно у нее было две головы.

- Ну конечно же, ты привезешь его! - воскликнул Джордж. - Разве мы откажемся посмотреть на нашего племянника?

- Совершенно верно, - согласился Себастьян. - Но я опасаюсь, что ты встретишься там с Альмирой. Умоляю, отнесись недоверчиво ко всему, что она, возможно, поведает тебе относительно моих планов на Рождество или по любому другому поводу. И естественно, я ожидаю, что Эдвард будет в Сомерсхэме. Колби уже присматривает ему подарок, и я буду весьма разочарован, если не смогу его лично вручить из-за его отсутствия.

Хелена с интересом наблюдала, как менялось выражение лица Августы от настороженного до счастливого, но при упоминании имени Колби она набросилась на брата:

- Только не лошадь - он слишком мал! Я запретила Хантли даже думать об этом.

- Герберт ни слова не сказал о твоем запрете, поэтому я велел Колби присмотреть мальчику пони - такого маленького, чтобы он смог с ним справиться сам. Для этого Эдвард уже достаточно взрослый.

Хелена улыбалась, глядя, как Себастьян делал вид, будто не замечает на лице Августы борьбу между материнским восторгом и материнским неодобрением.

- Можешь поблагодарить меня на Рождество, - сказал он, бросив на нее долгий взгляд.

- Ты невозможен! - воскликнула Августа. Похлопав по руке, она поцеловала брата в щеку. - Негодник.

Себастьян потрепал ее по щеке.

- Нет, я просто твой очень старый брат. Помни это, - произнес он, а когда она, попрощавшись с Хеленой и Джорджем, собралась уходить, сказал ей вслед: - И держи в голове, что, если ты что-нибудь натворишь, я буду вынужден отправить тебя в Хантли-Холл. - Августа испуганно посмотрела на него, и он добавил: - Я не Герберт, моя дорогая.

Его сестричка состроила очаровательную гримаску:

- Обещаю, что не предоставлю тебе такой возможности. - Перед уходом она едва слышно шепнула Хелене: - Он тиран - остерегайтесь его! - И улыбнулась.

- Все пока идет хорошо, - проговорил Джордж, глядя, как Августа исчезает в толпе, - но я на всякий случай не буду спускать с нее глаз.

- В этом нет необходимости, - заметил Себастьян. - Возможно, Герберт и не может справиться с нашей сестрой, но он прекрасно знает, что я не страдаю подобным недостатком. Если он пожелает убрать ее из столицы раньше Рождества, но столкнется с трудностями, я уверен, что он обратится ко мне.

Джордж усмехнулся:

- Возможно, он и скучный тип, но у старины Герберта есть голова на плечах.

- Конечно. Вот почему я одобрил выбор Августы. - Себастьян встретился взглядом с Хеленой.

- Ты очень терпелива, моя дорогая. Пойдешь танцевать?

Она была совершенно счастлива, слушая, узнавая, принимая участие в их разговоре, который многое рассказал ей о нем, и она улыбнулась, подала ему руку, присела в реверансе перед Джорджем и позволила Себастьяну увести себя в бальный зал.

Как всегда, танцевать с ним было сплошным наслаждением - наслаждением таким огромным, что она забыла обо всем на свете, и теперь во всем мире существовали только они двое, кружась, кланяясь, выполняя фигуры танца, сплетя руки и взгляды. В конце танца, когда он поднял ее с реверанса, ее сердце билось чуть-чуть сильнее, ее дыхание стало чуть-чуть учащеннее.

Сейчас она чувствовала его настроение гораздо лучше.

Достаточно хорошо, чтобы прочитать мысли за невинной голубизной его глаз, за опущенными веками, за взглядом, который он не спускал с ее губ.

Ее губы дрожали, она смотрела на него и вспоминала - слишком отчетливо, - какими были его губы, когда прижимались к ее губам.

Напряжение между ними нарастало, дрожь сотрясала тела, и вдруг его губы дрогнули в усмешке. Он вытащил ее из танцевального круга и огляделся. Прежде чем Хелена успела перевести дыхание, к ним подошла незнакомая дама, черноволосая и черноглазая.

- Добрый вечер, Сент-Ивз.

- Здравствуй, Тереза.

