Каникулы в Венеции - Ронда Гарднер 2 стр.


Оказывается, речь шла о долговязом самоуверенном блондине с прищуренными смеющимися глазами и широкой белозубой улыбкой, который всегда был на виду, повсюду разъезжал на дорогих автомобилях и благодаря поклонницам которого рейтинг этой телепрограммы взлетел на небывалую высоту. Диана подумала, что если это именно тот Дрю Брент увлекся Китти, то двухдневного знакомства могло быть вполне достаточно. Учитывая заманчивую поездку в Милан, Китти могла не устоять. Вдруг лицо Дианы оживилось.

- Постойте! Китти не может быть с вашим братом, мистер Брент. Она сказала, что останется ночевать в семье Андреа!

К ее удивлению, он помрачнел еще больше.

- Все ясно, черт возьми! Должно быть, этот идиот повез ее к своей матери в Виченцу.

- К своей матери?

- Он мой сводный брат. Его мать - итальянка, отсюда и имя Андреа. Дрю - свет ее очей. Если он захочет бросить Ханну за две недели до свадьбы и привести домой другую девушку, Луиза не станет возражать. Ее мальчик всегда прав.

Его рот скривился в циничной усмешке. Затем он сделал знак официанту и сказал:

- Мне нужно еще немного бренди, чтобы собраться с духом и позвонить мачехе. Может, тоже выпьете чего-нибудь покрепче?

Диана покачала головой.

- Мистер Брент, неужели вы действительно полагаете, что ваш брат привез незнакомую девушку в дом своей матери накануне свадьбы с другой?

- Надеюсь, что нет, черт побери, - грубо ответил он, затем сделал извиняющийся жест: - Простите. В последние два месяца мне почти не приходилось находиться в дамском обществе. Мои светские манеры слегка заржавели. Сейчас вот подкреплюсь и пойду звонить Луизе.

Пока он проглатывал бренди, Диана встала.

- Не могли бы вы позвонить мне в номер и сообщить то, что узнаете? Я в тридцать четвертом.

Он вскочил на ноги, кивая.

- Мой номер недалеко от вашего. Я свяжусь с вами, как только узнаю что-либо.

В напряженном молчании они поднялись по истертым каменным ступенькам на верхний этаж.

- Я буду ждать вашего сообщения, - церемонно сказала она, когда они остановились у ее двери.

- Хорошо, - ответил он, глядя на нее сверху вниз, пока она открывала дверь. - Но на это может потребоваться некоторое время. Мне нелегко разговаривать с Луизой.

- Не забывайте о чувстве такта! - язвительно посоветовала Диана.

К ее удивлению, он широко улыбнулся, обнажив ослепительно белые на фоне темного загара зубы.

- То есть не вести себя так, как поначалу с вами?

- Именно. На мед вы поймаете больше мух.

Она сняла очки и улыбнулась.

Нортон Брент уставился на Диану в столь долгом молчании, что она почувствовала неловкость.

- Ваша сестра похожа на вас? - спросил он, наконец.

- Да, определенное сходство есть.

- Не так уж трудно понять Дрю, - промолвил он и насмешливо отдал честь. - Я переговорю с вами позднее.

2

Диана сидела в кресле у окна, глядя вниз на освещенный сад, и напряженно ждала телефонного звонка. Истекли томительные десять минут, прежде чем раздался негромкий стук в дверь, заставивший ее вскочить на ноги.

- Кто там? - торопливо спросила она.

- Брент.

Диана распахнула дверь, всматриваясь в его мрачное лицо.

- Ну что? - поинтересовалась она.

- Может, выйдем в парк? - предложил он вместо ответа. - Это длинный рассказ, и мне нужно глотнуть воздуха.

В его облике было что-то такое, что ей не захотелось возражать. Не говоря ни слова, Диана закрыла дверь и спустилась вместе с ним вниз. Они прошли по освещенным дорожкам и сели на кованую чугунную скамью под фонарем.

- Их нет в Виченце, - сказал он без предисловия, - и мачехи тоже нет. Она у своих друзей во Франции. И прямо оттуда поедет в Англию на свадьбу.

