Они нашли пустой столик с зонтиком, защищавшим от полуденного солнца, и заказали клецки с томатным соусом и бутылку легкого искристого вина, которую Диана на этот раз согласилась разделить с ним. Она полностью расслабилась и, забыв о своей обычной сдержанности, болтала с Нортоном так, как если бы была знакома с ним не считанные дни, а годы. Он купил для нее путеводитель, чтобы она могла изучить историю города, и сейчас она зачитывала отрывки оттуда.
- Тут говорится, что Маркус Фишер написал здесь свою знаменитую драму "Все проходит". Должно быть, его почитают в этом городе, даже улица названа в его честь - сообщила она Нортону.
- Довольно многих литераторов притягивало это место, один из них назвал его городом ста горизонтов. Но Фишер пользуется успехом по всей Италии. Несколько лет он жил со своей возлюбленной во Флоренции.
Диана вздохнула.
- Их история кажется такой романтичной: она была больна в течение долгих лет, и тут Маркус врывается в ее жизнь как какая-то животворящая сила, практически похищает ее, чтобы увезти в Италию. - Ее глаза в тени зонтика излучали зеленый свет. - Как вы думаете, они всегда были счастливы вместе?
- Сомневаюсь. Я думаю, как у всех людей, у них были свои взлеты и падения, и им приходилось прилагать усилия, чтобы сделать свой брак удачным. Впрочем, как и любому другому, кто достаточно храбр, чтобы рискнуть связать себя супружескими узами. - Нортон остановился, заметив, что Диана изменилась в лице, и негромко выругался: - Черт, простите, Диана. Это опять мое знаменитое отсутствие акта. Клянусь, я не хотел бросить тень на ваши собственные усилия в браке.
- Я знаю, - сказала она без всякого выражения. - Но вы правы. Счастливый брак не поднесут вам на блюдечке. Это результат того, что вы что-то даете и что-то берете, и идете на компромисс, и многого другого, чего не делала я, - произнесла она. - Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
- Что будем делать после ланча? - незамедлительно спросил он. - Церкви? Магазины? После этого вам, вероятно, надо будет отдохнуть у себя в номере, прежде чем ознакомиться с тем, что нам предложит кухня отеля сегодня вечером.
Пока они бродили по городу, восторгаясь венецианской архитектурой и изобилием окон в романском стиле, Диана ясно осознала, что благодаря присутствию Нортона прогулка доставляет ей гораздо больше удовольствия, чем если бы она совершала ее одна. Они прошлись по старинным магазинам, задние стены которых были образованы каменной скалой. Затем направились к приходской церкви, которая представляла собой довольно большой собор, полный ценных произведений живописи и гордящийся тем, что претендовал на роль центра епархии еще до 1000 года.
- Создается впечатление, что в этом месте время просто остановилось, - прошептала Диана, когда они вышли наружу.
- И очень скоро мы насквозь промокнем, - прозаически заметил Нортон, когда довольно близко раздался удар грома. - Быстрей, надо спасаться бегством.
Но когда они достигли главной площади, небо зловеще потемнело, и хлынул дождь. Пока они скользили по мокрому булыжнику, почти у самых их ног с треском ударила молния, и одновременно раздался раскат грома, настолько сильный, что у них зазвенело в ушах. Панически взвизгнув, Диана бросилась через площадь в кафе, Нортон следом за ней.
- Мы не могли бы посидеть здесь немного? - спросила она, тяжело дыша. - На улице не очень уютно.
- Столько, сколько захотите, - сказал он, пододвинув ей стул. - Спиной к двери вы не увидите молний. Я закажу вам чай.
Диана благодарно улыбнулась. Ее сердце все еще громко стучало. Она прикоснулась к своим волосам - от дождя они намокли и слиплись.
- Эта гроза надолго? - спросила она, вздрогнув при очередном раскате грома.
- Не думаю, - ответил Нортон, махнув рукой в сторону хозяина кафе, который выставлял под дождь горшки с цветами: - По крайней мере, он обеспечен работой на сегодня.
