Обольщение ангела - Патриция Грассо 26 стр.


- Ну, потом ты приготовишь ее и съешь, - сказала Роберта. - Очень веселое занятие.

Улыбка малыша растаяла, и он заметил:

- Для рыбы это не очень весело.

- Ну, я вижу ты добряк по натуре, - сказала Роберта, похлопав его по плечу.

- Добрый день, - подошла к ним Гэбби и села рядом в траву. - Сегодня Горди сказал моему Дьюи, что собирается взять вас с собой в Эдинбург и представить королю. Поскольку я ваша камеристка, я тоже поеду. А Дьюи поедет как слуга Горди.

Роберта рассмеялась.

- Не могу представить себе Дьюи в роли камердинера. С его ручищами только за лошадьми ухаживать.

Гэбби разразилась хохотом, и даже Гэвин улыбнулся, хотя по выражению его лица было ясно, что малыш понятия не имеет, кто такой камердинер.

- На помощь! Скорее! На помощь! - послышался внезапно крик издалека, и все увидели мальчика, бегущего по долине в их сторону. Еще двое или трое из тех, что были приставлены к стаду, бежали следом, немного поотстав. Добежав до группы женщин у пруда, они остановились.

Роберта подхватила на руки Смучеса и поднялась, чтобы посмотреть, что происходит. Тут же встали и Гэбби с Гэвином. Даже дети, барахтающиеся в пруду, прекратили игру, застыв возле берега.

- Расскажи, что случилось, - приказала одна из женщин, - но, ради всего святого, говори скорее.

- Я сам не знаю, в чем дело, - ответил мальчик. - Стадо паслось, все было спокойно, но вдруг одна корова повалилась набок, задрожала и тут же издохла.

- Только одна? - впившись глазами в него, спросила Кора.

- Да, та самая корова, которую леди Роберта проводила между праздничных костров, - сказал он.

Все женщины, как одна, повернулись в ее сторону. Выражение их глаз подсказало Роберте, что худшие из ее опасений сбываются.

- Эта ведьма погубила корову одним только своим прикосновением, - сверля ее взглядом, заявила Кора.

- Да, поглядите-ка на ее левую руку, - поддержала еще одна из женщин. - Там дьявольское пятно.

- Заткнитесь, эй, вы! - гаркнула Гэбби, сделав шаг в их сторону. - Да хозяин вам языки отрежет за такие слова.

Роберта вскинула голову и гордо расправила плечи.

- Смотрите, - она протянула к женщинам свою левую руку, от которой они отшатнулись в страхе. - Это родимое пятно, а не дьявольский знак, - сказала она. - Я ваша хозяйка, интересы клана так же близки мне, как и вам. Неужели вы думаете, что я способна сделать то, что может нанести ущерб?

На какое-то мгновение женщины растерялись, но Кора не собиралась отступать.

- Все знают, что ее мать - английская ведьма, - сказала она. - Эти свои дьявольские способности она передала и дочери. Взгляните на ее английскую собаку. Разве это собака? Она похожа на кота. Такое же дьявольское отродье.

- Ведьму надо убить! - выкрикнула, прячась за спинами других, одна из женщин.

- Если вы осмелитесь хоть пальцем тронуть ее, хозяин убьет вас всех! - пригрозила Гэбби.

- Она околдовала и самого Горди, - вставила Кора. - Как только она умрет, ее чары кончатся.

- Надо утопить и ее, и кота, - сказала одна из женщин.

- Утопить! - поддержала другая.

Но едва женщины двинулись вперед, как Гэбби загородила им дорогу. Это дало Роберте шанс на спасение.

- Бери Смучеса и беги в лес, - шепнула она Гэвину, быстро передавая ему щенка. - Разыщи поскорей отца.

Без колебаний малыш схватил щенка, прижал его к груди и со всех ног бросился к лесу.

- Папа! - закричал он. - На помощь! Убивают!

- Ну-ка верни своего братца назад! - приказала Кора Дункану.

Мальчик перевел взгляд с Роберты на бегущего Гэвина, а потом на мать. И отрицательно покачал головой, отказываясь послушаться.

