- Скажи, ради бога, зачем тебе понадобилось прятаться в гостинице? Даже если бы я смог поехать следом за тобой той ночью, не попади я в отделение "Скорой помощи", тебе достаточно было сказать мне, чтобы я ушел. Я не стал бы причинять тебе боль.
Нортон слегка покачнулся, и Диана бросила вперед, чтобы поддержать его.
- Сядь, пожалуйста, - попросила она.
- Сяду, если и ты сядешь, - устало сказал он и опустился в кресло, как только она присела на краешек кровати. - И не беспокойся. С головой у меня все в порядке, это проклятая лодыжка, - объяснил он и устремил на нее пристальный взгляд. - Ну а теперь рассказывай. Из-за чего ты сбежала?
- Из-за того, что сказала Луиза, - откровенно призналась Диана.
Нортон помрачнел.
- Я мог бы догадаться! И что же моя распрекрасная мачеха наговорила обо мне? Уверен, что ничего хорошего.
- Наоборот. Она употребила слово "замечательный".
Нортон тупо посмотрел на нее.
- Ты уверена, что она имела в виду меня, а не Дрю?
- О да, - подтвердила Диана. - Она сказала, что ты был замечательным любовником. Что когда ты вырос, стал большим и сильным, она уже не рассматривала тебя как своего приемного сына, и что когда твой отец умер, вы стали любовниками. - Диана посмотрела ему в глаза. - Вот что сказала эта леди.
- И ты поверила! - с горечью произнес Нортон.
- Она была очень убедительна. И совершенно очевидно, что она все еще увлечена тобой, даже если ты больше не хочешь ее!
- Я никогда не хотел Луизу, - сказал он с помрачневшим лицом и закрыл глаза, сжимая рукой подлокотник. Затем снова открыл глаза, пронзительно глядя на нее. - Очевидно, ты мне не поверишь, пока я не расскажу тебе эту историю целиком.
Она затрясла головой.
- Пожалуйста, не надо…
- Надо. Я знаю Луизу. Бог знает что за историю она состряпала, но, должно быть, неплохую, раз заставила тебя убежать. - Он немного помолчал, уставившись в пространство. - Мой отец умер, когда мне было двадцать два года. Дрю учился в закрытой школе. После похорон он вернулся туда, и я остался с опечаленной вдовой. Как сказала мне Луиза, физическая сторона их брака была исключена за некоторое время до этого. А она была молодой, здоровой женщиной такого же возраста, как ты сейчас. Думаю, она по-своему любила отца и была потрясена его смертью. Но захотела немедленно воздать должное жизни прославленным в веках способом. А я жил в этом же доме. Луиза никогда не претендовала на роль матери по отношению ко мне, да и я не рассматривал ее в этом качестве. Но когда она стала соблазнять меня, я однозначно отверг это. Во-первых, я искренне переживал смерть отца. Кроме того, мне была крайне неприятна сама мысль о его жене в таком смысле. Я вовсе не был обеспокоен вопросами пуританской морали. Я только что закончил колледж, только что приступил к работе и, конечно, был неопытен. Но заигрывания вдовы моего отца покоробили меня. С тех пор я избегаю Луизу. Наши отношения никогда не представляли собой ничего лучшего, чем нелегкое перемирие.
Диана смотрела на него молча, не сомневаясь, что она слышит не приукрашенную правду.
- Луиза была очень убедительна, - тихо сказала она наконец. - Прости. Впервые в жизни я сгорала от ревности и… - Диана вздрогнула. - Если честно, все это имело привкус инцеста. Я знаю, что между вами нет кровных уз, но я все равно не могла не почувствовать отвращение. - Неожиданно она вопросительно взглянула на него. - Но почему, Нортон? Зачем ей было говорить мне такие вещи?
- Наверное, чтобы "насолить" мне, - сказал он хмуро. - Она достаточно часто встречала других женщин в моей жизни, но, очевидно, ты произвела на нее совершенно другое впечатление. Луиза не глупая блондинка. Инстинкт подсказал ей, что ты для меня - единственная женщина на свете. Поэтому, чтобы взять реванш за мой отказ, она рассказала тебе достаточно правдоподобную ложь.
