Сойер проворно увернулся, уводя себя и Сафиро из-под удара. Пьяный старик попал кулаком в воздух. Сойеру очень хотелось избить Макловио до бесчувствия, но драться в наручниках он не мог – боялся за Сафиро.
Проклятые наручники!
– Убирайся отсюда, Макловио! Иди на свой утес и не появляйся, пока не...
– А ты мне не указывай, Сойер Донован! – Макловио шагнул вперед и опять взмахнул кулаком.
– Нет! – Сафиро бросилась между Сойером и Макловио.
За какую-то долю секунды Сойер обогнул девушку и схватил Макловио за руку. Старик засмеялся и занес для удара другую руку.
– Так нечестно, Макловио! – Сафиро бросилась на старика. – Сойер не может с тобой драться, он прикован ко мне наручниками!
Макловио задумчиво потер подбородок.
– Я освобожу тебя от наручников, Сойер, а потом набью тебе морду, – пообещал он.
С неожиданным проворством пьяный старик выхватил из-за пояса старинный меч и вскинул его над головой.
– Вытяните руки и я разобью цепь!
– Господи, нет! – Сойер мгновенно бросился к Сафиро и повалил ее на землю, спасая от смертельного удара.
Огромный клинок вонзился в землю в нескольких дюймах от девушки. Макловио опять поднял меч.
– Не убирайте руки с земли! – приказал старик. – Если вы не будете шевелиться, я...
– Вставай, – велел Сойер, – быстро!
Сафиро вскочила, и они с Сойером побежали к дому.
– Он гонится за нами, Сойер!
Сойер оглянулся. Отбившись от Педро и Лоренсо, Макловио бежал за ними, размахивая мечом, как будто рубил головы целому стаду огнедышащих драконов. Наконец меч выпал из его рук, и сам он рухнул на землю.
Сойер склонился над мертвецки пьяным стариком. Глаза Макловио вращались.
– Клянусь Богом, – пробормотал Сойер, – как только я сниму эти чертовы наручники, я найду его самогонный аппарат и разнесу в щепки! А потом разнесу на мелкие кусочки его самого!
– Сойер! – Педро догнал их. – Я понимаю: тебе хочется посмотреть, как здорово Лоренсо умеет открывать замки, но он в другой раз продемонстрирует тебе свои способности, ладно? Сейчас нам надо снять эти наручники, чтобы ты сделал что-нибудь с Макловио.
Педро поднял связку ключей, висевшую у него на шее, выбрал один ключ и вставил его в замок наручни. Мгновение – и стальные наручники с лязгом упали на крыльцо.
– Ключ. – Сойер удивленно смотрел на наручники. – Все это время ключ был у Педро, Сафиро!
Она тоже недоумевала:
– Педро, почему же ты...
– Теперь разбирайся с Макловио, Сойер, – сказал Педро – Если б я знал, что он натворит, я бы освободил вас с Сафиро два дня назад. Но вы не просили у меня ключа, и я понял, что вам очень хочется посмотреть на искусство Лоренсо. Он большой мастер по взломам!
Сойер не успел ничего ответить. Макловио поднялся и опять замахнулся мечом, на этот раз собираясь разбить одно из окон дома.
Одним ударом Сойер уложил старика. Макловио лежал без движения, как мертвый. Утром он проснется и наверняка тайком пойдет к своему самогонному аппарату.
"Нет, – решил Сойер, – эту адскую машину нужно найти сегодня же. Иначе Макловио опять все поломает. К утру устройство для производства виски должно превратиться в груду обломков".
– Идите спать, – сказал молодой человек, – все! Сегодня ночью Макловио уже не опасен.
– Сойер! – позвала Сафиро. – А ты?
– Мне надо сделать одну вещь, – буркнул он. Сафиро поняла: он идет искать самогонный аппарат Макловио. Ей очень хотелось пойти с ним, но она не могла бросить своих стариков. Тья и Асукар все еще рыдали, Лоренсо надо было перевязать руки, а Педро отвести в дом. Если старик упадет в обморок, девушке его одной со двора не утащить.
Сафиро позвала всех в дом. Усадила Педро на стул смазала и перебинтовала обожженные руки Лоренсо, вскипятила чайник.
