Наследство Валентины - Кэтрин Коултер 26 стр.


– Я мог бы приготовить местные блюда, – вставил Баджер. – Насколько я помню, Джесси, прибрежные городки славятся похлебкой из моллюсков с картофелем и морковью. Простое блюдо, но если стряпать по всем правилам, достойно королей. Я сварю его, когда мы будем на Окракоке.

– О Маркус! – воскликнула Дачесс, взволнованно выпрямляясь и на мгновение забыв о распашонке Чарльза. – Поиски нового клада и похлебка Баджера. О каких моллюсках идет речь?

– Тех, что живут в витых раковинах, Дачесс. Они очень вкусные.

– Энтони, у меня есть несколько таких раковин, – сообщила Джесси. – Ты можешь использовать их вместо рога, когда понадобится позвать кого-то.

– Значит, плывем в Америку, – объявила Дачесс. – Посетим Марафон. Познакомимся с родными Джесси. О Господи, совсем забыла! Придется встретиться с мамочкой Джеймса!

– Сожалею, Дачесс, но это неизбежно. От нее не отделаешься.

– Совсем как от чумы, – проворчал Маркус и, поднявшись, заходил по комнате. – Такие вещи сразу не решаются, Дачесс, – сказал он наконец. – Нас не будет три месяца. А впереди скорее всего ожидает немало трудностей. Океанское путешествие всегда сопряжено с риском. И как поступить с мальчиками?

– Нужно сделать все для их безопасности, – поддакнул Спирс. – Поэтому лучше всего взять детей с собой.

Энтони издал радостный вопль и начал носиться по комнате.

– Мастер Энтони, – спокойно заметил Спирс, – слух взрослых и без того слишком чувствителен. Не стоит подвергать его подобному испытанию.

Энтони быстро подошел к камину, где стоял отец, и встал рядом, в той же позе. Маркус снова принялся расхаживать. Энтони шествовал сзади, стараясь ступать так же широко. Но тут заговорила Дачесс:

– На прошлой неделе ты видел Алека Каррика, Маркус. Мы могли бы отплыть в Балтимор на одном из его судов. Это барон Каррик, – пояснила она Джесси. – Три года назад он женился на дочери владельца судостроительной компании из Балтимора. От первого брака у него осталась дочь, Холли, а теперь у Джинни родился сын, Дев Джеймс. Возможно, вы слышали о Пакстонах?

– Конечно. Я даже знаю, что Джинни Пакстон пыталась сама управлять судоверфью отца. Да-да, и все кругом только и твердили о каком-то англичанине.

– Это и был Алек. Они проводят больше времени в Англии, чем в Америке, но по крайней мере дважды в год приезжают в Балтимор. Джинни невероятно талантливая женщина. Во всяком случае, не пишет вульгарные куплеты, подобно моей жене, и не оскорбляет мой утонченный слух! Джинни умеет строить корабли!

Но Дачесс лишь мило улыбнулась.

– Не забывай о поисках клада, Маркус.

– Я не видел такой лучезарной улыбки с прошлого года, когда преподнес тебе на день рождения совершенно необыкновенный подарок. Помнишь?

В лице Дачесс не дрогнул ни один мускул, улыбка едва заметно смягчилась.

– Я все помню, Маркус. Никогда не сомневайся в этом.

Граф оглядел выжидающие лица. Посмотрел на счастливую физиономию сына. Увидел в глазах собравшихся искреннее волнение. И сам затрепетал от возбуждения и предчувствия неизведанного.

Маркус поднял на руки Энтони и медленно произнес:

– Возможно, нам стоит поразмыслить об этом год-другой. Как, по-твоему, Энтони?

– Папа! Нет! Пожалуйста! Это ужасно долго!

Маркус, засмеявшись, крепко прижал сына к груди.

– Так и быть. Если мы отплываем на следующей неделе, вы успеете собраться?