Диана перевела дыхание.

- Откуда вы знаете?

- Я говорил с Дарией, ее экономкой. Она сообщила, что синьора уехала на прошлой неделе и вернется не раньше чем через месяц. Синьор Андреа не заезжал и не звонил. Дария дала мне номер телефона, по которому я могу найти Луизу во Франции, но просила не делать этого без крайней надобности. Она уверена, что синьора сойдет с ума от беспокойства, если узнает, что ее горячо любимый сын пропал. От меня требуется, чтобы я, не беспокоя никого, кроме себя, нашел его до того, как синьора обнаружит пропажу, - добавил он едко.

Диана, к этому моменту немного успокоившаяся, взглянула на Брента гораздо менее враждебно, чем раньше.

- Похоже, вас это не удивляет.

- Нет. Извините, что отвлекся. После разговора с Дарией я позвонил Ханне. Я пока не стал ей ничего говорить о Дрю. Она считает, что он или убит, или похищен, или что-то в том же духе, но только не то, что он попросту слинял.

- Несколько жестоко, - заметила Диана.

- Мисс Клеаринг, мне пришлось много странствовать по свету, и я давно усвоил, что излишняя доверчивость ни к чему хорошему не ведет.

- Кем вы работаете? - спросила она с любопытством.

- Я инженер-консультант. Живу в Лондоне, но много езжу как специалист по устранению неполадок, главным образом, на Ближний Восток и в Африку.

- Вы должны были вернуться в Великобританию, вместо того чтобы ехать в Италию?

- Разумеется, черт побери! - сказал он со злостью. - Я два месяца провел в Катаре и вовсе не собирался делать крюк, чтобы заехать сюда. К счастью, это любимый отель моего отца. Нашу семью здесь хорошо знают, вот почему Рико Ферранти сказал мне о своих предположениях насчет вашей сестры.

- Он не имел на это права, - огрызнулась Диана. - Тот факт, что она покинула отель в тот же день, что и ваш брат, вероятно, чистое совпадение.

Нортон Брент устало вытянул свои длинные ноги.

- Время покажет. Где вы встречаетесь с ней?

- На вилле "Канторини", - машинально ответила Диана и тут же прикусила губу, сердито уставившись на него. - Недурно, мистер Брент! Должно быть, я устала больше, чем думала.

- Это рядом с Виваро, - сказал он.

- Неужели это важно?

- И рядом с Виченце.

Несколько секунд они смотрели друг на друга. Затем Диана устало поднялась на ноги.

- Мне пора идти. Спасибо, что держите меня в курсе, мистер Брент.

Они направились к колоннаде.

- Меня зовут Нортон, - сказал он, удивив ее этим. - Раз уж судьба связала нас благодаря нашим родственникам, глупо придерживаться формальностей.

- Это вряд ли имеет значение. Маловероятно, что мы встретимся снова.

- Все возможно. Так как ваше имя? - спросил он.

- Диана.

Пока они, второй раз за этот вечер, поднимались по каменным ступеням, он оценивающе разглядывал ее.

- Ваше имя вам подходит.

- Рада слышать.

Она остановилась у своей двери и протянула ему руку:

- Спокойной ночи. Надеюсь, вы найдете своего брата.

- Вы все еще уверены, что он не с вашей сестрой?

Диана очень надеялась, что так оно и есть, и решительно покачала головой.

- Поверьте мне, Китти не из тех, кто не может устоять против красивого мужчины при столь коротком знакомстве. Даже если это знаменитость, вроде вашего брата. Кстати, - добавила она, внезапно нахмурившись, - что случилось с телевизионной группой, которая была, вместе, с ним в отеле?

- Они вернулись обратно по расписанию и сообщили Ханне, что Дрю приедет позже. Она решила, что он заехал к Луизе, и поначалу не беспокоилась. Сейчас она просто в панике, - пояснил Нортон. - Что вы будете делать?

- Продолжу свою программу. Я никогда не была в Венеции, так что буду завтра ее осматривать, вернусь сюда ночевать, закончу отчет по "Флавии", затем поеду в Виваро, на виллу "Канторини", чтобы в субботу в полдень встретить там сестру, - ответила Диана. - Теперь я сообщила вам все, что знаю. Спокойной ночи.