- Вам придется иметь дело со мной, - предупредила женщин Гэбби. - Я не допущу, чтобы вы хоть пальцем дотронулись до нашей хозяйки.

- Хватайте ее! - закричала одна из женщин. Пятеро бросились на Гэбби и, опрокинув на землю, навалились сверху. Гэбби отчаянно отбивалась, но все было напрасно.

А Кора и еще двое схватили Роберту, которая бешено пыталась вырваться из их рук. Они подтащили ее к самому берегу и бросили на колени. Кора сунула ее голову в воду.

- Горди!.. - закричала Роберта, но крик ее тут же оборвался, когда голова оказалась под водой…

Спускаясь по тропинке, ведущей в долину, Гордон и Дьюи услышали крики о помощи. Еще не понимая, что происходит, оба тут же бросили снасти, наловленную рыбу и кинулись со всех ног вниз.

Прижав Смучеса к груди, навстречу им бежал Гэвин, взывая о помощи. На берегу пятеро женщин сидели верхом на Гэбби, которая с громкими проклятьями пыталась сбросить их. У самого же края воды Кора и еще двое женщин топили Роберту.

В мгновение ока Гордон оказался рядом с ними. Оттолкнув разъяренных женщин от своей жены, он схватил Кору и с силой ударил по щеке, бросив на землю рядом с ее сообщницами. Потом поднял задыхающуюся жену и крепко прижал к себе, защищая.

- Горди, я не делала этого!.. - бормотала Роберта, плача и цепляясь за него. - Я… клянусь, я не ведьма! Это родимое пятно, а не дьявольский знак. Я не виновата в том, что пала корова.

- Лживая ведьма! - завизжала Кора. - Это она погубила корову своими прикосновениями и околдовала тебя.

- Да, и чары ее перестанут действовать, когда она умрет, - поддакнула одна из женщин.

Остальные только кивнули, побаиваясь связываться с сыном главы клана.

- Это не так, Горди! Это неправда.

Гордон перевел взгляд с окруживших их мрачным кольцом женщин на рыдающую жену. И мгновенно понял, какая жизнь была у нее в замке Данридж. Теперь все стало ясно. Теперь он понимал, почему она никогда не присутствовала на празднике костров у Макартуров. И почему так хотела остаться в Англии.

В Хайленде было полно темных, невежественных людей, которые, безусловно, верили в колдовство и в дьявольщину. Его жена всю свою жизнь провела как отверженная в собственном доме. В то время как он играл с королем в гольф и волочился за придворными красотками в Эдинбурге, та, которую он держал сейчас в объятиях, ждала и молила бога, чтобы он спас ее, как сделал это однажды, убив чудовище у нее под кроватью, когда она была маленькой испуганной девочкой.

- Моя жена - ангел. Она - хозяйка Инверэри!! - срывающимся от гнева голосом крикнул он. - Пусть никто не забывает об этом. Я убью всякого, кто осмелится хоть пальцем ее тронуть.

- А если Горди этого не сделает, то сделаю я, - вставил вслед за ним Дьюи. - Имейте это в виду.

Гордон поднял насквозь промокшую и рыдающую Роберту на руки и двинулся по тропинке, что вела к их охотничьему домику.

- Возьмите собаку, - бросил он через плечо. Гэбби осторожно взяла Смучеса из рук Гэвина.

- Спасибо тебе за помощь, - сказала она.

- Спасибо, парень, - добавил и Дьюи, ласково похлопав мальчугана по плечу. - Мы отнесем леди Роб ее любимца.

- А с ней все будет хорошо? - спросил Гэвин.

Дьюи кивнул.

- Горди позаботится о ней.

Он и Гэбби вместе направились вслед за Гордоном по тропинке. Оставшись один, Гэвин смотрел, как они уходят, и слезы катились по его лицу.

К тому времени, как все четверо добрались до охотничьего домика, Роберта перестала вздрагивать и рыдать. Дьюи прошел вперед и открыл им дверь. Держа жену на руках, Гордон переступил через порог. Гэбби последовала за ними.

- Можешь опустить меня теперь, - тихо сказала Роберта.