– Конечно! Я молил Бога, чтобы услышать это от тебя, – объявил Джеймс. – Мы все должны участвовать в этом. Но главное, я хочу, чтобы Джесси вернулась в лачугу на Окракоке и избавилась от навязчивых воспоминаний о мистере Томе. Пусть она все хорошенько осмотрит, припомнит каждую мелочь, навсегда забудет о причиненном зле, и лишь тогда мы сможем начать новую жизнь. Мэгги, к сожалению, не права, дело не в ударе по голове. Конечно, я должен был защитить ее не только от подобных случайностей, но не в моих силах оградить жену от снов, кошмаров, жутких видений, преследующих ее. Пусть она видит во сне меня, а не демонов прошлого. Я хочу, чтобы мы с Джесси могли заниматься...

Он вовремя осекся и бросил взгляд в сторону Энтони.

– Короче, вы меня понимаете.

– Разумеется, – подтвердил Маркус. – Такое положение вещей просто невыносимо. Верно, Дачесс?

– Наслаждение и боль? Конечно, невыносимо.

– Правда, – продолжал Маркус, лукаво сверкнув глазами, – некоторым людям очень нравится подобное сочетание...

– Прошу тебя, прекрати, Маркус.

Граф взглянул в любопытные глаза сына и вздохнул:

– Из-за этих маленьких дикарей приходится постоянно придерживать язык!

Глава 26

Копенгаген – кличка боевого коня герцога Веллингтонского в битве при Ватерлоо.

Балтимор, штат Мэриленд.

Ферма Марафон

Начало сентября

– Прости, Джесси. Если бы я только знал, наверняка предпринял бы что-то, правда, не уверен, что именно. Проклятие, может, она действительно ведьма? Нет, не отвечай, не стоит.

– Но как она оказалась здесь?

Джеймс не успел ответить. Все ужасно устали. Чарльз вертелся и икал сквозь слезы, а Энтони ныл, что проголодался и хочет пить. Спирс взял его за руку и произнес:

– Будьте таким же храбрым и стойким, как мама и папа, мастер Энтони. Все мы голодны. И все измучились. Если вы станете хныкать, мы подумаем, что вы просто малыш и слюнтяй. Ничем не лучше мастера Чарльза.

– Я не Чарльз, но все равно маленький!

– По большей части это прекрасно действует, – заметил Спирс Дачесс.

– А, Томас, ты явился раньше моей матушки... правда, ненамного. Здравствуй, мама. Позволь спросить, что ты здесь делаешь?

Миссис Вильгельмина Уиндем, не удостоив взглядом сына, со злобным блеском в глазах уставилась на Дачесс.

– Вы, – прошипела она. – Я не видела вас семь лет, но, кажется, они пролетели слишком быстро. Значит, притащили с собой всех домочадцев для защиты? Должна сказать, миссис, без них вам не обойтись. Да как вы посмели явиться в Америку? В Балтимор? В дом моего несчастного сына. Да еще и эту девицу пригрели?! Как я молилась, чтобы она исчезла навсегда и никогда больше не показывалась среди порядочных людей! Так у вас еще двое деток?! Вы их не заслужили. Бедный Джеймс потерял жену и ребенка. Почему он привез вас всех сюда? Я настаиваю, чтобы вы немедленно убрались!

– Довольно, мама, – твердо заявил Джеймс. – Мы провели на корабле шесть с половиной недель. Нам потребовалось больше времени, чем мы рассчитывали, чтобы добраться до гавани и бросить якорь. Почему вы здесь?

– Узнала о твоем приезде, – драматически объявила миссис Уиндем, всплеснув руками. – И поняла, что ты нуждаешься во мне, сын мой. И, как оказалось, была права. Я самолично выброшу отсюда этих английских негодяев, которым не место в Америке.

– Мама, – повторил Джеймс. – Прошу тебя немедленно уехать. Завтра я навещу тебя. Томас, пожалуйста, проводите мою мать к карете.

– Но, дорогой...

– Завтра я приеду, мама.

Вильгельмина наградила Дачесс взглядом, полным ненависти, кокетливо улыбнулась Маркусу и, намеренно игнорируя Джесси, направилась вслед за Томасом.

– О Господи, – вздохнула Дачесс, – ну и прием! Она права, семь лет между свиданиями – чересчур малый срок.

– Обещаю, теперь все будет по-другому, – вмешался Джеймс. – Джесси, ты устала и, кажется, даже немного позеленела. Вряд ли внизу найдется подходящая ночная ваза.

– Это ты во всем виноват, Джеймс.

