Поцелуй незнакомца - Мэри Грин 11 стр.


- Андриа, я так рад, что тебе стало лучше! Ты должна сесть рядом со мной. Я хочу предложить тебе отведать эти блюда.

- Бо, я пришла сюда не для этого.

Он картинно приложил руку к сердцу.

- Своим отказом ты нанесешь мне смертельную обиду, - сказал он и, положив ее руку себе на локоть, повел к столу. - А где наш блудный сын?

- Не знаю. Я отдыхала в своей комнате.

Бо похлопал ее по руке:

- Ни о чем не беспокойся, дорогая. Я обо всем позабочусь. Тело Дейзи Суон уже осматривает наш доктор.

- Ну что ж, нам остается только ждать. Скажи, Бо, зачем ты держишь эти элегантные платья? Ожидаешь, что какая-нибудь леди… моей комплекции однажды составит тебе компанию?

- О, пустяки, - засмеялся он. - Я заказал несколько разных размеров. И это на тот случай, если какую-нибудь незадачливую леди штормом выбросит на берег в окрестностях Лохлейда. И вдруг окажется, что ей нечего будет надеть.

- Гм… и ты всегда такой галантный спасатель? - улыбнулась Андриа, высвобождая свою руку. - Только как-то трудно представить, чтобы те незадачливые леди оказались на пороге твоего дома без одежды.

- От этих разговоров в моем воображении рождаются восхитительные картины, - шепнул Бо ей на ухо. - Может, я горжусь собой, что я такой идеальный хозяин, - добавил он с озорной ухмылкой.

- Ты очень хороший хозяин, - подтвердила Андриа. Вдруг ее охватило разочарование, что рядом с ней нет Рафа. Но почему это ее так расстроило?

Она одарила гостей сияющей улыбкой, по очереди оглядев их. Здесь были франтоватый мистер Ярроу с женой, лорд Дьюранд, леди Хейс и мистер Каннингем. Все они жили в соседних поместьях. Андриа хорошо знала каждого из них, но в отличие от Бо у нее никогда не было с этими людьми тесных отношений. Кроме того, она еще не забыла ту неприятную встречу с ними в "Перепеле и зайце".

- Андриа Саксон! - воскликнул Оливер Ярроу. - Мне не пригрезился ваш прекрасный силуэт? Вот уж не ожидал увидеть вас сегодня!

Андриа улыбнулась ему:

- Я подумала и решила принять приглашение кузена. Было бы невежливо с моей стороны его отклонить. - Димсдейл выдвинул для нее кресло рядом с Бо, восседавшим во главе стола. Все взгляды тотчас устремились на нее. Смутившись, она постаралась поскорее сесть на свое место.

В тот же миг перед ней появилась тарелка с душистым лососевым супом. Только сейчас она вспомнила, что за весь день у нее во рту не было ни крошки. Она быстро съела суп и почувствовала, как возвращаются силы.

Она знала, что черные глаза Бо следят за каждым ее движением. Почему он ей так не нравится? Ведь он всегда относился к ней неизменно вежливо и предупредительно. Тогда что мешает ей ответить ему тем же?

- У тебя выдающийся повар, Бо. О нем можно слагать легенды.

- Это то, чего я и добивался, - улыбнулся он. - Лучшие повара, лучшие продукты. Мне следует заботиться о своей репутации, ведь я самый влиятельный из здешних пэров.

"Если бы он мог, наверное, сам себя похлопал бы по спине", - брезгливо подумала Андриа.

- Ну, что касается влияния, так ты добился гораздо большего, чем мой покойный отец. Того в основном интересовали охота и гончие.

Лицо Бо вдруг напряглось. Андриа удивленно посмотрела на него. Он очень аккуратно поставил на стол свой стакан с вином.

- Извини, что я это говорю, но твой отец многого не замечал. Он не ценил то, что имел. - Бо улыбнулся, но его улыбка выглядела принужденной. - Самая большая драгоценность, которой он владел, - это ты.

- Как ты любезен, Бо, - вежливо улыбнулась Андриа и потянулась к стоявшему рядом с ее тарелкой бокалу с красным вином.

