- Что вы сказали?
- Ничего. Могу я наконец получить свое пиво?
- Конечно. - Мужчина наполнил кружку и протянул ей. - Скажите мне или одной из девушек, когда вам понадобится добавка. Вы уплатили за несколько дюжин кружек.
- Девушки? - Этого осложнения Аврора никак не могла предвидеть.
Она повернулась и снова осмотрела помещение, на этот раз обратив внимание на то, что между столами ходили официантки с подносами в руках и широкими улыбками на лицах. Нахмурившись, Аврора заметила, что мужчины довольно фамильярно смеялись и шутили с ними, чего они явно не могли позволить себе по отношению к ней. Да, на самом деле у нее возникла проблема. Но все равно здесь было только несколько женщин и полный зал мужчин. Наверняка кто-нибудь из этих мужчин охотнее согласится подыграть Авроре и изобразить сцену страстной ночи, чем проделать это в действительности. Тем более что в этом случае он смог бы заработать, а не потратить свои деньги, как если бы все было взаправду.
В связи с этим у Авроры родилась идея.
- Вы сказали, что я заплатила за несколько дюжин кружек? - спросила она хозяина.
- Гм-м. По меньшей мере так.
- Хорошо. Тогда подайте их мужчинам.
Хозяин таверны с возрастающим удивлением посмотрел на нее.
- Ладно. Мне надо сказать, от кого это?
- Конечно, скажите, что это угощение от… - Аврора задумалась, - …от новенькой в их компании.
- У этой новенькой есть имя?
"Назвать свое имя я не могу, - с тревогой подумала Аврора, - во всяком случае, сейчас. Как только эти моряки узнают, что я Хантли, они быстро разбегутся. А если это случится до того, как мне удастся убедить одного из них инсценировать мое бесчестье, то все мои планы рухнут…"
- Рори, - назвалась Аврора ласкательным именем, которым много лет тому назад ее наградил близкий друг, мистер Сколлард.
- Рори, - повторил хозяин, - хорошо, Рори. Меня зовут Джордж. Я расскажу людям о вашей щедрости.
- Благодарю вас. - И с ослепительной улыбкой Аврора уселась на ближайшую табуретку, откровенно разглядывая пивную и ее посетителей. Моряки и рыбаки, убедилась она с чувством огромного удовлетворения. Все было точно так, как и рассчитывала Аврора. Здесь были люди всех возрастов - молодые и старые. И всех комплекций - костлявые и толстяки.
Кто из них мог бы послужить ей в качестве необходимого для ее замысла компаньона?
Эта мысль вызвала у Авроры новое беспокойство.
- Джордж, а у вас здесь есть номера? - нетерпеливо спросила она.
Хозяин в изумлении открыл рот.
- Да, у меня есть комнаты.
- Отлично. - Успокоившись, Аврора сделала подряд два больших глотка пива… и содрогнулась. Как мог этот золотистый и пенистый напиток иметь такой скверный вкус? Призвав на помощь всю свою волю, она выпила до дна оставшуюся бурду, подавив отвращение и стараясь, насколько это было возможно, казаться беззаботной. Аврора должна была усмирить гордыню, коль собралась дождаться помощи от одного из этих моряков.
- Наполните всем кружки, - услышала она приказание Джорджа своим официанткам. - Это вам угощение от… - начал хозяин, широко улыбнувшись, - от… Рори. - И он сделал жест в направлении Авроры, которая тоже подняла свою кружку в знак приветствия.
В ответ раздался хор восторженных и благодарных голосов, а Аврора поздравила себя с этой победой, покорно выпив вторую кружку пива, налитую ей Джорджем. При этом она подумала, что оно не так уж плохо на вкус, как показалось ей сначала. И в самом деле, если немного потерпеть, то пиво покажется вкуснее.
- Налейте еще, - попросила Аврора Джорджа, подавая свою кружку. Смахнув прядь волос с лица, она подвинулась на скамье. - А здесь тепло.
Джордж засмеялся, вновь наполнив ее кружку.
- Да, и будет еще теплее, если вы будете пить так быстро. Осторожнее, Рори, это крепкий напиток.