Диана улыбнулась, почувствовав себя лучше.
- Простите за слабость, но вспышка молнии прямо над моей головой - это было чересчур!
Нортон наклонился, чтобы взять газету с соседнего столика, пока хозяйка ставила на стол чайник с горячей водой, ломтики лимона, небольшой кувшинчик холодного молока и пакетики настоящего английского чая.
- Видимо, они привыкли к клиентам из Британии, - заметила Диана.
- В этих местах живет много британских экспатриантов, - сообщил он, - и, как можно догадаться, в основном богатых.
Диана кивнула.
- Цены в некоторых магазинах просто астрономические. Но это такое прекрасное место, что я могу понять каждого, кто захотел поселиться здесь.
- Вы хотели бы жить за пределами Британии? - с любопытством поинтересовался он.
Она покачала головой.
- Не думаю. Китти, конечно, другое дело.
- Почему?
- Потому что она настолько влюблена в Андреа, что ей все равно, где жить, лишь бы вместе с ним.
- А для себя возможность влюбиться вы рассматриваете как невероятную?
- Я уже влюблялась однажды - этого более чем достаточно.
Несколько мгновений Нортон смотрел на нее молча.
- Напрасно, - произнес он наконец.
- Почему? Что такого в том, что в моей жизни нет мужчины? - парировала она. - А свою жизнь вы не рассматриваете с этой точки зрения? То, что в вашей жизни нет женщины, не напрасно?
- Я никогда не думал об этом, - сказал он небрежно и наклонился вперед. - Я имею в виду, что вы могли бы быть кому-нибудь прекрасной женой и столь же прекрасной матерью.
- Я предпочитаю, чтобы все оставалось как есть, - сказала она, стараясь, чтобы это прозвучало убедительно.
В течение последних лет ее жизнь шла по заведенному порядку, именно так, как она хотела, и ни одному мужчине не было позволено нарушить безмятежное, хорошо налаженное бытие, вторгнуться в ее дом и в ее постель. Теперь, после нескольких коротких дней в обществе Нортона, этот порядок показался ей скучным и несовершенным. Это открытие потрясло ее. Но и задуматься о свадебных колоколах и топоте крошечных ножек всего лишь после нескольких дней знакомства с мужчиной было чистым безумием. Конечный результат скоропалительного брака с Энтони служил ясным предостережением против чего-нибудь подобного в будущем. Но факт оставался фактом: ей вовсе не хотелось распрощаться с Нортоном по возвращении в Англию. Она внезапно вспомнила, что никогда не спрашивала его, где он живет.
- Когда вы сказали, что теперь намереваетесь обосноваться в Великобритании, какую ее часть вы имели в виду?
- Главный офис компании находится в Кью, - ответил он, слегка улыбнувшись. - А вы надеялись, что на мысе Лендс-Энд или на Гебридских островах?
- Конечно нет, - усмехнулась Диана, наливая себе чаю.
- Я живу в Кью, недалеко от фирмы. Дрю, кстати, обосновался в Бирмингеме, откуда выходит его телепрограмма. Он купил дом в Элибастоне. Ханна начнет преподавать там в сентябре.
- Она учительница? - с удивлением переспросила Диана. - Я думала, что парень типа Дрю должен был влюбиться в топ-модель или в кого-нибудь из шоу-бизнеса.
- Все это было в прошлом. Потом он снова встретил Ханну. Ее семья жила когда-то неподалеку от нас, но когда ей было двенадцать или около того, они переехали в другой город. В прошлом году она случайно встретилась с Дрю на свадьбе их общих друзей. К этому времени из пончика с косичками она превратилась в стройную девушку с очень приятной внешностью, которая затмевает внешний глянец, обычно привлекающий Дрю. Один взгляд - и он был покорен.
- И Ханна тоже?
- Нет, - сказал Нортон, ухмыльнувшись. - Его имидж не давал ему никаких преимуществ в ее глазах. Я полагаю, ему пришлось изрядно потрудиться, чтобы изменить ее мнение.