Даме едва исполнилось тридцать лет, назвать ее красивой можно было с большой натяжкой, но черные глаза и черные волосы делали ее неотразимой. Как и Августа, она приподнялась на цыпочки и поцеловала Себастьяна в щеку.

- Представь меня, Себастьян.

Хелена скорее почувствовала, чем услышала, как Себастьян вздохнул.

- Мадемуазель графиня Делиль - леди Озбалдестон.

Леди присела в реверансе, не сводя с Хелены пронзительный взгляд черных глаз.

- Тереза в некотором, роде наша кузина, - пояснил Себастьян

- Так, дальняя родственница, как я себя бессовестно называю, да, Себастьян? - Она повернулась к Хелене: - Вот почему, услышав, что Сент-Ивз представляет графиню обществу, я не смогла удержаться, чтобы не познакомиться с вами. - Она бросила быстрый взгляд на Себастьяна, но Хелена не смогла понять, что выражали ее черные глаза. - Как интересно! - Снова взглянув на Хелену, леди Озбалдестон улыбнулась: - Никогда нельзя предугадать, что Себастьян выкинет в следующий момент, но…

- Тереза.

Спокойно сказанное слово содержало в себе угрозу и сразу остановило готовую поболтать молодую леди. Она скорчила гримасу и повернулась к нему:

- Испортил все удовольствие. Мне с трудом верится, что ты принимаешь меня за слепую.

- Тем хуже для тебя.

- Но в любом случае, - резкость в голосе дамы сменилась благодарностью, - я хочу поблагодарить тебя за помощь в моем маленьком дельце.

- Все прошло хорошо, не так ли?

- Просто замечательно, спасибо.

- И буду ли я прав, предположив, что Озбалдестон остался в полном неведении?

- Разумеется, он ничего не знает. Он же мужчина. Ему этого никогда не понять.

- Вот как? - Себастьян поднял брови. - А как же я?..

- Сент-Ивз, - засмеялась дама. - Ты неподражаем!

На губах Себастьяна появилась слабая улыбка. Леди Озбалдестон повернулась к Хелене:

- Вы не можете себе представить, какое количество дамских секретов он хранит в своем сердце.

Хелене вообще трудно было представить, как дамы могут доверять ему свои секреты. А чтобы какая-то леди охотно доверилась Фабиану… это вообще невероятно.

Она поболтала с леди Озбалдестон, которая недавно посетила Париж. Оказалось, что у них много общих знакомых, кроме того, ее острый язычок делал ее речь интересной и забавной. Хелена наслаждалась этой короткой беседой, но чувствовала, что Себастьян чем-то встревожен, его голубые глаза из-под тяжелых век следили за ее собеседницей.

Леди Озбалдестон тоже поняла это, так как внезапно повернулась к нему и произнесла:

- Хорошо-хорошо, я ухожу. Но беру на себя смелость сказать, что ты становишься прозрачным. - Она присела в реверансе сначала перед ним, потом перед Хеленой и исчезла.

Хелена посмотрела на Себастьяна. Может ли она спросить, что Тереза хотела этим сказать?

- Кажется, эта дама хорошо информирована.

- К сожалению. Я не знаю, почему я так терпеливо с ней… Она самая бесцеремонная женщина из тех, кого я знаю.

Хелена не могла решить, стоит ли попросить у него объяснений, но затем подумала, что провела с ним почти весь вечер, узнав о нем много интересного, а главное - душа ее потянулась к нему, чего совсем не следовало допускать. Оглядевшись, она спросила:

- Лорд Уэр здесь, вы не знаете?

Она готова была поклясться, что Себастьян напрягся. Помолчав, он неохотно ответил:

- Я его не видел.

- Возможно, если мы походим по залу…

Он повел ее вдоль зала, обходя толпу, окружившую роскошное декоративное дерево, украшенное позолоченными фонарями, стоявшее на фарфоровой подставке и олицетворяющее собой Рождество. Посмотрев внимательно на собравшихся дам, Хелена заметила, что большинство из них для такого торжественного случая выбрали либо ярко-красные, либо зеленые цвета для своих нарядов.