- Его вкус был мне сначала неприятен, - призналась Аврора тихим шепотом. - Но так продолжалось недолго. Сейчас я на самом деле наслаждаюсь им.
- Я понимаю, - кивнул головой Джордж, вытирая стол. - Что привело вас сюда? - бесцеремонно спросил он.
- Ах да. - Аврора поднялась, схватив свою кружку. - Благодарю вас за то, что напомнили. Я должна еще кое-что сделать, и для этого осталось совсем мало времени. - Немного поколебавшись, она направилась к сидевшему за столом симпатичному бритоголовому парню, который еще раньше приглянулся ей. Он выглядел достаточно дружелюбно. Возможно, парень оценит ее безвыходное положение и за денежное вознаграждение согласится помочь ей.
Аврора подсела к нему.
- Эй, Джексон! - воскликнул один из моряков за столом, привлекая внимание бритоголового парня. - Похоже, наша благодетельница чего-то ждет от тебя.
Джексон повернулся к ней и ухмыльнулся:
- Ты что-нибудь хочешь, Рори?
Аврора застенчиво закусила губу. Как рассказать ему о своем замысле под насмешливыми и выжидающими взглядами всех этих мужчин?
Нет, она определенно не могла этого сделать.
Ее взгляд упал на карты в руках Джексона. Вист, решила Аврора, они играют в вист. Теперь ей стало ясно, о чем бы она смогла побеседовать для начала, чтобы преодолеть свое стеснение и попросить об одолжении.
Решившись, Аврора глотнула пива и постаралась сосредоточиться на картах Джексона.
- Знаешь, я немного знакома с этим, - заявила она. - Хотя, если честно, меня учил только один человек и только один раз. Но тем не менее мне это очень понравилось, а я быстро схватываю. В данное время, пожалуй, я могла бы сойти почти за профессионала.
Джексон положил на стол карты.
- А ты бойкая, крошка, не так ли? - сказал он, и подозрительные огоньки зажглись в его глазах. - Хорошо, у меня много времени. Я могу научить тебя всему, что пожелаешь.
- Если ты не заснешь первым, - уколол его партнер по висту, тоже бросая свои карты. - Если Рори хочет поучиться, то только я могу это сделать. Правда, если ее цена не будет слишком высокой.
- Цена? - переспросила Аврора, опуская свою кружку и мечтая, чтобы зал таверны перестал крутиться перед глазами. - Но вы же будете меня учить, так почему я должна требовать за это плату? - Она потрясла головой, стараясь что-нибудь понять. - Кроме того, я не могу учиться сегодня вечером. Сегодня мне нужно…
- Наверняка сможешь! - вмешался в разговор приземистый мужчина, подходя к ней. - Ваша знакомая, как подсказывает мне чутье, страстно желает возбуждения, а не денег.
- А какого черта она должна за это требовать денег? - засмеялся Джексон. - У нее их и так много. Разве она не заплатила за нашу выпивку? Да и одно ее платье стоит больше, чем вся эта проклятая пивнушка. - Сказав это, он тоже поднялся из-за стола. - Нет уж, вы же сами слышали, что она сказала. А она сказала, что ей нужен опыт. - И свирепо посмотрев на остальных, Джексон взял Аврору за руку. - Так что она пойдет со мной. Идем, дорогая. Давай поднимемся наверх.
Озарение внезапным ударом обрушилось на Аврору.
Эти мужчины подумали, что она имела в виду свой сексуальный опыт, а не умение играть в вист. На самом деле они спорили только о том, кто возьмет ее с собой в постель.
Боже мой, во что же она ввязалась?
- Пожалуйста, подождите, - начала было Аврора, собираясь разъяснить свои намерения сопровождавшему ее наверх Джексону. Очевидно, тот собрался заняться там с ней любовью, чего ни в коем случае нельзя было допустить. Да, она хотела подняться наверх, но только не для того, о чем он возомнил. - Мистер Джексон… - Аврора старалась говорить четко, несмотря на туман, окутывающий ее мысли. - Вы меня не так поняли.