"А Макловио пусть храпит во дворе – ничего ему не сделается", – думала она.
Тья сидела за столом и всхлипывала.
– Этой зимой мы будем голодать, chiquita, – сказала она, когда девушка протянула ей чашку чая, – без огорода...
– У нас всегда было мало овощей, – напомнила ей Сафиро. – Каждый год их поедали кролики, а теперь все сгорело. Какая разница?
– Разница есть, – возразила Тья, всхлипывая. – Кролики оставляли немножко, а пожар погубил все.
Сафиро обняла Тья, потом подошла к Асукар. Старуха невидящим взглядом смотрела в одну точку.
– Тья, ты забываешь про поляну, о которой я тебе говорила. – Девушка обняла Асукар. – Там много ягод, они уже созрели. Мы пойдем и наберем ягоды на зиму. А добрые сестры-монахини? Они...
– Сестры-монахини тоже не богато живут, – сказал Педро. Он ходил кругами по кухне, то и дело останавливался и качал головой. – Прошло уже несколько недель, а они нам так ничего и не принесли. Марипоса тоже не приносит мяса. Даже у наших животных почти не осталось корма. Я видел, как Сойер носил им свежую траву, но он не сможет этого делать зимой, когда выпадет снег. В хлеву я нашел только мешок с подгнившим зерном.
– Я хочу есть, – сказал Лоренсо. – Сафиро, что мы будем делать?
Девушка сдержала печальный вздох, чтобы еще больше не расстроить своих подопечных. Она налила в миску похлебку и протянула Лоренсо. Старик с такой жадностью бросился на похлебку, как будто ел последний раз в жизни. Сердце Сафиро сжалось.
– Сафиро, что нам делать? – спросила Асукар. – У нас нет еды, а Луис...
– Луис, – прошептала Сафиро.
Как бы ей хотелось забыть о нем! Но это было невозможно.
Девушка очнулась от задумчивости и вдруг заметила, что все старики смотрят на нее. В их глазах светилась надежда.
Вскинув голову, Сафиро подошла к окну. Яйца, рыба, сушеные ягоды, то немногое, что дадут сестры-монахини, и дичь, которой поделится с ними Марипоса, – вот все, чем они будут питаться зимой.
Просить помощи у Сойера бесполезно. Конечно, он сильный умелый мужчина, но сейчас слишком поздно заново сажать овощи – через месяц ударят первые заморозки.
А охотиться он не сможет: мучительные воспоминания о прошлом не позволяют ему взять в руки оружие.
Деньги – вот что им нужно. Если бы у них были деньги, она купила бы все необходимое в деревне. Причем ей не пришлось бы даже выходить из Ла-Эскондиды: все покупки могли сделать Сойер или монахини.
Но денег не было. Давно ушли в прошлое те времена, когда ее люди грабили богатых.
Сафиро тяжело вздохнула.
Правильно говорят: жизнь – не ложе из роз.
Глава 15
Сойер вернулся на рассвете. Грязный, уставший, злой. Большую часть ночи он искал самогонный аппарат Макловио, а когда нашел, то целый час разбивал эту чертову машину.
Изобретательность Макловио поразила Сойера. Самогонный аппарат представлял собой простую конструкцию, собранную из подручных средств. В дело пошли: крепкий деревянный бочонок, большой медный котелок, пустая трубка-змеевик, стеклянный кувшин, чашка, пробка и тряпочки. Увидев разбросанный корм для животных, остатки сухих ягод и кореньев, Сойер понял, что Макловио гнал свое зелье из всего, что только мог найти съедобного.
Насколько помнил Сойер, в Ла-Эскондиде больше не было подходящих предметов для сборки самогонного аппарата. И теперь, когда все детали старого агрегата были полностью уничтожены, Макловио вряд ли сумеет сделать себе новый.
Когда молодой человек вернулся, старика во дворе уже не было. Наверное, проснулся и пошел к ручью – освежиться с похмелья.
Сойер вошел в дом. После бессонной ночи очень хотелось есть, но в кухне не было ни души. Странно. Куда делась Тья? Она обычно не отходила от плиты.
– Сафиро! – позвал он.
На лестнице послышались шаги.