- Похоже, Ханна - как раз то, что ему нужно, - сказала Диана. - Надеюсь, они будут счастливы.
Нортон внимательно посмотрел на нее.
- Диана, - медленно произнес он, - если я попрошу Ханну прислать вам приглашение, вы приедете на свадьбу? Со мной, как моя гостья?
Она смотрела на него в глубоком изумлении.
- Но ваша семья не захочет видеть на свадьбе посторонних, даже если…
- Даже если у вас было хоть какое-то желание сказать "да", - перебил он с иронией. - Забудьте об этом. Я спросил импульсивно. Может быть, пойдем? Гроза прошла, хотя дождь еще льет.
- Я не боюсь дождя, - сказала она, уязвленная его резкой реакцией на ее символический протест.
Они направились к отелю, стремясь побыстрее преодолеть короткий крутой спуск. Ноги скользили по мокрому булыжнику, и Диане пришлось принять помощь Нортона. При этом она с досадой ощутила непрошеную слабость в коленях в ответ на прикосновение поддерживающей ее горячей руки.
- Вы сердитесь из-за того, что я не запрыгала от радости в ответ на ваше предложение, - сказала она прямо, когда они остановились у светофора.
- Нет. Просто раздражен тем, что сделал такое дурацкое предложение, - сказал он и взял ее за руку, чтобы перебежать дорогу.
Они вошли в отель, и дальнейший разговор на эту тему стал невозможен: их встретил управляющий с учтивыми извинениями за плохую погоду.
- Встретимся примерно в семь тридцать, - сказал Нортон, когда они остановились на площадке второго этажа.
- Хорошо, - ответила Диана, нерешительно взглянув на него.
Что-то в выражении его лица предостерегло ее от дальнейшего обсуждения приглашения на свадьбу, и, не оглядываясь назад, она взбежала на следующий этаж.
Приняв ванну, вымыв и высушив волосы, Диана прилегла с книгой, на которую едва взглянула, и стала наблюдать за небом, видневшимся через окно, выходящее в сад. До нее доносился запах мокрой травы и цветов, сильный и опьяняющий в теплом вечернем воздухе. Она встала у окна, глядя на открывающийся вид колоколен и зеленых холмов, - пейзаж прекрасный и чарующий, как картина старого мастера.
Любуясь пейзажем, она думала, следует ли ей после всего этого принимать приглашение на свадьбу. Ей не хотелось думать о расставании с Нортоном завтра утром, хотя то, что он работает в Лондоне, видимо означало, что расставания навсегда может и не быть. Если он захочет продолжить отношения, это возможно, по крайней мере, с точки зрения географии.
Может быть, во время ужина ей удастся объяснить, что, хотя идея со свадьбой ей не очень нравится, дальнейшие контакты между ними вовсе не исключены. Если бы этот несносный тип не был так обидчив! Может, лучше избежать дальнейших встреч? Если она хочет сохранить спокойный образ жизни, то Нортон Брент - совсем не тот человек, с которым стоит проводить время. Его вчерашний страстный порыв был тому доказательством. Как ни кратко было их объятие, оно не оставило сомнений, что те реакции, которые она считала навеки угасшими, пробудились в ней. Проблема в том, что все это не может ограничиться только поцелуями. За ними неизбежно следует то, к чему она еще не готова. Если вообще когда-нибудь будет готова. Энтони позаботился об этом.
7
Ровно в семь тридцать, одетая в платье рубашечного покроя из приглушенного розового крепа, с единственным штрихом зеленого оттенка в виде клипс из хризолита, не считая, конечно, глаз, подчеркнутых сильнее, чем обычно, Диана спустилась по лестнице в фойе, прошла мимо фотографии с автографом августейшей особы и обнаружила, что Нортона нигде не видно. Не желая сидеть одна в многолюдном баре, она вышла в сад и стала медленно прогуливаться по выложенным белыми камнями дорожкам, которые лучами расходились от центра, образованного очень живописным колодцем. Осмотревшись вокруг, она увидела, что вилла и сад находятся на вершине холма, и что за изгородью из розовых кустов в конце лужайки спускаются ярусами террасы других садов, создавая удивительный пейзаж, где каждый цветок и былинка сверкали капельками воды, как драгоценными камнями.