- О, я тебя понял, все хорошо. - Парень продолжал тащить ее к лестнице. - И я заставлю тебя напрочь забыть того неуклюжего мужлана, которому ты отдалась в первый раз.
- Отпусти ее, Джексон.
Чей-то низкий баритон проник в сознание ничего не соображавшей Авроры. От этого голоса Джексон остановился как вкопанный. В одно мгновение крепкая рука обняла девушку за талию и оттащила от Джексона, поддерживая Аврору на ее нетвердых ногах.
- Брось, Мерлин, разве тебе не хватает женщин? - заныл Джексон. - Оставь эту кралю для меня.
- Эта краля не готова для того, чему ты задумал ее научить, - резко ответил ему баритон.
- Она точно так же не готова и для тебя.
- Да, не готова. Но по крайней мере у меня хватает здравого смысла понять это. - Мужчина повернулся, не выпуская Аврору из рук, и она сумела его рассмотреть.
- Мерлин?
Аврора старалась сквозь туман получше увидеть своего спасителя. Ей сразу захотелось спросить, почему у него такое необычное имя. Перед ней возникла высокая фигура с широкой грудью. Посмотрев вверх на суровое мужское лицо, она встретилась с оценивающим взглядом карих глаз, испепеляющих ее подобно двум молниям. Это усилие вызвало у Авроры приступ головокружения, на который тревожно отозвался ее желудок.
- Я себя плохо чувствую.
- Я и не сомневаюсь в этом. - Отказавшись от дальнейших проявлений вежливости, мужчина по имени Мерлин поднял ее на руки. - От трех кружек пива, выпитых так быстро, и я, наверное, почувствую легкое головокружение, хотя наверняка имею более значительный опыт употребления этого напитка, чем вы.
Он остановился, и Аврора крепко зажмурила глаза, пытаясь остановить качающийся потолок.
- Джордж, какая комната пустая? - прогромыхал голос Мерлина возле ее уха.
- Занимай номер четыре, вторую слева, - ответил хозяин таверны.
- Спасибо. Пришли наверх кофе, да побольше. Мужчина стал подниматься по лестнице, что вызвало у нее новый приступ дурноты.
Добродушные подначивания доносились им вслед.
- Эй Мерлин, расскажешь нам, какова она в постели!
- Да и если она так быстро учится, как говорит, мы все поможем освоить это трудное дельце!
Мужчина, который нес Аврору, тихо выругался, толчком открывая дверь, и прошел в комнату.
Аврора поморщилась, когда дверь со стуком закрылась за ними.
- Слишком громко, - пробормотала она.
- Привыкайте к этому. Все звуки будут казаться громкими, пока не подействует кофе. Вам не нужен ночной горшок?
- Нет, меня никогда не тошнит.
- В самом деле? А как часто вы обманываете? - с этими словами он положил ее на кровать.
- Никогда. Я… - Испугавшись, Аврора огляделась вокруг, и ответ застыл у нее на губах, как только она осознала важность того, что автоматически зафиксировалось в ее затуманенном сознании. Комната с кроватью. И мужчина, который выглядит достаточно прилично, чтобы выслушать, а не попытаться сразу же ее изнасиловать.
Тотчас же желудок Авроры успокоился.
- Отлично, - воскликнула она, поздравив себя с тем, что ей удалось сделать все в полном соответствии с ее планом. Хотя еще секунду назад казалось, что весь этот замысел может погубить ее.
Сколько же у нее осталось времени?
Прищурившись, Аврора попыталась сфокусировать свой взгляд на стоящих на каминной полке часах.
- Который теперь час?
- Половина одиннадцатого. Что вы имели в виду, когда сказали "отлично"? Что отлично? О чем вы думали, когда позволяли себе недавние проделки там внизу?
Аврора вздохнула, приподняв прохладную подушку и прижавшись к ней щекой. В голове у нее все еще толчками пульсировала кровь.
- Инсценировала свой позор, по крайней мере остальные должны были поверить, что я потеряла свою честь. Хотя, если бы вы не подошли, боюсь, что мой позор был бы настоящим, а не театральным. Я чрезвычайно вам благодарна за ваш поступок. - Она потерла виски. - Ситуация складывалась совсем ужасная. Теперь благодаря вашему вмешательству мой план сработает. И это может случиться в любую минуту.