- Спасибо, Диана, - сказал он серьезно. - Постарайтесь заснуть. Или вам не привыкать волноваться за Китти?

- Вовсе нет, - сказала она холодно. - Она разумная девушка. Мне хотелось бы знать, кто несет ответственность за этот ее внезапный порыв. Она взрослая и, конечно, вольна делать то, что хочет, но она никогда не причиняет особого беспокойства ни мне, ни отцу.

- А что с вашей матерью? - тихо спросил Нортон.

- Она умерла, когда Китти было десять, а мне девятнадцать. И я взяла ее роль на себя. Но я старалась не переусердствовать. Спокойной ночи.

Диана вежливо улыбнулась и вошла в комнату, закрыв за собой дверь.

После беспокойной ночи она проснулась рано. Утро было солнечным. Диана приняла душ, надела длинную зеленую юбку из хлопка, тонкий шелковый джемпер цвета топленого молока и бежевые теннисные туфли. Взяв сумку, достаточно большую для того, чтобы в ней поместились тетрадь для записей, фотокамера и разные мелочи, она спустилась к завтраку и обнаружила, что, несмотря на ранний час, Нортон Брент уже сидит за тем самым столиком, за которым она вчера ужинала. Он быстро встал, отодвинул для нее стул. Ничего не оставалось, как присоединиться к нему.

- Доброе утро, Диана.

- Новостей нет?

Он отрицательно покачал головой:

- Честно говоря, я не знаю, что делать дальше.

Официант принял заказ, и беседа приостановилась, пока им не принесли булочки, варенье и кофейник с ароматным кофе.

- Думаю, вы уже все решили, - наконец нарушила молчание Диана, намазывая булочку маслом. - Вы намереваетесь прибыть на виллу "Канторини" к двенадцати часам в субботу, застукать вашего брата с моей сестричкой и за шкирку оттащить его на свадьбу.

Нортон, который выглядел сегодня совершенно другим человеком, в белой рубашке с короткими рукавами и брюках цвета хаки, одарил ее кривой улыбкой:

- Очевидно, ваше мнение обо мне за ночь не улучшилось. А что, по-вашему, я еще могу сделать?

- Для начала порасспросить тех, кто здесь работает, кто может помочь, - сказала Диана. - Я собираюсь поговорить с кем-нибудь из коллег Китти, кто говорит по-английски.

Нортон посмотрел на нее с уважением.

- Отличная мысль. Если у вас ничего не выйдет, я могу поговорить с официантами.

- Мистер Брент… - начала Диана с притворно-ласковой улыбкой.

Он перебил ее:

- Я думал, мы договорились - просто Нортон.

- Если желаете. Вы не обидитесь, если я скажу, что вы - человек, который привык отдавать распоряжения, а не вести тактичные расспросы? Другими словами, вы не будете возражать, если сначала с персоналом поговорю я?

Он обратил на нее испытующий взгляд, заставив ее пожалеть об отсутствии темных очков.

- А вы не обидитесь, - отозвался он насмешливо, - если я скажу, что, когда вы вот так улыбаетесь, вряд ли кто-нибудь может вам отказать?

- Это не так, - ответила она просто. - Я пока еще плохо говорю по-итальянски, поэтому мне может понадобиться ваша помощь. Вряд ли большинство здешнего персонала знает английский настолько, чтобы общаться. В любом случае я попробую что-нибудь сделать, как только допью кофе. У меня нет желания осматривать достопримечательности, пока я не задам несколько вопросов.

- Если вы не видели Венеции, то такое желание очень скоро появится, - заверил он.

Диана объяснила, в чем заключается ее работа.

- До сих пор я специализировалась по Испании и Португалии. Знаю оба эти языка. Но теперь мне поручили курировать еще и Италию. Для начала я прошла ускоренный курс итальянского и продолжу обучение, когда вернусь домой.

Нортон Брент допил кофе и вопросительно поднял бровь.

