- Миранда, разрешите доложить! На корабль мне нужно явиться завтра. В Ньюпорте меня сменит мой друг Эфраим Сноу. Я тем временем нанесу визит родителям. Они живут в Плимуте. Повидаюсь с ними и сообщу о предстоящей женитьбе. Думаю, шестое декабря можно считать днем нашего бракосочетания. А вы как считаете?
Миранда согласно кивнула:
- А ваши родители приедут на свадьбу?
- Несомненно! И родители, и брат Джонатан, и его жена Черити, и трое их детей, и моя сестра Бесс, и ее муж Генри Кэбот, и двое их детей. С нетерпением буду ждать, когда наступит этот день и я смогу представить им всем мою очаровательную, нежную, прекрасно воспитанную невесту.
Бирюзовые глаза Миранды сверкнули.
- Торжественно обещаю вам, что вы не будете разочарованы, невинным голоском проговорила она.
Дороти и Аманда с явным замешательством и вместе с тем недоуменно переглянулись, а Джаред рассмеялся.
Между тем погода улучшилась, и Джаред, взглянув на свою ершистую невесту, сказал:
- Миранда, может, предпримем прогулку по острову? Заодно покажете мне наши владения.
Джаред нашел верный подход. Миранда успокоилась. Виндсонг останется при ней. Разве она не этого хотела? Лучезарная улыбка, первая настоящая улыбка с тех пор, как он с ней познакомился, озарила ее красивое лицо, и у него екнуло сердце.
- Я мигом. Только переоденусь, - бросила она и выбежала из комнаты.
- Если бы Миранда поняла, что вы в нее влюбились, она стала бы из вас веревки вить, - тихо проговорила Аманда.
- Неужели это так заметно? - Джаред огорчился как ребенок.
На лице Аманды появилось загадочное выражение.
- Еще как! А Миранда временами такая отъявленная стервоза…
- Аманда! Ты в своем уме? - потрясенная Дороти всплеснула руками.
- Я что, придумываю? Сама говорила, что правда, какая бы ни была, лучше, чем неизвестность. Может, есть смысл предупредить Джареда? - Аманда решительно повернулась к кузену. - Видите ли, Миранда никогда в жизни не была влюблена, то есть я хочу сказать - никого не любила. А я, например, влюбляюсь во всех подряд начиная с двенадцати лет. Но мне это просто необходимо, иначе как понять - настоящее это чувство или опять флирт. Я - копуша, а Миранда все схватывает на лету. Так что берегитесь! Если она вас полюбит, то тогда…
- Аманда, на ваш взгляд, она сможет меня полюбить? - перебил Джаред.
- Думаю, что да, но только если она не будет знать, что вы ее любите. Если же догадается, тогда вам придет конец. Мой вам совет - пусть она первая признается вам в любви.
Джаред наклонился и чмокнул Аманду в щечку.
- Вы прелесть! Я подумаю, и - спасибо за совет.
Полтора часа спустя Джаред, оседлав чудесную лошадку, выехал за ворота усадьбы. Миранда гарцевала рядом на Бризе. На ней, как и вчера, были выцветшие зеленые бриджи и белая рубашка. Сквозь тонкую ткань перламутром просвечивала юная грудь. Но Миранда, похоже, и понятия не имела, насколько соблазнительно она выглядит и как обворожительна в этом наряде.
- Миранда, могу ли я попросить впредь надевать под рубашку шемизетку? - ровным голосом спросил он.
- А вы, оказывается, модник! Никогда бы не подумала.
- И правильно, что не подумали! Просто не хочу, чтобы еще кто-то, кроме меня, любовался вашей соблазнительной грудкой. На вас прозрачная рубашечка, вот и весь секрет!
- Ой! - Миранда смущенно опустила глаза, и краска залила ей лицо. - Я даже не представляла… я всегда, когда верхом, надеваю эту рубашку.
Он протянул свою огромную руку и коснулся ее локотка.
- Миранда, вы очень красивая, и я счастлив, что вы сохранили детскую непосредственность. Удивляюсь, как это лондонские щеголи не вскружили вам голову.
Почувствовав ее смущение, он убрал руку.