– Знаю, – кивнул он, погладив жену по щеке. – Баджер дал мне слово, что ты скоро растолстеешь и начнешь переваливаться на ходу, как утка, но ты все еще слишком тощая. Тебе нужна ночная ваза прямо сейчас, верно?

– Пожалуйста, скорее, – попросила Джесси, часто, неглубоко дыша, как научила Дачесс.

– Держись, Джесси. Сегодня ты была молодцом. Тошнота скоро пройдет. А вот и Томас с ночной вазой. Превосходно.

Джесси не стыдилась того, что ее выворачивает наизнанку перед посторонними. Она уже привыкла. Трудно найти уединенное место на небольшом корабле, и за шесть с половиной недель Джесси преодолела смущение. Кроме того, последние несколько дней ей было невыносимо плохо. Ни один человек не заслуживает такого!

Джеймс вытер ей лицо мокрой салфеткой. Баджер сунул в руку стакан холодной воды. Муж помог Джесси встать и, крепко обняв, рассмеялся:

– Никогда не забуду, как ты, в полной уверенности, что умираешь, лежала на палубе, на мотке каната, и жалостно всхлипывала. Теперь же ты выглядишь гораздо лучше. Даже "ручейки" снова кокетливо подрагивают. Томас, помогите устроиться нашим гостям.

– Всех мужчин следовало бы сразу же ставить к стенке, – пробормотала Джесси.

Спирс немедленно выступил вперед и протянул руку высокому чернокожему мужчине:

– Я мистер Спирс. Вы мистер Томас?

– Извините, мистер Спирс, – медленно произнес Томас, гадая, уж не перевернулся ли внезапно мир. – Я мистер Текери.

Тут он улыбнулся широкой приветливой улыбкой, показывая ровные белые зубы.

В десять часов вечера, когда и слуг, и гостей накормили и уложили спать, в доме наконец стало тихо. Но спален явно не хватало. Впервые со дня покупки Марафона Джеймс ясно увидел, в каком плачевном состоянии находится дом. Пятна плесени на обоях, мышиные норы, ветхая мебель... Все, что он мог сделать, – непрерывно извиняться за беспорядок и бедность. Наконец Дачесс заявила:

– Довольно, Джеймс. В Кендлторпе мне почти ничего не пришлось делать. Но подождите, мы с Джесси еще сделаем Марафон самым красивым домом в округе.

Джеймс уже совсем было поверил ей, но, взглянув на Джесси, понял, что жена вот-вот упадет от усталости. Она смотрела на него огромными круглыми глазами.

– Джеймс, я буду спать с тобой, в твоей комнате? Кровать достаточно велика для нас обоих, верно?

– Больше все равно места нет. Пойдем-ка отдохнем. Мы вполне уместимся, не беспокойся.

– Ничего не поделаешь, поскольку самое плохое со мной ты уже успел сотворить.

Она никогда не видела комнату Джеймса и обнаружила, что обстановка здесь такая же убогая, как и во всем доме. Обои старые и отклеиваются, у самых окон влажные пятна, рамы выкрашены в унылый коричневый цвет. Кроме большой кровати кленового дерева с выщербленным изголовьем и шкафа с исцарапанными дверцами, столь же древнего, как кровать, другой мебели не было. На полу лежал уродливый плетеный коврик. Но сейчас Джесси было все равно – она очень устала и лишь с покорным безразличием ждала, пока Джеймс расстегнет ей платье. Наконец она осталась в чулках и нижней рубашке.

– Давай я достану тебе ночную сорочку, – предложил Джеймс, но тут же, сощурив глаза, отступил: – Нет, вдруг ты снова захочешь спать со мной нагишом. Не всегда же ты будешь чувствовать себя недозрелым персиком, в который кто-то вонзил зубы. Спирс считает, что все это продлится не больше двух недель.

Он не добавил, что Кэролайн Найтингейл, близкая подруга Дачесс, страдала почти пять месяцев, когда была беременна вторым ребенком. Нет, Джесси ни к чему это знать.

– Я всегда ношу сорочку, Джеймс, просто тебе нравится срывать ее с меня и швырять на пол.

– Прекрасно, согласен, но только на сегодня. Хорошо? В Америке я забываю о скромности и приличиях.

Порывшись в открытом чемодане Джесси, он бросил ей чистую ночную сорочку, разделся сам и лег в постель.