Гордон осторожно поставил ее на ноги. Она оперлась о спинку стула и невидящим взглядом уставилась на темный очаг.

- Могу я чем-нибудь вам помочь? - спросил Дьюи.

- Оставь нас одних, - сказал Гордон, бросив обеспокоенный взгляд на жену.

- Я пришлю вам ужин позднее, - предложила Гэбби, опуская на пол Смучеса.

- Я сам приготовлю ужин, - отказался Гордон.

- Нет, я приготовлю его, - слабым голосом, больше похожим на шепот, проговорила Роберта.

Попрощавшись, Гэбби и Дьюи вышли из домика. Как только за ними захлопнулась дверь, Гордон подошел к жене. Он не знал, с чего начать, как облегчить ее душевную боль. Черт побери, да его и самого все еще немного трясло! Из-за каких-то глупых бабьих суеверий он едва не лишился любимой. Что, если бы он задержался в лесу и не спустился вовремя в долину, Роберта была бы сейчас мертва, а не стояла здесь, рядом с ним. От этой мысли он похолодел. Но нельзя было выказывать слабость перед женой. Она пережила тяжелую драму и нуждалась в его поддержке, как никогда.

- Пожалуй, тебе нужно лечь в постель, - сказал Гордон. - Я думаю, нам обоим это не повредит.

Роберта согласно кивнула и медленно повернулась к кровати. Но в следующее мгновение пошатнулась и упала без чувств на пол.

- Ох, черт! - выругался Гордон. Подняв ее с пола, он уложил жену на кровать, а сам сел рядом.

Что же ему теперь делать? У него не было опыта, он не знал, как обращаться с женщинами в обмороке. Но, вспомнив свой первый вечер в усадьбе Деверо, решил просто немного подождать, пока Роберта сама не придет в чувство.

Со вздохом облегчения через несколько минут он увидел, как ресницы ее затрепетали и дыхание выровнялось.

- Не шевелись пока что, - проговорил он, положив ладонь на ее бледную щеку.

Осторожно сняв с нее блузку и юбку, он накрыл ее одеялом. Затем, подойдя к столу, налил в стакан немного виски.

- Приподнимись и глотни вот это, - сказал он, садясь к ней на край постели.

Роберта сделала глоток, как он велел, но глаза ее оставались закрытыми, словно она боялась встретиться с ним взглядом. Прислонившись к спинке кровати, она медленно выпила жгучую янтарную жидкость.

Увидев, какую она состроила гримасу при этом. Гордон улыбнулся.

- Минуту назад тебе было гораздо хуже, - заметил он.

- Не каждый же день меня топят, - не глядя на него, ответила она.

Левой рукой Гордон приподнял ее подбородок и подождал, пока она встретится с ним взглядом.

- Это никогда больше не повторится, - пообещал он.

- Я… я не ведьма, - пролепетала Роберта, и ее изумрудные глаза наполнились слезами.

Гордон придвинулся к ней и нежно поцеловал в губы. Потом сбросил башмаки и, устроившись на кровати рядом с ней, заключил в свои объятия.

- Ты ангел!.. - прошептал он, целуя ее черные как смоль волосы. - Мой ангел!..

- Но все равно Кэмпбелы никогда не примут меня как свою хозяйку, - с тяжелым вздохом сказала Роберта и без сил опустила голову ему на плечо. - Ты должен аннулировать наш брак ради спокойствия собственного клана. А я вернусь к дяде Ричарду.

- Это невозможно, поскольку мы уже вступили с тобой в супружеские отношения. - Гордон старался говорить спокойно, хотя это и давалось ему с трудом. Несмотря ни на что, он не отпустит ее от себя, никогда не расстанется с ней.

- Тогда развод.

- Ни за что.

Роберта поглядела на него взглядом, в котором отразились вся боль и страдания ее души.

- Ты должен будешь развестись, - болезненным шепотом проговорила она. - Жить здесь точно отверженная я не смогу.

- Они примут тебя со временем и полюбят, как свою, - уговаривал ее Гордон.

