Благовоспитанная леди - Сара Беннет 17 стр.


Стук в дверь так напугал ее, что она вскочила. Неужели он, отравитель?

Однако, к своему облегчению, она увидела лишь Мей с подносом. Симпатичная ирландка была грустна.

– Мисс, простите, что беспокою вас. Меня послал мистер Добсон. Вот кофе, горячий и крепкий; я надеюсь, он немного поднимет вам настроение.

Неожиданно Франческе страшно захотелось сделать глоток бодрящего напитка.

– Спасибо, Мей.

– Для всех в клубе настал печальный момент, – сказала Мей, наливая кофе и протягивая чашку гостье.

Франческа обратила внимание, что на подносе стоят две чашки.

– Если у вас есть время, пожалуйста, посидите здесь и тоже выпейте чашечку. Мне не хочется оставаться одной.

Ей действительно нужно было время, чтобы собраться с мыслями и приготовиться к тому моменту, о котором говорил Себастьян.

Мей улыбнулась:

– Спасибо, мисс. Добсон предложил мне немного побыть с вами, но я не хотела навязываться.

– Мей, я рада, что ты пришла. – Франческа прикинула, знает ли Мей об отравителе, и решила не упоминать об этом. – Афродита спит, а я сама точно не знаю, что здесь делаю, но… Просто мне не хочется идти домой.

Мей присела рядом на диванчик и испытующе взглянула на Франческу.

– Я все думаю, если мадам нас покинет, что будет с клубом? Она душа этого места, и ее никто не сможет заменить. Без нее даже и не знаю, что мы будем делать. – Мей взяла чашку с кофе, потом, словно передумав, поставила ее на поднос.

– Добсон считает, что Афродита – самая сильная из всех, кого он знает, – проговорила Франческа. Она понимала, что клуб многие годы являлся домом Мей и потеря мадам может стать для нее настоящей катастрофой. – Надеюсь, худшего все же не произойдет и клуб останется существовать. Им займется моя сестра Мариэтта.

Мей опустила глаза, вид у нее был такой, будто она вот-вот разрыдается. Она даже отвернулась, чтобы Франческа не видела ее горя.

И тут в памяти Франчески пробудилось странное воспоминание: нечто знакомое, но не имевшее никакого отношения к "Клубу Афродиты"; но однако ей никак не удавалось вспомнить, что же это.

– Она была так добра ко мне, – прошептала Мей. – Я молюсь, чтобы она поняла, почему я… – Мей покачала головой, видимо, не желая договаривать. – Не важно. Я говорю ерунду, прошу прощения. Еще кофе? По-моему, у Генри в кладовой лежит его особое печенье; он запирает кладовую на ключ, но я сумею его раздобыть.

– Благодарю, но у меня нет аппетита, Мей…

– Мей?

Они не заметили, как открылась дверь и на порог ступила женщина, незнакомая Франческе. Женщина была невысокого роста и довольно полная, а когда она улыбалась, на каждой ее щеке появлялось по ямочке.

– Прошу прощения, я не хотела вам мешать. – Она вошла и закрыла за собой дверь.

По спине Франчески пробежал озноб. Неужели это и есть отравительница?

– Что тебе здесь нужно, Луиза? – спросила Мей столь резко, что Франческа опешила: она никогда не слышала, чтобы Мей разговаривала столь неприветливо.

– Что мне нужно? – Женщина усмехнулась. – Я всего лишь хотела задать тебе вопрос. Вчера Добсон спросил меня, не получала ли мадам каких-нибудь лекарств из аптеки, и тогда я вспомнила о том пакетике, который принесла ты. Он ведь был из аптеки, Мей?

Наступила зловещая пауза. Чувствуя, что развязка приближается, Франческа переводила напряженный взгляд с одной женщины на другую.

– Какой пакетик? – равнодушно поинтересовалась Мей. – Луиза, ты, наверное, ошиблась.

– Нет, я ясно видела. Мальчишка из аптеки дал тебе пакет, и ты ему заплатила.

– Я… – Неожиданно Мей улыбнулась и стала очень похожа на ту особу, которую знала Франческа. – Ах да, что-то припоминаю. Это были капли. У меня бывают ужасные головные боли.

– Тогда зачем было капать их в кофе мадам?

Улыбка мгновенно исчезала с лица Мей.

– Да как ты смеешь!

Но Луизу было уже не остановить.

– Мадам всегда пьет кофе, который варишь ты, и только ты.

– Ну и что? Наверное, ты видела у меня сахар, – решительно заявила Мей.

– О нет, это был не сахар. Это были те капли, которые мальчишка принес из аптеки. Выходит, это не у тебя, а у мадам болела голова? – В ее речи быстро проступал выговор лондонского Ист-Энда.

Мей прищурилась, лицо ее приняло оскорбленное выражение.