Сидевшая напротив Андрии Офелия Ярроу вычерпывала из тарелки остатки супа. Андриа наблюдала, как она изящно отправляет ложку в рот. Когда мужчины завели разговор о последнем охотничьем состязании, пожилая леди почему-то занервничала. Она с тревогой поглядывала то на одного, то на другого. Может быть, она не любила разговоры о том, как убивают животных?

- Скажите, миссис Ярроу, - наклонилась к ней Андриа, - вы часто бывали в Лохлейде с тех пор, как Бо вступил в права наследства?

- Да, леди Деруэнт, - кивнула Офелия и посмотрела на Андрию с таким испугом, словно ей грозила какая-то беда от руки Андрии. - Но никогда не бывала здесь при вашем отце. Очаровательное место. Бо сделал для поместья очень много. Старинная усадьба просто преобразилась.

- Да… Сегодня днем я прошла по дому. Единственное, что сохранило первозданный вид, это детская, галерея и моя бывшая спальня. Представьте себе, детская выглядит точно такой же, какой я ее запомнила, будучи еще ребенком. - Андриа подумала о Бриджит и услышала свой дрожащий голос. - Вы знаете, у меня была маленькая дочурка, которая…

- Это мы знаем… - неодобрительно пробурчала Офелия и насупилась. - И разговоры о том, как вы ее спровадили, тоже слышали. - Она пошлепала себя по напудренным буклям, поправляя страусовое перо, и промокнула рот салфеткой. - Девочка пропала при вашем попустительстве. Это всем известно.

Андриа едва не задохнулась, услышав столь враждебный выпад. Ей очень захотелось отчитать эту злобную особу, но она прикусила язык.

- Я знаю, что меня подозревают в этом, - произнесла она, справившись с волнением. - Но кто именно утверждает, что я виновата в исчезновении моей дочери?

- Как я уже сказала, все.

- И вы этому верите? - раздраженно допытывалась Андриа.

- Ни одна мать, будучи в здравом уме, не оставила бы маленького ребенка на ночь без присмотра. Беззаботность - вот как это называется. Поэтому меня не удивляет исчезновение вашей дочери. Вы, вероятно, сами этого хотели, чтобы покончить с прошлым. Я уверена, девочка постоянно напоминала вам о лорде Деруэнте. - Презрительно вскинув темные брови, Офелия демонстративно отвернулась.

Андриа, расстроенная, размышляла над этим нелепым обвинением. Бо наверняка подслушал их беседу, и она решила выяснить, что он об этом думает.

- Бриджит похитили, - заявила она. - Вам это известно не хуже меня. Кто распространяет сплетни о моей вине? Откуда взялись слухи, будто я решила избавиться от своей дочери?

- Ты сама знаешь, как сплетники все искажают, - успокаивающе улыбнулся Бо. - Тем более прошло столько времени. Лично я никогда так не думал. Уж я-то знаю, как ты любила свою дочь. Офелия просто не соображает, что говорит, - проворчал он, презрительно кривя губы. - Не обращай внимания, дорогая. - Он положил ей на тарелку ломтик мяса. - Дорогая, попробуй это. Я только вчера собственноручно подстрелил этого оленя.

Значит, когда они с Рафом искали следы Бриджит, Бо не было дома, мелькнуло у нее в голове. Вместо того чтобы помочь им, он развлекался на охоте.

- Кузен, я очень тоскую по Бриджит, - пожаловалась она сквозь подступившие к горлу рыдания. - И я найду ее, даже если для этого мне потребуется обойти всю Англию до последней деревушки.

Бо прошептал ей на ухо:

- Мне так не хватало тебя, пока ты была в отъезде. Где я только тебя не искал! Но я никогда не подумал бы, что ты можешь быть в Лондоне. Как ты могла работать поденщицей в шляпном магазине?

- Я разыскивала Бриджит, - рассердилась Андриа. - И прилагала гораздо больше усилий, нежели большинство находящихся здесь. - Она отодвинула тарелку и подождала, когда подадут следующее блюдо.

- Я посылал запросы во все уголки Йоркшира, - продолжал Бо, отпивая подогретое вино. - И никаких следов. Возможно, ее увели цыгане. Они ведь часто крадут детей.

Андриа почувствовала волнение в груди. Не надо было идти на этот обед, чтобы не ворошить старых воспоминаний.