- Я для них оказалась недостаточно утонченной, - заметила Миранда. - Вообще, когда мне кто-то говорит, что мои глаза - как прозрачные озера в августовскую жару, хочется вцепиться тому в волосы.
- И поделом! - улыбнулся он. - Прозрачные озера в августе обычно покрываются ряской.
Миранда весело рассмеялась:
- Вот-вот! Наверное, светская жизнь их так закрутила-завертела, что некогда взглянуть на лесное озеро. Не то что, мы с вами! Ну и, конечно, они сразу же нашли у меня массу недостатков. Мол, я длинная как жердь. И цвет лица плохой… Вот!
Аманда - совсем другое дело. В прошлом сезоне все были в нее влюблены. Знаете, влюбляться - это такая мода. От кавалеров отбою не было! Дюжина предложений руки и сердца. Представляете?
Даже герцог Уитли не устоял.
- Глупцы! У вас дивный рост, а цвет лица просто изумительный, - тихо сказал он. - Бьюсь об заклад, лондонские красавицы умирают от зависти.
Миранда недоверчиво взглянула на него.
- А вы еще и дамский угодник? Или у вас такая манера ухаживать?
Джаред придержал лошадь, делая вид, что задумался над ее словами.
- Простите великодушно! Больше не буку, - сказал он и обрадовался, увидев, как помрачнело ее лицо.
Дальше они ехали молча. Джаред не ожидал, что его владения настолько обширны. Большая часть острова площадью около двенадцати гектаров представляла собой луга и поля, спускавшиеся к самой воде.
Полуденное солнце красок не пожалело. Нигде во всем мире Джаред не видел такого разноцветья, за исключением, пожалуй, Голландии и некоторых районов Англии.
Лениво паслись тучные стада, бродили стреноженные лошади.
Джаред вспомнил, что местная порода частенько брала призы на скачках. В сущности, остров был независим в экономическом отношении. Джаред отметил, что с полей уже убрали урожай.
Виндсонг Бог природой не обидел. На острове было четыре пресноводных озера, несколько гектаров заболоченных солончаков, лиственный лес, где встречались дубы, клены, буки, березы, каштаны, и небольшой сосновый бор.
Северная его часть сбегала под уклон, а особняк стоял на возвышении. Внизу простирался чудесный песчаный пляж и небольшой уютный залив Литл-Норт-Бей.
Дом был построен в 1663 году и поначалу представлял собой деревянное строение. В последующие пятьдесят лет он перестраивался, достраивался, пока не оброс несколькими флигелями, где размещались многочисленные Данхемы. Следует сказать, что мужчины в этом клане считались долгожителями. А летом 1713 года случилась страшная гроза, в дом попала молния, и он сгорел дотла. В то время самому первому владельцу Виндсонга было семьдесят пять лет, его сыну - пятьдесят два, внуку - двадцать семь, а правнуку - два года. Через неделю после пожара на острове вовсю пыхтела печь для обжига кирпича.
Новый дом с шиферной крышей не шел ни в какое сравнение с предшественником. Воздуха и простора хватало на всех.
Это был великолепный трехэтажный особняк с трубами по обе стороны. Парадный вход располагался в середине, по бокам - рядами высокие окна. На первом этаже находился главный холл, с одной стороны которого размещались две гостиные - для приема гостей и для членов семьи. С другой стороны - большая столовая, а за ней - кухня. На втором этаже также был просторный холл с окнами по обе стороны и четыре огромные спальни - по одной в каждом углу. На третьем этаже, в мансарде, несколько небольших комнат были отданы детям и прислуге. Там же размещались и кладовки.
Взглянув на особняк с близлежащего холма, Джаред Данхем неожиданно почувствовал странную гордость и понял, почему Миранда так привязана к Виндсонгу - маленькому королевству, основанному ее предком сто сорок восемь лет назад. Понял он также, как, должно быть, страдал Томас, осознавая, что его род заканчивается.
Джареду стало ясно, почему завещание предусматривало его непременную женитьбу на Миранде.