- Очень красиво, не правда ли? - произнес хрипловатый мужской голос, и, обернувшись, Диана увидела незнакомого мужчину, наблюдающего за ней с улыбкой в темно-синих глазах. Он был одет безупречно, с несколько небрежной элегантностью, и говорил с легким приятным акцентом.
- Очень красиво, - согласилась Диана. - Такой чудесный вечер после этой ужасной грозы, которая была днем.
Он усмехнулся:
- Должно быть, вы англичанка!
Она непроизвольно улыбнулась:
- Потому что я упомянула о погоде?
- Конечно. А также потому, что на виллу "Чезаре" приезжает много англичан.
- Включая нашего поэта Маркуса Фишера.
- Совершенно верно, - сказал незнакомец по-итальянски. Он улыбнулся и продолжил по-английски: - Но в его дни это был не отель, а его дом на некоторое время.
- Идеальное место для поэта, - согласилась она.
- Вы здесь в отпуске? - спросил учтивый незнакомец.
- Только на один вечер, - с сожалением сказала она.
- Вы одна?
- Вот вы где, Диана, - прервал разговор бесцеремонный голос, и твердая рука собственническим образом сжала ее руку.
Она взглянула на Нортона. На нем был тот же костюм, что и во время памятного ужина во "Флавии", и он выглядел в нем столь же элегантно, как и незнакомец.
- Вы опоздали, - сказала она холодно. - Этот джентльмен и я говорили о том, как прекрасен сегодняшний вечер.
Нортон отчужденно кивнул итальянцу, который, улыбаясь Диане, отвесил Нортону ироничный поклон и пошел прочь через сад.
- Кто это, черт возьми? - требовательно спросил Нортон.
Диана высвободила руку.
- Откуда мне знать? Вероятно, один из постояльцев.
- Он пытался вас охмурить?
- Он едва сказал мне пару слов, - сердито возразила она.
- До этого он некоторое время наблюдал за вами. Я видел его из своего окна.
- Если бы вы, вместо того чтобы смотреть в окно, пришли вовремя, у него не было бы возможности заговорить со мной!
Она отвернулась и уставилась вдаль, потирая запястье, на котором остались следы его пальцев.
- Кто бы он ни был, по крайней мере, его манера начинать разговор более приятна, чем ваша, насколько я помню.
- Еще бы! Наверняка рассчитывал извлечь выгоду!
- Вздор! - резко возразила Диана, повернувшись к нему. Ее глаза горели, как у рассерженной тигрицы. - Кроме того, это мое дело, с кем разговаривать!
- Вы понимаете, что рискуете нарваться на неприятности, поощряя всех и каждого во время этих ваших поездок в одиночку? - разъяренно вскричал он.
- Как в случае с вами?
- Черт, нет. - Он остановился, запустил ладонь в гриву своих волос и глубоко вздохнул. - Какого дьявола мы ругаемся?
- Это вы ругаетесь, а не я, - заметила Диана.
Нортон тупо смотрел на нее, приходя в себя.
- Мне кажется, это ревность, - тихо произнес он, столь явно пораженный этим открытием, что Диане пришлось подавить смешок.
- Не то чтобы вы имели право ревновать, но все же почему ревность так удивляет вас?
- Мне потребовалось время, чтобы распознать это чувство. Оно мне незнакомо.
Диана улыбнулась:
- Мне тоже. Но не волнуйтесь. Ревность вряд ли будет беспокоить вас в будущем.
- В том смысле, что вы обещаете не давать мне повода? - спросил он оживленно.
Глаза Дианы вспыхнули.
- В том смысле, - намеренно подчеркнула она эти слова, - что завтра наши пути разойдутся.
Нортон, окончательно взявший себя в руки, удостоил ее снисходительной улыбки.