Роберта с сомнением покачала головой:

- Ты же не сможешь насильно заставить их принять меня. Моему отцу это не удалось в своем собственном клане. Он как-то сказал мне, что клан сильнее, чем один его глава. Живя со мной, ты только восстановишь всех против себя.

Гордон поймал себя на том, что с удовольствием убил бы кого-нибудь из этих тупых невежественных Макартуров, которые довели до такого состояния Роберту. Какую же рану они ей нанесли! Возможно, даже неизлечимую. Ее боль сделалась его болью, и Гордон теперь точно знал, что не перенесет разлуки с ней. Им вместе придется пережить это тяжелое испытание, но когда-нибудь он все же найдет способ заставить людей своего клана принять ее.

- В горе и в радости ты моя жена, и ты не вернешься в Англию, - сказал ей Гордон твердо. - Даю слово, что Кэмпбелы примут тебя как свою хозяйку и госпожу.

Роберта подняла левую руку так, чтобы ему был виден ее дьявольский знак.

- Этот "цветок" на моей руке всегда будет стоять между ними и мною.

- Не будь глупой, - шутливо возразил Гордон. Он поднес ее руку к губам и поцеловал родимое пятно. - Это "цветок" Афродиты, а не дьявола.

Роберта, не понимая, взглянула на него.

- Афродита - богиня любви у древних греков, - пояснил он. - И "цветок" на твоей руке - ее символ.

Это утверждение, казалось, удивило Роберту.

- Тогда почему же люди считают его знаком дьявола?

- Святая церковь убедила людей, что заниматься любовью надо только с целью произвести потомство, а иначе это тяжкий грех, - пояснил он. - Так продолжается уже много веков, и люди забыли, что этот цветок происходит от богини любви. А церковь постаралась связать его с именем дьявола.

- Но почему?

Гордон усмехнулся:

- Сегодня церковью правят плешивые толстые каплуны, которые не способны заниматься любовью. Они не хотят, чтобы другие были счастливы в любви.

Роберта хмыкнула и невольно рассмеялась.

- Твой смех звучит божественно, он как ангельское пение, - сказал Гордон, проводя губами по ее виску.

- Но откуда ты все это узнал? - спросила Роберта.

- Кроме всего прочего, я люблю читать.

Указательным пальцем он приподнял ей подбородок и заглянул глубоко в глаза. Потом приник к ее рту губами в долгом, сладострастном поцелуе. Она порывисто обвила руками его шею, и Гордон опустил ее на спину на постель. А еще через несколько мгновений были забыты все горестные события этого несчастного утра.

- Пойдем, Смучес, - позвала Роберта, открывая дверь домика. - Пора тебе сделать свои дела.

Она вышла на улицу и прищурилась, наслаждаясь теплом полуденного солнца, греющего ей лицо и плечи. Но вдруг сильное головокружение и тошнота пронзили все ее существо, заставив покачнуться и ухватиться за ствол дерева в ожидании, когда этот приступ пройдет.

Хорошо, что Гордон ушел с утра на рыбалку с Дьюи. По крайней мере, он не увидит ее новый приступ. Слишком пристальное внимание и забота уже начинали тяготить ее.

С того страшного дня в долине Глен-Эрей прошло три недели, и все это время Гордон был нежен и внимателен к ней, как самый пылкий возлюбленный. И это понятно, ведь он хотел законного наследника для Инверэри. Он у Гордона, конечно, будет когда-нибудь, но не от нее.

Роберте казалось, что счастье недолговечно. Какая-то неведомая, но разрушительная болезнь подтачивала ее. Может, теперь уже и не нужен будет развод: она умрет раньше, чем они с Гордоном сумеют получить его.

Когда приступ наконец прошел, Роберта медленно поднялась на ноги. Одетая лишь в старую юбку и блузку, она выглядела сейчас, как босоногая крестьянская девушка. Однако ни одна крестьянка не носила золотого кольца с изумрудом и ожерелья со звездным рубином.

Взглянув на свое заветное ожерелье, Роберта увидела, что ее рубин темнее, чем голубиная кровь. Холодок страха пробежал у нее по спине, и она оцепенела в беспокойном ожидании.