– Поспеши, Джесси. Я замерз.

Говоря по правде, погода в начале сентября была довольно теплой. Благодарение Богу, по пути от доков Претт-стрит до Марафона ни разу не полил дождь. Правда, солнце жгло немилосердно, но это все же лучше, чем холодные струи, размывающие дорогу.

– Дети спят с Маркусом и Дачесс. Черт возьми, я совсем забыл, какое здесь все неуютное и жалкое!

– Не переживай, – утешила Джесси, прижимаясь к мужу. – Подожди, пока они не увидят конюшни и дома работников! Тогда все поймут, на что ты истратил деньги.

– Ты и впрямь так устала, Джесси?

Она еще теснее прильнула к груди Джеймса, положив ладонь на то место, где билось его сердце.

– Нет, не очень.

На самом деле она измучилась так, что хотела бы закрыть глаза и не открывать их всю последующую неделю. Но не успели слова сорваться с ее губ, как Джеймс уже поворачивал жену лицом к себе, терзаясь невероятно мучительным желанием, которое всего лишь минуту назад не мог себе представить.

– Нет, – прошептала она, целуя его в плечо, – я совсем не устала.

– Наша первая ночь в Америке, – выдохнул Джеймс чуть позже и начал осыпать ее поцелуями, пока не увидел, что веки Джесси тяжелеют.

– Ужасно хорошо. Интересно, слышал Маркус твои вопли? Если да, мы завтра же об этом узнаем.

Джесси крепко спала до трех часов, а потом проснулась от собственного пронзительного крика, задыхаясь и чувствуя, что сердце вот-вот разорвется.

– О Боже, это снова мистер Том. Почему он не уйдет? Я уже все вспомнила! Почему он преследует меня?

– Джеймс, меня сейчас стошнит.

В комнате царил непроглядный мрак. Джеймс вскочил и успел вовремя поднести ей горшок, а потом дал напиться и вытер лицо.

– Не понимаю, почему тебе до сих пор снится этот сон, Джесси, – пробормотал он, обнимая жену. – Успокойся. Дыши медленно, вот так, молодец. Постарайся заснуть.

Проклятие, отчего каждый раз, когда он дарит ей наслаждение, гнусный кошмар повторяется вновь и вновь? Даже сейчас, когда Джесси вспомнила правду, ничто не изменилось. Он хотел завтра же отправиться на Окракок, но это невозможно. Все слишком измучены. Еще одно морское путешествие Джесси не вынесет.

Он осторожно провел кончиками пальцев по ее щеке, навил на палец "ручеек", пригладил кудрявые растрепавшиеся волосы.

– Все будет хорошо, Джесси.

– Джеймс, я спущусь на кухню. Может, найду какое-нибудь средство от тошноты.

– Нет, ты еще плохо знаешь дом. Я сам пойду.

Джеймс вышел через черный ход и направился по выложенной кирпичом дорожке к кухне. Зная Баджера, можно предположить, что он уже обосновался там и что-нибудь приготовил. Он никогда ничего не забывает.

Джеймс с удивлением заметил пробивающийся из-под двери свет. Неужели старая Бесс стряпает в такой час?

Он медленно нажал на ручку двери и прислушался.

– Надеюсь, все согласны, как следует действовать? Это, естественно, Спирс. К каким действиям он призывает?

– Старая шлюха набросится на Джесси, как только поймет, что ее дорогой Джеймс женился, – вставил Самсон. – В таком случае она хоть ненадолго оставит в покое бедняжку Дачесс.

– Скорее всего, – согласился Баджер. – Еще чаю, Мэгги?

– Спасибо, мистер Баджер. Вы положили туда какие-то травки?

– Вы угадали, Мэгги. От них сон лучше. Может, мы сумеем наконец отдохнуть. Господь милосердный знает, как мы в этом нуждаемся, если хотим справиться с множеством проблем, которые стоят перед нами.

Баджер деликатно зевнул, прикрыв рот рукой.

– Только представьте, – произнесла Мэгги, глотнув чая, – мы в колониях.

– Да, – подхватил Спирс, – и в три часа утра собрались на кухне, пытаясь сообразить, что делать дальше.

– И что же вы решили? – осведомился Джеймс, выступая на свет.