- Если вы действительно так считаете, Диана Клеаринт, значит, вы далеко не так умны, как я полагал. Вы чертовски хорошо знаете, что нравитесь мне, что мне приятно ваше общество, и я совершенно уверен, что вам приятно мое, иначе вы никогда бы не согласились, чтобы я был сегодня с вами. Можете вы назвать мне хоть одну разумную причину, которая помешала бы нам встречаться по возвращении в Англию?
- Если все так, как вы говорите, почему вы так разозлились, когда я отвергла идею приглашения на свадьбу? - спросила она.
- Я склонен ожидать, что люди соглашаются с моими предложениями, - признал он, пожимая плечами.
- Точнее, с вашими распоряжениями!
Он улыбнулся широкой обезоруживающей улыбкой.
- Послушайте. Насчет свадьбы давайте обсудим заново. Я не буду шафером, я отказался от этой чести, предпочитая сесть где-нибудь сзади и оставить в центре внимания Ханну и Дрю. Откровенно говоря, я терпеть не могу свадебные церемонии, но если вы пойдете со мной, этот день станет для меня гораздо приятнее. Между прочим, свадьба будет в деревушке неподалеку от Челтнема, то есть вы могли бы остановиться у своего отца…
- Стоп! - сказала Диана. - Даже если бы я сказала "да", чего я пока не сделала, как вы объясните мое присутствие на такого рода семейном торжестве?
- Я уже рассказал Дрю, что случилось. Его идиотское поведение дало мне шанс познакомиться с самой прекрасной женщиной, которую я когда-либо встречал.
Диана посмотрела на него без всякого выражения.
- В этом-то все и дело. Вы не знаете меня.
- И никогда не узнаю, - нетерпеливо подтвердил он, - без вашего содействия.
- Вам надо поработать над вашей манерой уговаривать, - сказала она, покачав головой. - Давайте объявим перемирие и выпьем что-нибудь перед ужином. Если вы будете продолжать в том же духе, я получу несварение желудка.
Он рассмеялся и, взяв ее за руку, повел в бар. От простого соприкосновения пальцев их неожиданно охватили иные чувства. Оба осознали, что это их последний день в Италии и что бы ни было потом, этот вечер - особенный. Даже эпизод с учтивым голубоглазым незнакомцем не рассеял магического очарования, которое - Диана знала это - Нортон ощущал гак же сильно, как она сама. В ожидании ужина они грызли хрустящие, хорошо прожаренные мелкие кабачки, которые им подали как закуску. Настроение Нортона настолько улучшилось, что он начал поддразнивать Диану насчет ее незнакомого обожателя.
- Если бы я вдруг исчез, вы недолго бы оставались без компании, - заметил он, усмехаясь.
- А мое мнение здесь ничего не значит? - возразила она.
- Вам, кажется, нравилось разговаривать с ним?
- В нем есть шарм, - согласилась она.
- В противоположность мне, хотите сказать.
Диана посмотрела на его твердое, решительное лицо.
- Пожалуй, слово "шарм" не из тех, что сразу приходят в голову, когда речь идет о вас.
- Шарм - это то, что вы более всего цените в мужчине?
Она покачала головой.
- Скорее, менее всего.
- Рад это слышать. Я ужасно прямолинейный тип.
Он наклонился ближе, глядя ей прямо в глаза.
- Диана, я вас предупреждаю: я не намерен дать вам ускользнуть.
Диана смотрела на него, не в силах отвести взгляда, ее сердце учащенно билось, лицо внезапно залилось румянцем.
- Вы краснеете, - сказал он очень спокойно.
- Это не частое явление, - смущенно пробормотала она.
- Не волнуйтесь. Кроме меня, никто не заметил. - Он продолжал смотреть на нее теплыми лучистыми глазами. - Невероятно. Как будто красное вино вылили в миску со сливками.
Диана бросила на него гневный взгляд.
- Пожалуйста, прекратите обсуждать это!
- Почему вы покраснели? - безжалостно спросил он.
- Вы очень откровенны, мистер Брент.