- Кстати, о детях, Бо. Из мужчин ты последний в роду Лохлейдов.

- Ну, это дело поправимое, - хмыкнул Бо. - Я собираюсь в скором времени обустроить детскую. Я теперь человек солидный, новый лорд Лохлейда, меня все здесь уважают. Мой следующий шаг - создание большой семьи.

Бо несет на плечах сынишку, и малыш своими грязными ботиночками пачкает его дорогой элегантный костюм. Невообразимая картина. Андриа с трудом представляла Бо в роли отца. Не тот тип человека, чтобы качать на коленях детишек. Но люди могут меняться, как Раф, например. Во всяком случае, ей хотелось на это надеяться.

- Но сначала нужно найти жену, - спокойно продолжал Бо. В его блестящих черных глазах сквозил намек. Андрии вдруг захотелось убежать отсюда, и как можно дальше. Ей показалось, что на ее шее затягивается шелковая петля. - Позже поговорим обэтом подробнее, дорогая кузина.

Чтобы избежать его дальнейших излияний, Андриа завела беседу с лордом Дьюрандом. Во время обеда она то и дело поглядывала на золоченые часы, стоявшие на буфете. Куда же пропал Раф?

Глава 9

Раф медленно приближался к Лохлейду, уже в третий раз за этот день. Он ехал, не замечая легкого вечернего морозца, поглощенный мыслями о жене и пропавшей дочери. Ни о чем другом он думать не мог. Может, в эти самые минуты Бриджит ложится спать? У него зашлось сердце, когда он представил ее плачущей. Раф судорожно вздохнул. Он с трудом сдержался, чтобы не послать крик боли прямо в темное небо, нависшее над головой.

Спустившись с холма, он увидел в долине сверкающую огнями усадьбу. При других обстоятельствах эти веселые огоньки показались бы ему гостеприимными, но только не сейчас. Едва ли эти массивные старинные ворота когда-нибудь распахнутся для него с прежним радушием. Но как бы то ни было, он должен попасть в Лохлейд. Завтра, как только Андриа проснется, они продолжат свои поиски…

Из-за дома все еще выплывали струйки дыма от догоравшего костра. Оставив Грома в конюшне, Раф зашагал по заметенной снегом дорожке к парадному подъезду.

Димсдейл впустил его и проводил в обеденный зал. В золотистом свете свечей Раф увидел Андрию и наклонившегося к ней Бокларка. Она была в нарядном платье из голубого шелка. Ее кузен что-то нашептывал ей на ухо, а она слушала и улыбалась. В сердце Рафа вспыхнула ревность. Его жена выглядела отдохнувшей и бодрой, без малейших признаков усталости. Не теряла времени даром, с сарказмом подумал он.

Бо поднял голову и посмотрел в его сторону. В груди Рафа всколыхнулась привычная неприязнь к родственнику. Он не знал, откуда взялась эта уверенность, но у него не было даже тени сомнения, что Бо - это его вечный тяжкий крест. Какие бы события ни происходили в прошлом, Бокларк всегда так или иначе оказывался к ним причастен. Сегодняшний костер стал еще одним подтверждением.

Бо прищурился, будто уловив вопросы, возникшие в уме Рафа. Между двумя мужчинами медленно вскипала ненависть.

- А вот и Раф, - проговорил Бо дружелюбно. Куда девалась его враждебность! - Я решил, что ты опять нас покинул.

Раф хотел ответить ему колкостью, но сдержался.

- Не теперь - пока не получены ответы на все вопросы, - ответил он спокойно. - Но будь уверен, я их получу. И очень скоро.

Андриа прошла по большому восточному ковру и остановилась перед мужем. Она выглядела встревоженной.

- Я знаю, ты устал, Раф. Но мне бы хотелось вернуться в Стоухерст. Ты не мог бы меня туда отвезти?

- С удовольствием. - Раф взял ее за руку. Ревность его исчезла бесследно. - Пойдем, не будем терять время.

Она повернулась к Бо:

- Извини, что я так внезапно изменила решение. Все было очень вкусно, но я очень устала.

Бо поклонился:

- Твое желание для меня свято. - Он улыбнулся и, выдержав паузу, добавил: - Я знаю, ты снова приедешь. Это только начало.