– Джеймс! – дружелюбно приветствовал его Спирс, поднимаясь со своего места во главе большого стола. – Вам следовало бы быть с Джесси.

– Я и был, но ей не очень хорошо, поэтому я пришел поискать, чем бы ей помочь.

– Я испек еще немного пресного хлеба, – сообщил Баджер и, отрезав несколько кусочков, завернул их в салфетку.

– К чему же вы все-таки пришли? – переспросил Джеймс, оглядывая собравшихся.

Спирс, как всегда элегантный, в халате из темно-синего бархата с парчовыми обшлагами, объявил:

– Садитесь, Джеймс. Мы выяснили, что никто из нас не может уснуть, кроме мистера Самсона, который, к своему счастью, способен спать стоя, как лошадь. Поэтому и собрались здесь попить чая и побеседовать. Обсудили всё и пришли к решению относительно вашей матери.

– Собираетесь удавить ее и сбросить труп в Патапко? А вы подумали о бедной рыбе?

– Неплохая идея, – обрадовалась Мэгги. – Рыбу, конечно, жаль.

Она выглядела поистине неотразимо в шелковом пеньюаре персикового цвета, который смотрелся бы куда естественнее на любовнице какого-нибудь богача. Волосы были распущены по плечам. Прелестное создание... вполне сознающее собственную прелесть.

– Как получилось, что вы такой милый человек, Джеймс, а она – настоящее Господнее наказание?

– Тайна, покрытая мраком, – улыбнулся Джеймс, садясь и принимая из рук Баджера чашку с чаем.

– Я буду говорить за себя и мистера Самсона, – произнесла Мэгги. – Ваша матушка, Джеймс, способна испортить Джесси жизнь. Мы собираемся защищать вашу жену. Всякий раз, когда сюда станет приезжать миссис Уиндем, мы поочередно будем охранять Джесси, чтобы старая потас... старая леди не смела ее терзать.

Джеймс оглядел слуг, которые вовсе не были слугами в истинном смысле этого слова и полюбили Джесси так же сильно, как Дачесс, Маркуса и самого Джеймса. Он был невероятно благодарен им за это и не знал, как высказать свои чувства.

– Конечно, этот дом не совсем то, к чему вы привыкли, – произнес он вслух. – Прошу прощения за убогую обстановку, но деньги кончились, когда я построил дома для слуг и переделал конюшни и загоны.

– А где жили слуги до того? – удивился Баджер.

– Все они негры и поэтому были рабами. Собственностью хозяина. Их всячески унижали, разлучали мужей с женами, продавали детей. Ненавижу рабство. Как только я купил имение, сразу всех освободил и начал платить жалованье. Они ютились в лачугах, которыми побрезговали бы даже свиньи. Пришлось построить им скромные, но чистые жилища. Иначе я не мог.

– И вы совершенно правы, – кивнул Спирс. – Вы не согласны, Мэгги?

– По-моему, Джеймс – человек совестливый. И как ни странно, он лишь наполовину англичанин!

– Да, – повторил Баджер.

– Судите сами, какая из моих половин – лучшая, – посоветовал Джеймс, рассмеялся и допил чай.

Поднявшись, он захватил хлеб и пожелал всем доброй ночи, но уже у самого порога обернулся и объяснил: – Дело не только в моей матери. Есть еще мать Джесси. Они никогда не выступают заодно, а нападают с разных сторон. Вы будете довольны, узнав, что моя мамаша немилосердно изводит мать Джесси. В детстве они были подругами.

Улыбнувшись озабоченным слугам, Джеймс отправился к жене. Джесси скорчилась на постели, стараясь дышать носом, но дурнота все накатывала, и она в отчаянии зажмурилась.

– Джесси говорила, – заметил Спирс после ухода Джеймса, – что отец обещал ей приданое. Этого будет достаточно, чтобы привести дом в порядок.

– Оказывается, нужно позаботиться сразу о двух матерях! – воскликнула Мэгги и, тяжело вздохнув, оперлась о кухонный стол.

– Ничего страшного, Мэгги, – успокоил ее Спирс, – мы все уладим.

– Как всегда, – кивнул Баджер. – Завтра поищу рецепт супа с моллюсками.

Назад Дальше