Как лань, чувствующая опасность, она подняла голову и настороженно огляделась вокруг. Неужели Кора или кто-то из тех опасных женщин пришел сюда, чтобы довершить то, что не удалось три недели назад?

Но вокруг царило полное спокойствие, и ничто не говорило о надвигающейся опасности. Подняв руку, она дотронулась до своего звездного рубина, и тут же перед ее мысленным взором возник Гэвин.

"Когда-нибудь я уплыву дальше всех…" - вспомнились ей слова малыша, и тяжелое, тревожное предчувствие сдавило ей грудь.

Гэвин в опасности! Гэвину что-то грозит!.. Для этого не было никакого разумного основания, но в ней говорил только инстинкт.

Подхватив быстро Смучеса, Роберта закрыла его в доме и бросилась вниз по тропинке в Глен-Эрей. Страх за мальчика заставлял ее все прибавлять и прибавлять шагу, пока ноги сами собой не перешли на бег. "Гэвин в опасности". Эта мысль отчаянно билась в мозгу, заставляя бежать все быстрее. Она не ощущала даже камней и веток под босыми ногами - так безраздельно владела ею сейчас эта мысль.

- Гэвин! - закричала она, выбежав из леса в долину. И тут же услышала чьи-то истошные

крики. Посредине заводи, образовавшейся от слияния двух рек, она увидела мальчика, беспомощно барахтающегося в воде, в то время как Кора, стоя на берегу, звала на помощь. Несколько женщин и малолетних детей, словно окаменев, стояли с ней рядом, не в силах двинуться, чтобы спасти малыша.

Не замедляя бега, Роберта выскочила на берег и, не раздумывая, бросилась прямо к воде. Вдруг чьи-то руки схватили ее за плечи.

- Не трогай моего сына, ведьма! - закричала Кора. - Не прикасайся к нему!

Роберта обернулась к ней и, сжав руку в кулак, коротким движением ударила Кору в лицо. Ошеломленная, та выпустила ее, и в следующий миг Роберта бросилась в воду.

И едва не задохнулась от ледяной воды. Намокшая юбка мешала ей, но, напрягая все свои силы, она быстро поплыла к середине заводи.

А Гэвин уже исчез под водой. Подогнув ноги, Роберта нырнула вслед за ним в глубину. Прозрачная чистая вода позволила ей сразу же увидеть его. Она схватила мальчика за рубашку и потащила наверх. Вынырнув на поверхность, она прижала его к груди. Маленькая голова Гэвина бессильно упала ей на плечо.

С силой, удесятеренной отчаянием, Роберта быстро поплыла к берегу и с Гэвином на руках вышла из воды. Лицо его было белым как мел, а губы мертвенно посинели.

- Отойдите! - приказала она, видя, как другие столпились вокруг нее. И это прозвучало так властно и резко, что все, включая и Кору, повиновались.

"Боже милостивый, верни ему жизнь!" - мысленно взмолилась Роберта, перевернув Гэвина на спину и ритмично нажимая ему на ребра. Она снова и снова нажимала ему на ребра, пока из него не полилась вода, смешанная с кровью. Тогда она, прижавшись губами к его рту, начала вдыхать в него жизнь. Казалось, прошла целая вечность, пока ресницы его слабо затрепетали и серые глаза наконец изумленно уставились на нее.

- Он ожил! - выдохнула одна из женщин.

- Леди Роб вырвала его у смерти, - добавила другая.

- Это чудо! - сказала третья.

- Пусть кто-нибудь принесет одеяло для него, - приказала Роберта.

Почувствовав на своем плече чью-то ласковую руку, Роберта подняла глаза и увидела мужа, стоящего рядом с ней. Она перевела взгляд на толпу и увидела, что некоторые из Кэмпбелов осенили себя крестным знамением. Смятение и нерешительность читались в их глазах.

- Леди Роберта - ангел, - сказал Дьюи, передавая Гордону одеяло для мальчика.

Но, услышав это, она покачала головой:

- Я женщина из плоти и крови, только и всего.

- Это божий знак у вас на руке, а не дьявольский, - убежденно сказала Гэбби. - Вас коснулась рука ангела.

Назад Дальше