Когда они с Андрией в ночной тишине проезжали по долине, Раф произнес:

- Ты собиралась расспросить всех слуг в Лохлейде. Я полагал, ты для этого и ехала туда.

- Да, но… мне не захотелось проводить ночь под его крышей. Его гости обвиняют меня в исчезновении дочери. Обстановка накалилась, и я подумала, что мне лучше уехать. - Андриа плотнее завернулась в плащ, словно защищаясь от неприятных воспоминаний вечера.

- Похоже, Бо весьма разочаровал твой отъезд, - хмыкнул Раф, когда его конь продвинулся вперед, поближе к лошади Андрии.

- Бо любит решать за других, но он не стал бы меня уговаривать. Я не марионетка, которую можно дергать за веревочки. К тому же он, как правило, считается с моими желаниями.

На секунду их ноги соприкоснулись. Сказать ей про костер и сожженные портреты? Раф подумал и решил, что пока не стоит. Ей и без того хватает огорчений. Взять бы и пересадить ее к себе в седло! А что такого? Наверняка ей стало бы спокойнее. Лошадь Андрии посторонилась под напором его более крупного жеребца.

- Андриа, напомни мне, пожалуйста, о моих отношениях с Бокларком, - осторожно попросил Раф. - У нас с ним когда-нибудь были стычки?

- Я не помню такого. Бо не из тех, кто легко теряет над собой контроль, скорее - медленно накаляется. Он никогда не действует очертя голову.

- А если действует, то подло, - тихо пробормотал Раф себе под нос. - У меня ощущение, - заговорил он уже громче, - что он меня недолюбливает. - Раф и сам прекрасно это знал, но хотел услышать мнение Андрии.

Она кивнула и крепче сжала поводья.

- После того как мы поженились, вы с ним не так часто встречались. Он в основном жил в Йорке, в поместье своей матери, за исключением того времени, когда болел Джулиан. Но тебя тогда не было в Лохлейде. Ты уехал в Шотландию, чтобы побыть со своим умирающим дедушкой. Не знаю, слышал ли ты об этом, но Бо дважды просил моей руки, когда мне было всего лишь шестнадцать. Но я уже и тогда не представляла себя его женой. Я не испытывала к нему никаких чувств, кроме родственных. Мой отец меня поддержал и не стал принуждать к замужеству.

- Должно быть, я сильно досаждал своим присутствием твоему кузену. Боюсь, он человек злопамятный и прячет камень за пазухой.

- Этого следовало ожидать. - Голос Андрии был так же холоден, как ночной воздух. - Ты отзывался о нем не иначе, как с презрением, и не упускал случая ткнуть ему в лицо, что я предпочла тебя, а не его. Впрочем, он принял это достойно. Ни разу не сказал о тебе дурного слова. Я. подозреваю, он почел за благо не вставать у нас на пути, потому что ты был жестким, импульсивным человеком, Раф. Если перед тобой стояла какая-то цель, ты всегда ее добивался, и тебя не трогало, что ты можешь при этом кого-то обидеть. В этом отношении ты всегда был эгоистом. Ты был самым влиятельным человеком в этих краях и пользовался своей властью, чтобы завладеть желанной "добычей", то есть мною. В то время я была заветной мечтой для большинства здешних мужчин.

Раф поежился от ее слов.

- Но ты любила меня, разве не так? И я тебя тоже. Каковы бы ни были мотивы моих поступков, я просто должен был тебя любить. Я это точно знаю.

- Я… знала тебя и другого, Раф. Такого, каким тебя редко видел кто-либо еще, потому что ты не демонстрировал эти качества при посторонних. Ты был любящим мужем и нежным отцом. Но с каждым днем наша совместная жизнь неизбежно приближалась к концу. И я до сих пор не пойму почему. Ты все больше ожесточался против меня, против всего мира, словно твой ум медленно напитывался отравой.

"Вспомнить бы хоть какую-нибудь мелочь, подкрепляющую эти обвинения", - подумал Раф. Но нет, память оставалась так же пуста, как чистый лист бумаги.