Он взглянул на гарцевавшую рядом с ним девушку. Ее глаза сверкали, щеки покрылись нежным румянцем. Миранда буквально преобразилась. Что делает любовь, подумал он, но не к нему, а к родному гнезду!
Денек выдался на редкость. Октябрьский воздух был чист, прозрачен и свеж.
- Миранда, расскажите мне все о Виндсонге! - пылко воскликнул он. - Клянусь Богом, никогда не видел более красивого места.
Страстность, с какой он произнес это, поразила ее до глубины души.
- Рассказывают, когда первый Томас Данхем впервые увидел Виндсонг, он сразу понял, что обрел свое пристанище. Он был англичанин. Сюда его отправили в ссылку. А когда произошла реставрация монархии, остров был подарен ему в награду за преданность королю.
В то время Голландия претендовала на эту территорию, и как Карл II не побоялся этого сделать, ума не приложу.
Она продолжила свой рассказ, а когда закончила, Джаред сказал:
- Вы прекрасно разбираетесь в истории. А я-то всегда считал, что девиц обучают лишь хорошим манерам, рисованию, пению, игре на фортепьяно и французскому.
Миранда рассмеялась.
- Аманда во всем этом большой специалист. Потому-то и сумела заполучить лорда Суинфорда. У меня, увы, хорошие манеры отсутствуют, да вы это и сами видите. К рисованию нет никаких способностей; не пою, а каркаю, как ворона; на фортепьяно не играю, а тренькаю, к иностранным языкам вообще душа не лежит. А вот с историей и математикой дела обстоят получше. Мне нравятся конкретные науки, а всякие акварели и заунывные баллады - это не для меня. - Миранда искоса взглянула на Джареда:
- Джаред, а вы?
Где вы учились?
- Я закончил Гарвардский университет. Надеюсь, любовь моя, я сразу вырос в ваших глазах? Год провел в Кембридже и еще год, путешествуя по Европе. Говорю на нескольких языках, изучал историю и математику. А почему, позвольте спросить, это вас так интересует?
- Если мы собираемся пожениться, то не помешает знать все друг о друге. Хорошо, что вы получили основательное образование!
Пожалуй, будет о чем поговорить долгими зимними ночами.
- Что вы сказали?
Джаред подумал, что она шутит, но, взглянув на Миранду, понял: нисколько! Ночами собирается устраивать коллоквиумы… Ничего себе!
- То, что слышали, - ответила она.
- А как же семейная жизнь? Вам что-нибудь известно об отношениях между мужчиной и женщиной? Или вы в полном неведении?
- Так, кое-что знаю, - деловито сказала она. - Мама как-то говорила нам с Амандой, что, если захочется что-то прояснить, наши мужья все объяснят. Этой зимой в Лондоне сестру, похоже, просветили ее подружки. Думаю, знания свои она испробовала на Адриане.
- Молю Бога, чтобы не все, - насмешливо заметил Джаред. - Мне бы очень не хотелось вызывать молодого лорда Суинфорда на дуэль за совращение одной из моих подопечных.
- Что вы такое говорите?
- Миранда, думаю, нам есть о чем побеседовать прямо сейчас. - Они как раз подъехали к озеру. Джаред спешился и подал ей руку. - Пусть лошади немного пощиплют травку, а мы с вами побродим вокруг озера, - предложил он.
- Чувствую себя как какая-то провинившаяся школьница, - пожаловалась Миранда.
- Не хочу вас обижать, дикая кошечка, но вы и впрямь ребенок. Мы с вами только-только начинаем доверять друг другу, и если я поведу себя с вами не правильно, то могу потерять ваше расположение. Ну, что еще? Через несколько недель мы поженимся. Хочу сказать, что семейная жизнь - сложная штука, и если муж и жена не доверяют друг другу - дело плохо.
- Знаете, это все для меня - темный лес, - застенчиво призналась Миранда.
- Неужели лондонские денди не делали попыток поухаживать за вами?
- Нет, не делали…
- Невероятно! Они что, ослепли?
Миранда отвернулась от него и чуть слышно сказала:
- В Лондоне я совсем не пользовалась успехом. Мой рост…
Цвет лица немодный… Впрочем, я вам уже об этом говорила. Правда, несколько человек искали моего общества, но только затем, чтобы я замолвила за них словечко Аманде.