– Сафиро, где Тья?
– Сойер! – радостно воскликнула Асукар. – Ты вовремя вернулся! Тья и Сафиро ушли за ягодами. Макловио купается, Педро молится в лесу, а Лоренсо пошел в хлев кормить скотину. Мы с тобой одни, милый, и можем спокойно поразвлекаться.
Совершенно не настроенный на "развлекаться" с древней старухой, Сойер начал отступать к двери, но вдруг помнил, что решил быть поласковее со стариками. Улыбнувшись, он обнял проститутку за костлявые плечи и поцеловал ее в щеку. Асукар расцвела.
– Давай отложим этот разговор, милая Асукар, – прошептал Сойер. – Сейчас мне надо срочно пойти к ручью.
Асукар отстранилась и осмотрела Сойера с головы до пят.
– Да, я вижу, ты очень грязный. Хорошо, мой нетерпеливый жеребец, иди помойся, а потом мы поднимемся ко мне в спальню и устроим небольшую утреннюю разминку в постели.
Сойер ласково ущипнул ее за нос, схватил кусок мыла и пошел к ручью.
У ручья он встретил Макловио.
– Сойер! – Старик помахал рукой. – А вот и ты!
– Макловио!
Старик виновато опустил голову:
– Я видел, что я натворил. Сойер молчал.
– Прости, – пробормотал Макловио, – я даже не помню, как это произошло. Педро мне все рассказал, когда я проснулся. Просто невероятно...
– Больше ты ничего не натворишь, Макловио. – Старик сразу все понял:
– Ты нашел его.
– И разбил.
– Другой я сделать не смогу.
– Знаю.
Макловио поднял голову.
– Прости, Сойер. Если б я мог, я бы обязательно исправил то, что сделал.
Сойеру было жалко старика.
– Я знаю, Макловио.
– Этой зимой мы будем голодать.
– Может, и нет. Старик удивился:
– Нет? Ты что-то придумал?
Теперь уже Сойер опустил голову, провел рукой по волосам.
– Пока ничего.
Макловио обнял молодого человека:
– Я помогу тебе. Теперь я больше не буду пить. Вот увидишь: от меня будет толк.
– Спасибо.
– Нужны деньги, Сойер. – Макловио вытер мокрую шею. – Если у нас будут деньги, мы сможем купить...
– Но у нас нет денег, Макловио.
– Я могу украсть. Примерно в десяти милях к югу отсюда проходит дорога на Мехико, по ней ездят богатые люди. А на севере есть несколько больших асиенд, там живут зажиточные испанцы. Я мог бы...
– И как же ты туда попадешь? Макловио хитро улыбнулся.
– А Корахе? Это стрела, а не конь!
Сойер представил себе, как старик пытается оседлать Корахе, и ему стало страшно. Дикий жеребец убьет Макловио.
– Даже близко не подходи к этому чудовищу, понял, Макловио? А не то я набью тебе морду. – Увидев удрученное лицо старика, Сойер смягчился: – Просто я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Макловио крепко сжал Сойера в объятиях.
– Ты хороший человек, Сойер Донован. Это большая честь назвать тебя своим другом.
Сойер похлопал Макловио по плечу, и тот ушел. Молодой человек разделся и вошел в воду. Не успел он намылиться, как за деревьями мелькнуло что-то красное.
– Сойер! – Асукар ковыляла к ручью. – Я принесла тебе полотенце.
Сойер отплыл на середину ручья.
– Э... спасибо тебе, Асукар!
Он беспокойно следил за старухой. Вдруг она сейчас снимет свое платье и полезет к нему?
– Ты не захватил чистую одежду, мой милый! – Положив полотенце, Асукар взяла его грязные вещи. Я отнесу это в дом и принесу тебе чистое.
Когда старуха ушла, Сойер облегченно вздохнул и подплыл к берегу.
"Все-таки она добрая женщина, – подумал он, – хоть и сумасшедшая. Сумасшедшая... Сафиро тоже сумасшедшая. Интересно, где она сейчас? Куда они с Тья пошли за ягодами? Ладно, где бы она ни была, все равно скоро вернется", – решил он, намыливая голову.