- Могу я предложить себя в качестве гида? У меня есть время до завтрашней поездки в Виваро. А с гидом вы сможете больше узнать о Венеции.

Диана взглянула на него с сомнением.

- Вы хотите сказать, что на сегодня мы заключаем что-то вроде перемирия перед войной, которая вспыхнет завтра?

- Войны не должно быть! Как только ваша сестра узнает правду, она, вероятно, даст Дрю отставку, и ваши проблемы решены.

- Но не проблемы Китти, - возразила Диана. Если уж она с вашим братом, то, вне всякого сомнения, она влюблена в него. Это означает, что правда разобьет ей сердце. Поверьте, мне бы не хотелось этого.

Его губы скривились.

- Очевидно, вы разбираетесь в этом лучше.

Оживление сбежало с лица Дианы.

- Вовсе нет, - сказала она отстраненно и встала из-за стола. - Я, пожалуй, начну расспросы.

Нортон вскочил на ноги.

- А я возьму газету и займу два места у бассейна с дальней стороны. Присоединяйтесь, как только сможете.

- Опять отдаете распоряжения, мистер Брент? уколола она.

Он пожал плечами.

- От старых привычек трудно избавиться. Быть может, "пожалуйста" превратит распоряжение в просьбу?

- Не совсем, но звучит уже лучше.

За стойкой регистрации сидела уже другая девушка, которая, к радости Дианы, хорошо говорила по-английски. Ее звали Флория, и она очень хотела помочь синьоре. Но когда Диана начала расспрашивать о Китти, в глазах Флории появилась настороженность, хотя она и признала, что была здесь, когда Китти уезжала из "Флавии".

- Она уехала одна? - мягко спросила Диана. - Пожалуйста, Флория, скажите мне. Это очень важно.

Девушка заметно смутилась, прикусила губу, затем выразительно пожала плечами.

- Нет, синьора, она была не одна. Она уехала с синьором Брентом на его спортивной машине. Она смеялась, что машина очень маленькая и открытая, а синьор Брент ездит очень быстро. Говорила, что ее разорвет на части, пока она доедет до Падуи.

- До Падуи? - переспросила Диана.

- Да, синьора. Оттуда она собиралась в Милан. Я надеюсь, вы не сердитесь на нее? - спросила Флория с несчастным видом.

Диана постаралась улыбнуться.

- Нет, конечно, нет. Спасибо, Флория, вы очень помогли. Я увижусь с ней завтра, так что она сама сможет рассказать мне о своих приключениях.

Не торопясь, Диана вышла в сад, переваривая информацию, которую ей очень хотелось бы оставить при себе. Но Нортон Брент, сидя в одном из шезлонгов, стоящих поодаль от остальных, внимательно наблюдал за ней.

- Удачно? - спросил он, вставая. Диана нехотя кивнула.

- С первого раза в яблочко. Флория из службы регистрации оказалась очень полезной. Не думаю, чтобы ей хотелось откровенничать со мной, но, в конце концов, она признала, что Китти уехала на машине вашего брата.

- Итак, они уехали вместе, - отрезал он.

- Как сказала Флория, только до Падуи.

- Какого черта, - не сдержался Нортон. - Совершенно ясно, что они вместе путешествуют на "кобре". Я приношу извинения за своего брата, Диана. Он у меня узнает!

- Я полагаю, он не тащил Китти за волосы, сказала Диана, стараясь быть справедливой. - Хотя я по-прежнему считаю, что она ничего не знает ни о Ханне, ни о свадьбе.

Некоторое время они сидели, молча, затем он вопросительно повернулся к ней.

- Как вы собирались добраться до Венеции?

- На машине и вапоретто, - хмуро ответила она.

- Машину взяли напрокат?

- Да, а что?

Нортон слегка улыбнулся.

- Вчера вечером я приехал из аэропорта Марко Поло на такси. Так что, если я буду вашим гидом по Венеции, вам придется меня подвезти.

Диана пожала плечами.

- Хорошо. Не могу сказать, чтобы мне очень хотелось сейчас туда ехать.

- Один взгляд на Венецию изменит ваше мнение!