Джаред уловил в ее голосе печальные нотки.
- Да они просто дураки! - воскликнул он. - Цвет кожи восхитительный! Уж вы мне поверьте. А глаза бирюзовые, а серебристые волосы… Нет, начинаю думать, что в Лондоне одни идиоты! И рост - то, что нужно! - Он замолчал и притянул ее к себе, будто для того, чтобы помериться ростом - Видите, вы достаете мне только до плеча. Миранда, вы само совершенство! И даже если бы у Аманды не было жениха, я все равно выбрал бы вас.
Она недоверчиво уставилась на него, не сомневаясь ни секунды, что он шутит Но в его глазах не было и тени насмешки. В них сквозило что-то другое, а что - не понять! Внезапно Миранда вспыхнула и отвернулась, но Джаред, приподняв ее голову, повернул лицом к себе. Губы его неумолимо приближались.
- Нет… - прошептала она, и сердце ее учащенно забилось.
- Да! - хриплым голосом ответил он, обхватив ее лицо ладонями. - Миранда, да! Да, моя хорошая!
Он целовал ее, а Миранда дрожала как осиновый лист. Потом он обнял ее за талию одной рукой, а другой ласково поглаживал шелковистые волосы.
Миранда неожиданно почувствовала, что ей не хватает воздуха. Оторвавшись от его рта, она откинула голову назад, но, к своему крайнему изумлению, ощутила его горячие губы на своей шее.
- Ну пожалуйста, - пролепетала Миранда, и Джаред, хотя и был одурманен желанием, понял, что она в смятении. Он неохотно поднял голову.
- Не надо бояться, дикая кошечка! Бог свидетель, не могу я перед вами устоять, но впредь обещаю быть более сдержанным.
Ее огромные глаза пристально глядели на него, дрожащими пальцами она дотронулась до своих чуть припухших губ.
- Все мужчины проделывают такое с женщинами?
- Иногда! Как правило, женщины сами провоцируют их на это.
Простите, если я испугал вас, Миранда, но я не мог совладать с собой.
- Это все, что мужчины делают?
- Нет, не все.
- А что еще?
- Боже правый! Когда мы поженимся, я вам все объясню.
- А раньше нельзя?
Джаред хмыкнул.
- Нет.
- А почему? - В ее глазах сверкнул вызов.
- Послушайтесь меня, дикая кошечка, и не настаивайте! В отличие от вас у меня есть опыт в подобных делах. Помните, любовь моя, о том, что через несколько недель вы поклянетесь перед Богом и людьми повиноваться мне во всем.
- А вы, Джаред, поклянетесь быть верным только мне! По-моему, если мы должны пожениться, нужно прежде узнать, подходим ли мы друг другу, чтобы потом не пожалеть.
- Но вы же только что чуть с ума не сошли от страха! - заметил он.
Миранда вспыхнула, однако твердо стояла на своем.
- И тем не менее вы сказали, что существует что-то еще. Что же это? Или вы хотите, чтобы я в первую брачную ночь испугалась до смерти? Неужели трепещущая от страха невеста вам больше по душе?
- Хотите, чтобы я соблазнил вас, любовь моя?
- Нисколько! Мама накрепко вбила нам с сестрой в голову, что никто не станет покупать корову, если сможет доить ее бесплатно.
Джаред расхохотался. Как это похоже на Дороти Данхем!
- Тогда чего же вы хотите, моя дикая кошечка?
- Узнать досконально, что еще входит в понятие "заниматься любовью". Я даже не знаю, понравится ли мне это.
Джаред взял ее за руку и потянул на мшистый берег озера.
- Ну и дела, - пробормотал он. - Школьный учитель по любви. Ну ладно, дикая кошечка, садитесь рядом. Так на чем мы остановились?
Обняв Миранду за плечи, он усадил ее на мягкий мох и нежно погладил по щеке, отчего у нее мурашки побежали по коже.
- Похоже, вы безгранично верите в мою способность усмирять свои низменные инстинкты.
- Я вам доверяю, Джаред, - тихо сказала она.