Ему не терпелось поскорее рассказать Сафиро, что он нашел самогонный аппарат Макловио. Эта новость ее обрадует.
Да, сегодня хороший день для Сафиро!
– Видишь, Тья? – говорила Сафиро, стоя посреди поляны. – Я же тебе говорила, что здесь полно ягод! Ну что, ты довольна?
– Да, я очень довольна, chiquita. – Тья нагнулась, чтобы собрать ягоды еще с одного пригорка. – Было бы у нас побольше сахара, я бы приготовила варенье и желе. Еще надо насушить ягод и сделать ягодные конфеты. И конечно, у нас будут пирожки с ягодами.
– Но у тебя мало муки, Тья.
Сафиро вдруг тревожно огляделась, не понимая причины своего беспокойства. Интересно, где Марипоса? Наверное, вернулась в Ла-Эскондиду.
Девушке почему-то хотелось, чтобы пума была рядом.
– Ладно, муку я постараюсь достать, – сказала она, гоня прочь свои страхи. – Я уже давно не ходила к монахиням, так что...
Она замолчала. Раздался странный звук, похожий на отдаленный раскат грома. Странно. На небе не было ни облачка.
– Вот если б и другие продукты тоже росли в горах, как эти ягоды! – вздохнула Тья. – Мы бы нарвали с деревьев жирненьких поросят и натрясли с кустов муку, соль и сахар...
Сафиро не обращала внимания на то, что говорит старая женщина, а напряженно вслушивалась в далекий рокот. Она была уверена, что это не гром.
Странный гул приближался.
Девушке стало страшно. Сердце ее бешено заколотилось.
– Тья, – позвала она шепотом.
– Завтра утром приведем сюда Асукар, Макловио, Педро и Лоренсо, – радостно продолжала Тья. – Ягод так много! Мы попросим моего милого Франсиско, он отнесет корзинку добрым сестрам-монахиням. Я думаю, они будут рады...
– Тья!
Женщина взглянула на девушку.
– Что ты там увидела, Сафиро? – Она повернулась туда, куда смотрела девушка.
– Бежим! – прошептала Сафиро. Она хотела закричать, но от страха у нее перехватило дыхание. – Бежим, Тья! Бежим назад, в Ла-Эскондиду!
Корзина Тья взлетела в воздух, ягоды рассыпались. Женщина пустилась бежать ко входу в убежище. Она слышала за спиной быстрые шаги Сафиро и надеялась, что им удастся уйти от опасности.
– Быстрей, Тья, быстрей! – подгоняла девушка. Грохот становился все громче, а ее страх – все сильнее. Она оглянулась.
Три всадника неслись вверх по склону. Из-под копыт лошадей взвивались облака пыли.
Ни секунды не раздумывая, Сафиро свернула в дубовую рощу. При мысли о том, что эти люди погонятся за ней, внутри у нее все переворачивалось от страха, но надо было спасать Тья, и она не знала другого способа.
– Беги! – закричала она. – Беги в Ла-Эскондиду, Тья! Тья добежала до входа в убежище, обернулась, но Сафиро позади нее не было.
Старуха посмотрела туда, где в последний раз видела девушку.
Горы подхватили ее крик и повторили многократным эхом.
Но всадники уже увозили Сафиро прочь.
Сойер услышал душераздирающий крик. "Господи! Что случилось?!"
Он выскочил на берег, схватил полотенце и побежал к дому. Он несся по лесу как на крыльях и наконец выбежал во двор.
Тья и Асукар стояли около хлева, размахивали руками и причитали. Лоренсо притащил из сарая деревянный ящик, открыл крышку, а Педро начал рыться в ящике, выбрасывать в разные стороны его содержимое. Наконец он вытащил два пистолета.
На глазах у Сойера Педро вложил один пистолет в руку Лоренсо. Оружие тут же развалилось на части, мелкие железки посыпались к ногам старика.
Лоренсо заковылял обратно в хлев, и в этот момент оттуда появился Макловио с конской сбруей и винтовкой в руках.
Сойер понял, что старик собирается оседлать Корахе.
– Макловио, не смей! – Он бросился к старику, но так и застыл с открытым ртом.
Из хлева выехал Лоренсо верхом на осле. Старик сидел задом наперед!