Нортон Брент оказался прав. После недолгого путешествия на машине, во время которого Диана чувствовала себя так, будто она сдает экзамен на вождение, можно было насладиться плаванием на вапоретто - небольшом пароходике, вдыхая соленый воздух и греясь в солнечных лучах. По совету Нортона, Диана встала на открытой палубе так, чтобы рассматривать знаменитые палаццо по обеим сторонам Большого канала.

- Поразительно, - выдохнула Диана, - у меня возникает ощущение уже пережитого, феномен "дежа вю" в прямом смысле этих слов! Я столько раз видела Венецию в кино и по телевизору, что мне кажется, будто я уже здесь была.

Нортон стоял позади нее, положив длинную загорелую руку на поручень так, чтобы не позволить Диане слишком опасно наклониться в ее желании ничего не упустить.

- Без сомнения, Серениссима выглядит сегодня лучшим образом специально для вас. Иногда в июле в Венеции бывает пасмурно. И сегодня не слишком жарко.

- Может быть, и не слишком для того, кто только что вернулся из пустыни, - возразила она, смеясь. - Для меня достаточно жарко. Жаль, что я не взяла шляпу.

- Я куплю вам шляпу в каком-нибудь киоске на пристани, когда мы доплывем до площади святого Марка, - пообещал Нортон. И с вызывающей улыбкой спросил: - Если я куплю вам шляпу, вы снимете темные очки?

- Боюсь, что нет, - они нужны мне, чтобы хорошо видеть. Я близорука.

- Меня почти радует, что в вашем совершенстве есть изъян, мисс Клеаринг.

Диана была слишком увлечена окружающим, чтобы возразить. Сквозь темные стекла очков пробивался нефритовый блеск ее глаз, когда, пытаясь по путеводителю распознать здания, она поворачивалась то в одну, то в другую сторону. Спустя некоторое время она прекратила эти бесполезные попытки и стала просто смотреть на прекрасные творения, стоящие одно за другим вдоль Большого канала. Одни из них до крайности нуждались в ремонте, другие сияли во всем великолепии недавней реставрации.

- Некоторые здания увиты цветами и растениями! - с удивлением воскликнула Диана. - Этого я не ожидала увидеть… - Она внезапно замолчала, заметив улыбку на его лице. - Я выгляжу школьницей?

- Вовсе нет. Это всего лишь свежесть восприятия, - возразил он. - Вы даете мне возможность увидеть Венецию другими глазами. Для меня ее особенное очарование никогда не проходит, хоть я и прозаический инженер.

Диана усмехнулась.

- Вчера, когда мы с вами встретились, я менее всего могла предполагать, что проведу сегодняшний день в вашем обществе. Ваш гамбит в дебюте был весьма наступательным.

- Я был очень рассержен, а вы были единственным ключом к разгадке. Я приношу извинения, если был груб.

- Принимаю, - сказала она и тут же замерла от восторга, увидев здание с изящной каменной винтовой лестницей, поднимающейся вверх от крошечной площадки у самой кромки воды. - Что это?

- Палаццо Вендрамин-Калерджи, - сообщил Нортон. - Эпоха раннего Возрождения, построен в конце пятнадцатого века - потрясающее сооружение.

К этому времени вапоретто был переполнен пассажирами. Каждый раз, когда на остановках новая волна пассажиров наполняла кораблик, Нортон сохранял для Дианы выгодную точку обзора. Его рука, протянутая к перилам, ограждала ее от толпы. Вначале Диана чувствовала неловкость от невольной близости к человеку, с которым познакомилась лишь несколько часов назад, но как только вдали показались высокая колокольня собора святого Марка и Дворец дожей, она забыла обо всем. Они, молча, сошли на берег, окруженные шумной толпой, и, забыв о жаре, Диана не могла оторвать глаз, от великолепных творений до тех пор, пока Нортон не подвел ее к киоску, где продавали шляпы. Веселый продавец протянул ей для примерки шляпы разных фасонов.

- Возьмите вот эту, большую, - посоветовал Нортон. - Лента на ней подходит к вашим глазам.

Назад Дальше