Аврора проследила взглядом, как Мерлин придвинул к кровати стул и сел на него верхом. Она отметила про себя, что он невероятно красив. Правда, его облик отличался от классической внешности лорда Гилфорда и даже от картинной красоты Слейда, которой последний так гордился.
В манящем облике этого человека был намек на опасность, открытое море, свободу и риск, на ту жизнь, по которой она так тосковала и которая была так недоступна для нее. Его мощная фигура вопреки традициям была облачена в рубашку с открытым воротом и бриджи. Черные взъерошенные волосы Мерлина были длиннее, чем предписывалось модой, их жесткие мятежные пряди кое-где касались лба. Глаза, эти горячие осколки топаза, были изменчивыми, живыми и восхитительными. Он был похож на языческого бога, озорного и соблазнительного. С такой внешностью ему ничего не стоило убедить всех в падении Авроры.
- Мерлин, - пробормотала она. - Звучит довольно непривычно. Это ваше имя или фамилия?
- Нет, это прозвище.
- Но вы, наверное, такой же выдающийся человек, как и великий Мерлин?
- Нет, я такой же опасный, как и кречет, - сказал он.
- Кречет? - Аврора озадаченно склонила голову. - Но ведь он принадлежит к самым маленьким соколам. А про вас нельзя сказать, что вы маленький.
- Согласен. Но кречет быстр, точен и обманчиво миролюбив. Все эти качества присущи и мне. - Сказав это, Мерлин наклонился вперед. - Вы говорили, что собираетесь инсценировать свое собственное падение так, чтобы все остальные поверили в это. Зачем? Впрочем, мне, наверное, следовало спросить для кого?
- Для одного очаровательного и крайне принципиального человека, - ответила Аврора. - Тем не менее вас это не должно беспокоить. Все, что вам нужно сделать, так это просто посидеть здесь. Хотя, возможно, придется и не просто посидеть. - Нахмурившись, Аврора смахнула с лица упавшую прядь волос. - Думаю, что наши отношения должны выглядеть немного более близкими, чем отношения двух друзей, пьющих кофе. Сумеете ли вы обнять меня? Конечно, только после того, как приедет вдова. А пока мы можем просто побеседовать. В любом случае я хорошо заплачу вам за эту работу, которая займет у вас не более часа.
Мерлин приподнял темную бровь.
- Заплатите мне? За инсценировку вашего позора?
- Да, заплачу.
- И сколько же?
Аврора привстала, опершись на локоть, и пощупала свой карман.
- Сотню фунтов.
- Сотню фунтов? - повторил Мерлин. Аврора расслышала нотки недоверия в его голосе и приняла их за насмешку. Она быстро отреагировала на это, вскочив и схватив Мерлина за руку, чтобы помешать ему подняться.
- Пожалуйста, не уходите. Я сначала хотела предложить двести фунтов, но остальные деньги находятся в кабинете моего брата, а я не могла незаметно взять их. - Аврора посмотрела в лицо Мерлина. - Я добуду для вас еще сто фунтов. Поверьте, я честная девушка и обещаю вам, что сделаю это. Мы назначим место и время встречи, и я заплачу вам остальное. Только, пожалуйста, не уходите.
Мерлин пристально посмотрел на ее пальцы, но не стал отрывать их от своего запястья.
- Двести фунтов - очень большая сумма. Скажите мне, Рори, а кто этот человек, ради которого вы хотите опозориться?
- Мой будущий муж. Вы понимаете, я не хочу выходить за него. И единственный способ, с помощью которого я могу освободить себя от помолвки, - это скомпрометировать свою репутацию.
Губы Мерлина дрогнули.
- А я должен сыграть традиционную роль конюха при непорочной невесте?
- Совершенно правильно.
- Кроме того, догадываюсь, что в завершение всего этого спектакля, который вы тут устроили, нас, наверное, должны обнаружить? - Мерлин дождался кивка Авроры. - Кто? Ваш отец или сам жених?