Сойер ничего не понимал.
– Ради Бога, Лоренсо, какого черта...
– Сойер! – закричала Асукар. – Сафиро похитили! Сойер побледнел.
– Похитили?
– Не трогай Сойера, Асукар! – пробасил Макловио. – Он все равно не сможет взять в руки оружие! Сафиро сама мне это сказала. – Он повернулся к Сойеру. – Оставайся здесь и успокой Тья и Асукар. А я поеду спасать Сафиро.
Молодой человек начал понимать.
– Что с Сафиро? – Он отнял сбрую у Макловио.
– Мы собирали ягоды вон на том холме. – Тья показала на скалы. – Вдруг появились три всадника. Сафиро побежала в лес, и один всадник ее схватил. Бедная девочка! Я знаю, она повела их туда, чтобы спасти меня!
– Схватил Сафиро... – повторил Сойер.
Девушка попала в беду! Ее могут убить!
Беда... Убить... Такое уже было. Другие люди тоже попали в беду, и их убили...
Память увела Сойера из Ла-Эскондиды в другой город – туда, где стоял дом с белыми занавесками.
Он вспомнил все. Вспомнил этих людей, которые лежали на полу в доме.
Их убили, потому что его не было с ними рядом, и он не смог их спасти.
Прошлое теперь с ужасающей отчетливостью встало перед глазами. Сойер бросил седло и уздечку на землю, запустил пальцы в волосы и стиснул зубы. Ему хотелось кричать, но крик застрял в горле.
Его не было с ними рядом, он не смог их спасти, и они погибли.
И Сафиро! Такая живая, такая теплая тоже превратится в мертвую холодную пустоту... Нет!!!
Сойер метнулся в хлев, к своему сундуку. Теперь он знал, что там лежит.
Приподняв сундук, он нащупал снизу маленькое углубление, вытащил ключ и открыл замок.
В сундуке лежали его револьверы. Сойер знал, что они заряжены.
Вдруг он вспомнил, что на нем только полотенце. Идти в дом за одеждой времени не было, и он решил надеть то, что лежало в сундуке.
Спустя пару минут он был полностью одет. Схватив с пола веревку, Сойер сделал лассо и вышел во двор. Черный плащ развевался у него за спиной.
Макловио, Педро, Тья и Асукар застыли на месте с открытыми ртами. Лоренсо упал с осла, но, даже лежа на земле, не сводил глаз с Сойера.
– Со... Со... Сойер... – пробормотал Макловио.
Не обращая на них внимания, Сойер подошел к загону Корахе, перелез через ограду и, привязав конец веревки к перекладине, свистом подозвал жеребца.
Корахе послушался. Прядая ушами и раздувая ноздри, вороной конь шел прямо на Сойера.
Сойер стоял, весь напрягшись. Когда жеребец приблизился, он метнул в него лассо. Петля затянулась на шее животного. Сойер перебежал на другую сторону загона. Корахе развернулся и поскакал вперед, собираясь расправиться с человеком, который осмелился зайти в его загон. Но веревка не пустила его. Жеребец яростно вырывался. Наконец конь сдался. Сойер опять пробежал через загон, схватил веревку и стал медленно приближаться к Корахе. Жеребец стоял неподвижно и настороженно следил за Сойером, потом дернул головой и хотел укусить человека. Но Сойер оказался проворнее, схватил коня за нижнюю губу и скрутил ее. Он знал – это не причинит животному сильной боли, зато на время отвлечет.
Корахе тут же затих.
– Макловио, принеси мне сбрую! – крикнул Сойер. Старик таращил глаза и не двигался с места.
– Макловио, быстро, черт возьми!
Педро поднял седло и уздечку, открыл загон и подал сбрую Сойеру, потом попятился к выходу.
– Закрыть калитку? – спросил старик.
Но Сойер не ответил. Он быстро взнуздал и оседлал коня.
Вцепившись в гриву Корахе, он запрыгнул в седло. "Сафиро! Сафиро!" – стучало у него в голове.
Старики наблюдали, как Сойер объезжает жеребца Сиро. Разъяренный конь вставал на дыбы, взбрыкивал и метался по загону. Зрители не могли понять, как Сойеру удается не упасть.