В толпе она заметила Луи. Одетый, как всегда, в черное, подражая этим своему дяде, Фабиану, он стоял отдельно от всех. Несмотря на репутацию Себастьяна, Луи не вмешивался в их отношения.

Они подошли к противоположной стене зала. Она не могла разглядеть людей в толпе, и ей оставалось надеяться только на Себастьяна.

- Вы не видите его?..

- Я вообще не вижу никого, кто бы отвечал вашей цели.

К ее удивлению, он подвел ее к алькову за пальмами. Альков был пуст.

День был прекрасным, а ночь и того лучше - холодная, морозная. За стеклами зимнего сада лужайки и кусты купались в серебристо-белом свете луны. Иней, словно бриллиантами, осыпал каждый листочек, каждую травинку. Хелена впитывала в себя это чудо, сверкающее естественной белизной, и эта волшебная белизна оказывала на нее гораздо более сильное воздействие, чем усилия всех смертных у нее за спиной. И эта сцена, так располагающая к воспоминаниям, вернула ее на семь лет назад - к тому дню, когда они впервые встретились.

Подавив дрожь, она повернулась к Себастьяну, который внимательно смотрел на нее - лицо непроницаемое, взгляд решительный.

- Сдается мне, малышка, что вы скрываете от меня список условий вашего опекуна, касающихся благородных лиц, которых он примет в качестве вашего мужа. Вы говорили, что кандидат должен иметь высокий титул. Что еще?

Она вскинула брови, не от вопроса - на него она была готова ответить хоть сейчас, - а от его тона, необычного для него, дерзкого и бесцеремонного, совершенно не похожего на свойственную ему манеру лениво цедить слова. Зато весьма похожего на тот тон, каким он разговаривал с сестрой.

Его губы дернулись, скорее в гримасе, нежели в улыбке.

- Это могло бы помочь мне в поисках наиболее подходящего мужа для вас.

Пожав плечами, она отвернулась к окну.

- О титуле я вам уже говорила. Два других условия, которые поставил мой опекун, касаются собственности моего избранника и его доходов.

Краем глаза она заметила, что Себастьян кивнул:

- Вполне разумные условия.

Ничего удивительного, что он так думал. Они с Фабианом в каком-то смысле могли сойти за братьев - свидетельство тому его деспотичное отношение к сестре, даже если им руководила забота о ней, а не какие-то непонятные ей причины.

- Плюс, конечно, мое собственное желание. - Она замолчала. Не было нужды объяснять ему, в какой плоскости лежат эти желания.

Улыбка, похожая на волчий оскал, тронула его губы.

- Естественно, - Он наклонил голову. - Ваши желания не будут забыты.

- Вот почему, - проговорила она, повернувшись к нему, - я и хочу найти лорда Уэра.

Она встала, чтобы вернуться в зал.

Он преградил ей дорогу.

Повисла напряженная тишина, таившая в себе опасность. Вскинув голову, Хелена храбро встретила его взгляд. Из-под полуопущенных век голубым огнем горели его глаза. Ее сотрясала дрожь, чутье, старое как время, кричало, что она столкнулась с чем-то необычным, непредсказуемым, с тем, что находится за пределами ее понимания.

"Опасность" - именно это слово, которое не раз повторяла Марджори, промелькнуло у нее в голове, да так там и осталось.

- Уэр.

Имя было произнесено скучным тоном, которого раньше ей не приходилось слышать. Себастьян удерживал ее своим взглядом.

Он приподнял ее подбородок и приблизил ее лицо к своему, внимательно изучая его. Его взгляд остановился на ее губах, затем он снова посмотрел ей в глаза.

- Неужели вам до сих пор не пришло в голову, малышка, что вы можете иметь гораздо лучшего мужа, чем маркиз де Уэр?

Глаза ее расширились - она испугалась его реакции. Его палец был холодным под ее подбородком, голубые глаза горели, взгляд обжигал.

Ее сердце колотилось, она не знала, что и думать.

Где-то в толпе Марджори пыталась вырваться из цепких рук Луи: хмурый взгляд, сердито брошенное слово - и вот она наконец на свободе. Поправив шаль, решительно направилась к Хелене.

Себастьян повернулся, увидел ее и убрал руку с подбородка Хелены.