- Неужели? А не следовало бы, моя дорогая! - заметил он, закрывая ее рот горячим поцелуем.
Через секунду он с восторгом отметил, что она, чуть помедлив, ответила на поцелуй со всевозрастающей страстью. Миранду вдруг пронзило такое сладостное чувство, что у нее закружилась голова.
Руками она обвила его шею.
Потом он нежно отвел ее руки и осторожно уложил Миранду на мох. Глаза ее были закрыты, на бледных щеках трепетали темные ресницы.
"Чистая, невинная!" - подумал Джаред, не сводя с нее взгляда. И вот сейчас он откроет ей новый неизведанный мир - мир любви. Он разбудит ее чувственность, о которой, возможно, она даже не подозревает. Он положил голову ей на грудь, обтянутую прозрачной рубашкой, и услышал, как бешено бьется ее сердце.
Несколько секунд он не шевелился, давая ей привыкнуть к нему, потом поднял голову и коснулся губами ее соска. Пуговицы на рубашке внезапно расстегнулись, и Миранда почувствовала, как его горячие жадные губы приникли к ее нежной коже. Она тихонько вскрикнула и схватилась руками за его темноволосую голову.
- Джаред!..
Он сел и насмешливо посмотрел ей в глаза.
- Может, на сегодня хватит?
Она желала побыстрее закончить этот урок и одновременно хотела, чтобы он продолжался.
- Нет, - услышала она свой собственный решительный голос.
Тогда он просунул одну руку ей под голову, а другой принялся осторожно ласкать ее нежную грудь. Какая шелковистая кожа, подумал он. Миранда лежала полузакрыв глаза и тяжело дыша. Джаред ласково накрыл рукой одну грудь и принялся большим пальцем поглаживать довольно большой темно-розовый сосок. Миранда затрепетала.
- Женская грудь, - заметил Джаред, - является важной частью прелестей женщины. Ваша грудь сводит меня с ума!
- Это все? - Миранда перевела дыхание.
- Какая же вы любознательная, мой котеночек! - хмыкнул он. - Надо бы овладеть вами прямо сейчас, на этом мшистом бережку.
"И как хочется!" - подумал он, ощущая тяжесть внизу живота.
- Впрочем, я не юнец какой-нибудь, чтобы лишать девственниц невинности в пустынном лесу. Для этой цели куда лучше подойдет уютная спальня со свечами, удобная постель и бутылочка хорошего вина. - Он потянул ее за руку, чтобы она села, застегнул рубашку, поцеловал в щеку и поднялся.
- Вы так мало мне показали! - воскликнула Миранда.
- Нравится вам это или нет, но придется поверить на слово, что в этих делах я понимаю больше вашего. На сегодня все! - Он помог ей встать. - А теперь покажите хозяину поместья его остальные владения.
Вне себя от ярости, Миранда понеслась к своей лошади, обуреваемая единственным желанием - умчаться прочь. А он пусть сам ищет дорогу! И если не завязнет в солончаках - его счастье. Он, смеясь, догнал ее, развернул лицом к себе и поцеловал в перекошенный от злости рот.
- Я вас ненавижу! - закричала Миранда. - Вы мне противны!
Самодовольный тип! Я никогда не выйду за вас замуж! Передумала!..
- А я - нет! Последние несколько дней сплю и вижу вашу очаровательную попку, которую не променял бы на сотню поместий.
И тогда она со всего размаху дала ему пощечину. А потом вскочила на Бриза и в мгновение ока скрылась в лесу.
- Черт! - тихонько выругался он.
Надо же, обидел ее! А ведь и в мыслях не было этого делать.
Миранда оказалась более сложной натурой, чем он ожидал, и колючей, как ежик. Он улыбнулся, потирая щеку. Несмотря на внешнюю уверенность в себе, она, похоже, очень ранима. Не пользовалась в Лондоне успехом и теперь сомневается в себе. Что они понимают, эти желторотые юнцы? Им бы только смазливую мордашку. А у Миранды красота необычная. Когда она повзрослеет и научится к лицу одеваться, он привезет ее в Лондон и все ахнут.