- И я поверила ей, - без выражения сказала Диана. - Прости, Нортон.
Он не отвечал. Диана взглянула на часы.
- Уже поздно. Мне надо идти. Я предупредила отца, что задержусь, но не хочу слишком сильно беспокоить его…
Стук в дверь возвестил о приходе Ханны.
- Мама сказала, что Диана, наверное, голодна, - заявила Ханна. - И Дрю очень устал. Диана, вы не могли бы остаться здесь на ночь? Это избавит его от сорокамильной поездки туда-обратно.
Умная Ханна, сдержанно подумала Диана. При такой постановке вопроса было бы невежливым отказаться.
- Разумная идея, - твердо сказал Нортон, прежде чем Диана успела дать ответ. - Скажи своей матери, Ханна, что Диана остается.
Недовольная его вмешательством, Диана хотела было отказаться, но прикусила язык и призналась, что она с утра ничего не ела, кроме сандвича по дороге сюда.
- Не удивительно, что ты выглядишь как привидение! - воскликнул Нортон и неожиданно улыбнулся Ханне, поразив происшедшей с ним метаморфозой и свою юную невестку, и Диану. - Ханна, спроси у своей матери, не могла бы Диана поужинать здесь, со мной. Я мог бы составить ей компанию.
Любезная Ханна заверила его, что это не доставит никакого беспокойства, и, буквально пританцовывая, вышла из комнаты, оставив после себя странную тишину.
- Мне надо позвонить отцу, - неловко нарушила молчание Диана.
Нортон указал на телефонный аппарат рядом с кроватью.
- Никаких проблем.
Чувствуя себя неудобно под его не отрывающимся от ее лица взглядом, она набрала номер отца, по возможности коротко объяснила изменение планов.
- Он был удивлен? - спросил Нортон.
- Да. Он передает тебе наилучшие пожелания скорейшего выздоровления, - чопорно сказала она.
Губы Нортона дернулись.
- Хорошо. - Он протянул руку. - Иди сюда.
Диана посмотрела на его руку и покачала головой.
- Если ты не возражаешь, я останусь здесь.
- Возражаю, - сказал он и неуклюже поднялся на ноги. - Ну, если Магомет не идет к горе…
Прихрамывая и опираясь на палку, он двинулся к ней, но потерял равновесие, и Диана, вскрикнув, бросилась вперед, чтобы подхватить его.
Так как Нортон был на фут выше и крепкого сложения, результат оказался катастрофическим. Они вместе рухнули на пол самым неподобающим образом, так, что Нортон придавил Диану сверху, почти не давая ей дышать. Она отчаянно пыталась выбраться, ужасаясь, что Нортон получил еще какую-нибудь травму, но он засмеялся и прижал ее к полу.
- Наконец-то мое желание исполнилось, - проговорил он, тяжело дыша. - Жаль упускать такую возможность.
Когда их губы встретились, Диана отбросила все мысли о сопротивлении и вообще о чем-либо. Совершенно не думая о том, что в любой момент могут войти, с подавленным рыданием она отдалась во власть его поцелуя, ее руки высвободились сами собой, но лишь для того, чтобы обвиться вокруг туловища Нортона, теснее прижимаясь к нему. Ее рот приоткрылся в страстном отклике на поцелуй, который сделал больше для того, чтобы залечить брешь в их отношениях, чем все слова Оксфордского толкового словаря. Они были настолько поглощены друг другом, что не заметили ни открывшейся двери, ни изумленного лица Мэг Мортимер с подносом в руках, ни того, что дверь снова тихонько закрылась, оставляя их на том кратчайшем пути к примирению, который возможен между мужчиной и женщиной.
Несколькими минутами позже раздалось веселое "тук-тук-тук", сообщая о приходе Ханны и Дрю, который теперь нес поднос с ужином.
- Тебе помочь подняться, Нортон? - игриво спросил Дрю. - Или мы унесем этот поднос во второй раз?
- Во второй раз? - в замешательстве вскричала Диана.
- Именно так. Вы только что жестоко шокировали мою тещу, - подтвердил он, ухмыляясь.
Диана застонала от смущения.