- Моя дорогая, пора уезжать. - Марджори бросила на него строгий взгляд и, повернувшись к Хелене, взяла ее за руку. - Поехали.

Едва кивнув Себастьяну, Марджори удалилась.

Смущенная Хелена присела в реверансе, затем, бросив последний взгляд на Себастьяна, последовала за своей компаньонкой.

Проходя мимо Луи, она заметила, что он хмурится.

Глава 3

Он был единственным неженатым герцогом, которого она знала. Хелена пыталась разгадать смысл его последнего замечания и из-за этого не спала полночи. Но он не мог иметь в виду себя. Много лет назад он объявил, что никогда не женится. Она не видит причины, которая могла бы изменить его решение. Он может хотеть ее - это она понимает и чувствует его хищное желание, зная, что с его титулом, характером и репутацией в обществе он может сделать ее своей любовницей, не женясь на ней.

Впрочем, она могла бы вовсе не обращать на подобные мелочи внимания, но он-то об этом не знает.

Он, наверное, имел в виду что-то другое, однако не имеет значения, как она истолкует его слова, не имеет значения то впечатление, которое они произвели на нее, и не важно, что вообще он хотел этим сказать, - в любом случае она не знала, как объяснить эту вспышку страсти, этот нервный тон, этот огонь в голубых глазах.

Ее успокаивала мысль, что его деловой визит в Туикенем освободит ее от его магии на целый день.

Наступил вечер, а она все так же была смущена и все так же взволнована. Она чувствовала себя оленихой под прицелом ружья охотника.

Разговор между Луи и Марджори о бале в доме леди Хантерстоун послужил для нее дополнительным раздражителем.

- Ты придаешь этому слишком большое значение. - Откинувшись на спинку сиденья, Луи сложил на груди руки и мрачно уставился на Марджори. - Если ты будешь везде совать свой нос, то погубишь ее шанс сделать выгодную партию.

Марджори фыркнула и обиженно уставилась в окно кареты.

Хелена тихо вздохнула. Она больше не была уверена в правоте Марджори, хотя логика подсказывала ей обратное. Но логика не может объяснить магию, которая захватила ее целиком вчера вечером и до сих пор не отпускала от себя.

Вместе с Марджори Хелена вошла в бальный зал и решительно направилась в комнату, где играли в карты. Здесь она неожиданно обнаружила лорда Уэра. Игроки расступились, с готовностью, уступая ей место.

Предметом разговора была скорая смерть дяди лорда Уэра, маркиза Каттерли.

- Мне придется завтра ехать на север, - сказал Уэр. - Старый распутник требует моего присутствия. Кажется, это последнее, что я могу для него сделать.

Говоря это, он поморщился, и Хелене это не понравилось. И только позже она поняла, с кем она его сравнивает. Однако когда они заговорили о Рождестве и увеселениях, устраиваемых в это время, она обнаружила, что во многом разделяет точку зрения Уэра. Он был добродушным, веселым и вообще непритязательным человеком. Этим он сильно выделялся на фоне тех, кто кичился своим богатством и титулом.

Поймав взгляд Марджори, она послала ей немой вопрос. Марджори многозначительно улыбнулась и наклонила голову. Ей тоже понравился лорд Уэр.

Спустя некоторое время появился Себастьян и первое, что он увидел, была Хелена, мило улыбающаяся лорду Уэру. Заметив это, он остановился, поклонился хозяйке и, игнорируя призывы дам, устремился к играющим в карты.

Он шел сквозь толпу, сосредоточив все внимание на Хелене, мысленно подсчитывая все "за" и "против". Он мог сказать ей, что хочет на ней жениться, неожиданно поразив ее и тем самым перетянув ее на свою сторону, но…

Это "но" нельзя было отмести взмахом руки. Любой намек своим на то, что он изменил своим взглядам и решил сделать ее своей герцогиней, вызовет сенсацию и привлечет к ним взгляды общества. И эти взгляды, за которыми последуют пересуды, не принесут им радости. Кто-то, конечно, сделает вид, что ничего особенного не происходит, а кто-то будет говорить о том, что его намерение вовсе не является благородным. Такие разговоры не нужны ни ему, ни ей, а еще меньше ее опекуну.

Назад Дальше