- Опять я предстаю в неприглядном свете, - тихо промолвил Раф, охваченный стыдом. - Очевидно, я был очень высокомерен. Наверное, человеку нужно пройти через многие лишения, чтобы он смирил свою гордыню. В итоге выясняется, что он должен начинать все сначала, заново учиться простейшим вещам. Это самое постыдное из всего, что я когда-либо переживал. Но зато я получил возможность познать самого себя, несмотря на потерю памяти. Провидение Божье ниспослало мне интуицию. Благодаря этому мне легче воспринимать свое теперешнее положение. И потом, мой друг Ник тоже оказывает мне огромную поддержку.

- Ты никогда не был богобоязненным человеком, Раф.

- Богобоязненным? Нет, конечно. Зачем бояться Бога? Он помогает нам своей любовью. Я это почувствовал на себе в самые тяжелые дни.

- Ты ли это говоришь! - воскликнула Андриа недоверчиво. - Я так страдала все эти годы, но что-то не замечала с твоей стороны никаких проявлений любви. Не знаю, как мне удалось выжить в этом мире тьмы, мои силы были уже на исходе.

Рафу хотелось утешить ее, хотя он и сам нуждался в утешении.

- Ты говоришь - на исходе, но ты не сломалась, и надежда помогла тебе в этом. Завтра мы продолжим поиски. Будь я проклят, если я отступлюсь! Мы выясним правду, можешь не сомневаться.

- Андриа, дорогая, мне не нравится, что ты разъезжаешь по округе темной ночью, - укоризненно проговорила появившаяся в дверях леди Стоу. - В этих глухих местах и тем более с такими типами, как он. - Она ткнула пальцем в Рафа. - Ты здесь нежеланный гость, запомни это. Сколько раз я должна тебе повторять?

Он неохотно выпустил руку жены и, улыбнувшись, произнес:

- Леди Стоу, вы все-таки мне тетя, а не враг.

- Если ты будешь вести себя так, как раньше, не жди от меня проявления родственных чувств. - Ребекка поджала губы и смерила его суровым взглядом.

Раф повернулся на каблуках и молча пошел к своей лошади. Сзади громко хлопнула дверь. Он опять остался один.

Он вскочил в седло и немного помедлил. Возвратиться, что ли, в Лохлейд и попытаться увидеть еще что-нибудь? Он подумал и решил, что слишком устал, чтобы отправляться на разведку. Если Бо что-то скрывает, это обязательно выяснится в положенное время. И он развернул своего жеребца в Роуэн-Гейт. В гостинице, по крайней мере, ему не откажут в теплой постели. Мистер Браун весьма радушный хозяин.

Очень скоро Раф уже разместился в отдельной комнате и ворочался на комковатом матрасе. В номере было не слишком тепло, потому что поленья в камине догорали и угли начали покрываться пеплом. В гостинице стояла мертвая тишина. Все посетители отправились восвояси. Сколько было сейчас времени, он не знал. При скудном освещении различить стрелки на часах Рафу не удалось. Впрочем, спать он не хотел - слишком много накопилось вопросов.

Раф поднялся и при тусклом свете, падавшем от окна, прошел к столу, на котором стояла бутылка кларета. Он налил вино в стакан и залпом выпил, надеясь, что от вина его потянет в сон и он вздремнет хоть пару часов. Потерев щиплющие веки, он снова лег в постель как был, в бриджах и рубашке, и укрылся грубым одеялом. Огонь в камине потух, и в комнате становилось все холоднее.

Наконец он забылся в неспокойном сне, во время которого ему мерещились какие-то жуткие лица. Чьи-то разгневанные голоса пытались привлечь его внимание. Сквозь сон он чувствовал, как холод пробирает его до костей. Он застонал и заставил себя проснуться. Но невидимые путы тянули его назад, и он вновь погрузился в сумерки сменяющих друг друга кошмаров.

Громкий звук окончательно вырвал его из плена сна. Раф сел в постели и прислушался, пытаясь понять, что его разбудило. Наконец он сообразил, что это захлопнулась дверь. Он вскочил с постели и подбежал к окну, но не увидел ничего, кроме заснеженных холмов с извивающейся между ними черной лентой реки. Раф повернулся к двери, почувствовав, как по ногам внезапно пронёсся сквозняк. Дверь его комнаты была открыта, хотя он ясно помнил, что запирал ее на ночь.

Назад Дальше