- Ради бога, Нортон, дай мне встать.
- Если бы я мог, - сказал он, поморщившись. - Но в моем немощном состоянии это нелегко сделать.
- Хорошо, - сказал Дрю. - Ханна, бери его за одну руку, я - за другую. Вот так. Раз-два, взяли! Черт побери, Нортон, ты весишь на тонну больше, чем я думал.
- Помолчи и дай мне палку, - тяжело дыша, проговорил Нортон и не удержался от смеха, увидев Диану, поднимающуюся на ноги с помощью Ханны. - Я споткнулся и упал на нее, - пояснил он. - Ты в порядке, дорогая?
- Я чувствую себя так, как будто попала под автобус, - сказала она со смехом.
Ханна порывисто обняла ее.
- Я в первый раз вижу, как вы смеетесь. Во время нашей свадьбы у вас на лице все время была такая холодная улыбка. Я решила, что Нортон влюбился в айсберг.
- Сейчас это совсем не было похоже на айсберг, - с напускным неодобрением сказал Дрю. - Так валяться по полу! Ну и ну, миссис Клеаринг!
- Не называй ее так, - скомандовал Нортон, опускаясь в кресло. - Как только я смогу убедить ее, она станет миссис Брент.
- Разве вы не хотите выходить замуж за Нортона? - спросила Ханна, протягивая Диане тарелку салата с курицей.
Диана беспомощно рассмеялась.
- Кажется, я постепенно склоняюсь к этой мысли.
- Тогда поспешите, - сказал Дрю, - а то мы все тут спятим, если Нортон опять станет сердитым, как медведь с больной головой.
- С моей головой все в порядке, - подчеркнул Нортон, с аппетитом уплетая ужин.
- Я думал, ты уже ужинал, - удивленно сказал Дрю.
- Мама говорит, что Нортон вообще не ел как следует после аварии, - сообщила Ханна и улыбнулась Диане. - Я знала, что, как только он снова увидит вас, ему сразу станет лучше.
- Я надеюсь, ты собираешься выйти за меня замуж, Диана, - сказал Нортон, требовательно глядя ей в глаза. - Подумай, каким ударом это будет для меня, если ты откажешь после всего того, что сделали эти двое.
- Почему вы не хотели выходить за него? - прямо спросил Дрю.
- Вообще-то, это вовсе не твое дело, - вмешался Нортон, - но, возможно, от твоего внимания ускользнуло, что Диана уже была замужем. Этот опыт не вдохновляет ее на повторение подобного поступка, даже если она при этом получит такое сокровище, как я, - скромно добавил он.
- Может быть, вы прекратите обсуждать меня, как будто у меня самой нет языка? - сказала Диана со смехом, несмотря на смущение. - Я соглашусь, если вы смените тему.
Но Нортон не смеялся.
- Я тебя правильно понял? - строго спросил он.
Она кивнула, глядя на него лучистым взглядом, а Ханна тихонько взяла Дрю за руку и вытащила из комнаты.
- Возьми тарелку, Диана, - распорядился Нортон.
У нее больше не было желания спорить с ним ни по какому поводу. Она поставила тарелки на поднос на столике рядом с ним и помогла ему подняться.
- Куда ты хочешь идти? - спросила она, поддерживая его.
- В кровать, - ответил он. - Не пугайся. Я просто хочу дать отдых этой проклятой лодыжке и в утешение подержать тебя в объятиях, а заодно привести тебе тысячу и один разумный довод в пользу того, чтобы ты наконец-то сказала "да".
- Я не отказывалась от… э-э… сожительства с тобой, - напомнила она, когда они улеглись вместе на кровать.
- После того как ты сбежала со свадьбы, я решил, что ты передумала.
Диана притянула к себе его голову и поцеловала.
- Только на короткое время, пока я не оправилась от откровений Луизы. После нескольких дней без тебя мне было уже все равно, был ты когда-то ее любовником или нет.
В ответ Нортон крепко прижал ее к себе.
- Я люблю тебя, Диана. Когда мне казалось, что я потерял тебя, я понял, насколько сильно люблю тебя.