- Нет, самая большая сплетница в Девоншире. В действительности… - Стук в дверь прервал фразу Авроры. - Это она? - спросил Мерлин спокойно, не двигаясь с места.
- Нет, это было бы слишком быстро.
- Значит, наверное, это наш кофе. - Он поднялся. - Я возьму его. Вы пока еще не в состоянии вставать, а тем более ходить. - Мерлин сам подошел к двери и открыл ее.
- Это вам для восстановления сил, - сказала одна из официанток, внося поднос и улыбаясь Мерлину. Она поставила поднос на стол, потом, увидев Аврору, извлекла из-под корсажа сложенный листок: - Там внизу стоит мальчишка, который настаивает, чтобы я передала это сообщение даме с красными волосами и в причудливом платье. Я подумала, что он имел в виду вас. Если это действительно так, то он говорит, что вы должны ему пять фунтов.
Аврора неуверенно дотянулась до сложенного листка. Развернув его, она с трудом сосредоточила свое внимание на том, что там было написано.
Записка гласила: "Дорогой друг. Благодарю вас за пикантную новость. Я сразу же приеду посмотреть на это. Леди Алтек".
- Отлично! - Аврора чуть не свалилась с кровати. Пересилив себя, она порылась в своем кармане и извлекла две пятифунтовые банкноты. - Спасибо вам и тому пареньку. Пожалуйста, проследите, чтобы он получил одну из этих бумажек, а вторую оставьте себе.
- Благодарю вас, - ответила официантка Авроре, но ее пристальный взгляд был направлен на Мерлина. - Что-нибудь еще?
- Не сейчас, Бесс, - ответил тот.
- Если вам что-нибудь понадобится…
- Я тут же позову тебя, - заверил ее Мерлин, удерживая дверь открытой. - Ну а сейчас спокойной ночи.
- Спокойной ночи. - И еще раз окинув комнату тоскливым взглядом, девушка вышла.
Быстро закрыв за ней дверь, Мерлин снова повернулся к Авроре.
- Получение этой записки означает, что самая большая сплетница в Девоншире уже в пути?
Аврора кивнула.
- Значит, кофе может подождать. Сперва мы должны хорошенько отрепетировать эту компрометирующую позу, о которой вы говорили. - Он прошел мимо стула к кровати и присел рядом с Авророй.
Дрожь, вызванная то ли тревогой, то ли возбуждением, пробежала по спине строптивой девицы.
- Очень хорошо.
Мерлин наклонился к ней ближе и стал изучать черты ее лица, словно оценивая качество картины, перед тем как купить ее.
- Вы очень красивы…
Аврора задумалась: "Как мне ответить на такой явный комплимент?"
У нее так мало опыта общения с мужчинами, можно сказать, что его и вовсе не было.
Ее молчание вызвало проблеск любопытства у Мерлина, в карих глазах которого загорелись маленькие золотистые огоньки.
- Позвольте мне кое о чем спросить вас, Рори. Вы понимаете, что произошло бы после того, как Джексон смог затащить вас сюда?
- Что он намеревался сделать, - поправила Аврора. Конечно, понимаю. Меня можно обмануть, но я не глупа.
Губы Мерлина снова дрогнули.
- Я и не думал, что вы глупы, просто пытался оценить степень вашей наивности.
- Я не наивная девочка.
- Нет? Тогда как же вы рассчитывали освободиться от домогательств Джексона?
Аврора захлопала ресницами.
- Я очень находчивая женщина, пьяна я или нет. Кроме того, я большая мастерица по выдумыванию всевозможных уловок, когда мне нужно от чего-то увильнуть. Если бы мистеру Джексону удалось затащить меня наверх и если бы он не пожелал прислушаться к голосу разума, то я нашла бы способ, как избежать дальнейшего. Я всегда находила его.
Мерлин поднял темные брови.
- Это интригует. И вы часто попадаете в ситуации, когда вам приходится ускользать от мужчин?
- Постоянно, но только не сейчас.
- А почему не сейчас?
Аврора подарила ему многообещающую улыбку.
- Потому что я никогда не стараюсь убегать от своих союзников.