- Я тоже, - призналась она и потерлась щекой о его щеку. - В одном Луиза оказалась права - чтобы влюбиться, не нужно времени.
- Никогда не думал, что соглашусь с ней в чем-нибудь, - сказал он, усмехаясь. - Но она дьявольски права насчет этого. Один взгляд - нет, пожалуй, два взгляда на тебя - это все, что требовалось.
- А будешь ли ты чувствовать то же самое через двадцать лет?
- Всю оставшуюся жизнь, - твердо заявил он, затем велел ей заглянуть в застегнутый на молнию карман "дипломата", лежащего на комоде.
Диана вынула оттуда небольшую коробочку.
- Вот это?
Нортон кивнул. Он с усилием приподнялся и протянул к ней руки. Диана подбежала к нему и села рядом на край кровати.
- Открой, - распорядился он, обнимая ее рукой.
- Ты когда-нибудь говоришь "пожалуйста"? - проворчала она, открывая крышку, и замерла от восторга, увидев пару изумрудных сережек, мерцающих на атласной подложке. - О, Нортон!
- Это было ставкой в нашем пари, как я помню, - сказал он, целуя ее.
- Но я думала, что получу их, если выиграю, - возразила она.
- Разве это важно, кто выиграл, родная моя, если мы не потеряли друг друга? - произнес он слегка охрипшим голосом, притягивая ее к себе. - Нет, блеск этих камней не идет ни в какое сравнение с сиянием твоих глаз, моя замечательная девочка.
- Это слезы, - сказала она, прижимаясь к нему лицом. - О, Нортон, я была так несчастна!
- Больше этого не повторится, - заявил он, целуя ее.
Потребовалось некоторое время, прежде чем она смогла оторваться от Нортона.
- Куда ты? - спросил он.
- Это, может быть, самая счастливая ночь в моей жизни, но я не настолько забыла о хороших манерах, чтобы держать хозяйку дома в подвешенном состоянии по поводу того, нужна ли мне другая кровать, тем более что она мне нужна. Пожалуй, мы могли бы попасть в "Книгу рекордов Гиннесса" как единственная пара, которая в таком солидном возрасте дожидается первой брачной ночи!
Когда несколько недель спустя Диана и Нортон Брент прибыли в Парону, чтобы провести там медовый месяц, их комната выглядела так же приветливо, как и в тот первый раз, когда Диана ночевала там. Было лишь одно отличие - вместо тех двух кроватей, что стояли здесь раньше, появилась одна широкая, с резной спинкой.
Увидев это, Диана ахнула от удивления. Нортон обнял ее, улыбаясь.
- Я знал, что ты захочешь тот же самый номер. Но после того как мне пришлось столько ждать, чтобы разделить его с тобой, я, черт возьми, не собирался мириться с тем, что здесь две кровати!
- И ты позвонил и заказал двуспальную кровать? - спросила она, хихикнув.
- Именно так! И уточнил, что она должна соответствовать моим размерам.
Он поцеловал ее, давая понять, что эта свадебная ночь будет совсем не похожа на ее первый опыт, и никаким теням прошлого не будет позволено испортить ее. Впрочем, Диана и так прекрасно знала это.
- Вперед, - сказал он решительно, - десять минут на распаковку, десять минут на душ, переодевание, и идем ужинать.
Они весело засуетились, разбирая вещи и стараясь уложиться в заданное время, потом Диана поспешила в выложенную узорчатым кафелем ванную, чтобы принять душ. Она чувствовала себя такой счастливой, что запела во весь голос, стоя под теплыми струями воды. Она взяла одно из огромных белых полотенец, обернула его вокруг себя наподобие саронга и вышла из ванной, столкнувшись в дверях со своим мужем, который как раз занес руку, чтобы постучать в дверь. От этого столкновения полотенце упало на пол. Нортон нагнулся, чтобы поднять его, затем выпрямился и замер.
Диана стояла неожиданно спокойно, не делая никаких попыток прикрыть свою наготу. Она улыбалась. Ее глаза могли соперничать с изумрудами в ее ушах. Нортон зачарованно следил, как нежный румянец постепенно заливает ее лицо, покрывает шею и теряется в ложбинке между грудями. Его взгляд переместился ниже, впитывая каждый изгиб и каждую впадинку ее тела, с почти ощутимой лаской задерживаясь на некоторых местах. Грудь Дианы начала вздыматься чаще, она увидела, как расширились его зрачки и напряглось лицо. Он вытянул вперед руки, и она шагнула навстречу, глядя на него призывно сияющими глазами.
- Мы обязательно должны спускаться к ужину?
Нортон подхватил ее на руки.
- Нет, ужин может подняться к нам немного позже, - сказал он, укладывая ее на соблазнительно манящую постель.
- Гораздо позже, - поправила Диана, притягивая его к себе.
Нортон беззвучно рассмеялся, целуя и лаская ее, и одновременно раздеваясь сам. Надо поддразнить его насчет этого умения, промелькнула в ее голове смутная мысль. И затем все возбуждение и оживление этого дня поднялись внутри нее приливной волной любви, которая смела все, кроме единственной радости быть здесь, в это время и в этом месте, в объятиях единственного мужчины, с которым она хотела провести всю оставшуюся жизнь.
Нортон не спешил. Его губы следом за руками медленно передвигались по ее телу, не пропуская ни единого дюйма. Каждый нерв Дианы трепетал в ответ, что заставило ее предпринять собственную атаку. Она ласкала нетерпеливыми пальцами широкие мускулистые плечи мужа, скользила руками вдоль его позвоночника, гладила живот, и нашла наконец твердое, пульсирующее подтверждение его желания.
Нортон издал приглушенный стон, теряя контроль над собой. Он провел руками по ее податливому телу, схватил груди, сжал пальцами соски так, что они напряглись и затвердели. У нее вырвался сдавленный крик, когда он обхватил сосок ртом, слегка покусывая зубами чувствительный кончик. Его рука скользнула вниз, раздвигая ее ноги, длинные ласкающие пальцы коснулись заветного места, вызывая в ней трепетный отклик. Диана выгнула спину, прижимаясь к нему бедрами, руки Нортона подхватили ее снизу, и он резким движением соединился с ней. От внезапного чисто физического ощущения восторга у них на мгновение перехватило дыхание, они прижались друг к другу, их губы встретились, тела начали лихорадочно двигаться в неумолимом, исступленном ритме, который так быстро привел их к взаимной кульминации, что Диана протестующе зароптала, замерев в объятиях Нортона.
- Я не хотела, чтобы это закончилось, - пробормотала она, прижавшись к его груди.
Он приподнял ее лицо, с торжествующей улыбкой глядя в ее мокрые от слез глаза.
- Во всяком случае, это избавляет от традиционного вопроса.
Она нахмурилась.
- Традиционного? Что ты имеешь в виду?
- В таких случаях принято спрашивать: "Тебе было хорошо?"
- По-моему, совершенно очевидно, что хорошо, - заметила она, блаженно растянувшись рядом с ним. - Как жаль, - сказала она со вздохом.
Нортон нахмурился. Он взял ее пальцем за подбородок и повернул к себе ее лицо.
- Жаль? Чего?
- Того, что все эти годы мы не знали друг друга.
Его лицо смягчилось.
- Мы наверстаем это, моя милая, я обещаю. Внезапно он рассмеялся, услышав совсем неромантичное урчание ее желудка.
- Я закажу ужин. Что мы возьмем, кроме шампанского?
- Чего-то, подкрепляющего силы, - застенчиво сказала она, соскальзывая с кровати.
Нортон метнулся в броске через кровать, поймав ее в объятия.
- Ты можешь пожалеть, что сказала об этом, - пригрозил он и начал целовать ее, пока она не запросила пощады.
Они заказали легкий ужин и в ожидании его встали, обнявшись, у окна, любуясь залитым лунным светом парком. Потом, за ужином, вспоминали подробности свадебной церемонии. Диана хотела вновь пережить каждую минуту этого счастливого дня, пока он еще был свеж в памяти.
- Конечно, вряд ли я забуду хоть что-нибудь из этого, - заявила она, поднимая бокал. - За тебя. За то, что сделал для меня этот день таким замечательным.
Он покачал головой, абсолютно серьезно глядя на нее.