– Ты ошибаешься или лжешь. Я ничего не клала мадам в кофе. Не знаю, зачем ты это говоришь. – Она встала и шагнула к Луизе.

Все это время Франческа слушала перебранку двух женщин с удивлением и тревогой, но когда Мей прошла мимо нее, она вдруг вспомнила то, над чем напрасно мучилась некоторое время назад.

– Скажи, ты знаешь миссис Марч?

Мей резко повернулась, теперь в ее глазах был отчетливо виден испуг.

– С чего вы это взяли? – истерично выкрикнула она. – С чего?

– Просто я видела, как ты разговаривала с ней в доме на Уэст-Энд-сквер, но только сейчас это поняла.

– Я этого не делала! – снова взвизгнула Мей, но потом, будто сломавшись, согнулась, обхватила себя руками за плечи, и лицо ее сморщилось, как у обиженного ребенка.

Вдруг она открыла рот и громко завизжала, словно собака, которую бьют.

Франческа была слишком ошеломлена, чтобы пошевелиться, а Луиза довольно улыбнулась, когда дверь распахнулась и в нее быстро вошли Добсон и Себастьян.

Пройдя мимо Луизы, Добсон взял Мей за плечи и до тех пор тряс, пока она не замолчала. Однако теперь глаза ирландки были пусты, как будто разум ее оставил.

Дверь в коридор оставалась открытой, и Франческа заметила, что на шум стали собираться люди, но тут Себастьян захлопнул дверь прямо у них перед носом.

– Вот она, отравительница! – объявила Луиза, чуть не прыгая от радости, но Себастьян, казалось, не разделял ее восторга.

– Полли, иди и скажи, чтобы все возвращались к работе, – распорядился он. – И ничего не говори о том, что произошло, понятно?

Сначала Франческа удивилась, что он чувствует себя здесь как дома, и лишь потом до нее дошло, что Себастьян назвал женщину Луизой.

– Полли?

– Это я. – Луиза сделала реверанс и улыбнулась.

– Ладно, иди, – поторопил ее Себастьян, и она, вздохнув, исчезла за дверью.

– Так это и есть Красотка Полли? – Франческа сделала шаг, но, почувствовав, что колени ее подгибаются, поспешила присесть.

– Как видишь.

Себастьян уже сожалел, что сразу не познакомил Франческу с Полли; дело, однако, теперь было не в ней. Франческа пристально вглядывалась в Мей.

– Так это сделала ты? Ты отравила кофе, приготовленный для моей матери?

– Это нам еще предстоит выяснить, – медленно произнес Себастьян, подходя к Мей. – Скажи, что ты дала ей? Что это было? Помоги нам.

Мей часто задышала.

– Меня заставили. Это произошло потому, что я не распоряжалась собой с тех пор, как мне исполнилось девять лет. Меня ей продали, и с тех пор она моя владелица.

Мей вцепилась в Добсона, ее трясло как в лихорадке.

– Вот почему я здесь работаю. Я должна была наблюдать за мадам, а потом пересказывать ей все, что видела и слышала.

– Кого ты имеешь в виду?

Мей с горечью рассмеялась:

– Вы уже знаете. Это она распорядилась, чтобы мальчишка из аптеки принес мне пакет и рассказал, что делать. Он сказал, я должна давать мадам небольшие порции, чтобы все выглядело естественно.

– Мей, что ты давала Афродите? – Добсон явно очень торопился. – То, что ты делала, очень плохо, но сейчас ты обязана нам помочь. От этого зависит твоя будущая судьба. Пожалуйста, скажи.

Мей глубоко вздохнула:

– Вы не поверите, но я старалась растягивать это как могла. Я старалась продлить ей жизнь, но она знала, она всегда знает. Она передала мне, что я должна все закончить как можно скорее.

– Проклятие, да скажешь ты наконец?

– Мышьяк. Я давала ей мышьяк.

Добсон замер, его лицо побелело. Однако он тут же взял себя в руки и быстро вышел, громко хлопнув дверью. Франческа слышала, как он приказывал слугам немедленно сходить за врачом.

Внезапно Мей пошатнулась, затем рухнула в кресло и, схватившись за подлокотник, крепко сжала его.

– Кто тебе приказал? – Франческа нетерпеливо смотрела на отравительницу, желая поскорее услышать имя, чтобы найти эту женщину и покарать. – Назови имя!

– Вы его знаете. – Мей кивнула в сторону Себастьяна. – Или он вам не сказал?

– Миссис Марч? – уточнила Франческа, но тут же поняла по выражению лица Мей, что это не экономка.

– Кто такая миссис Марч? – удивленно спросил Себастьян.

– Экономка моего дяди с Уэст-Энд-сквер Я видела, как Мей разговаривает с ней. Они находились в одной из комнат, и миссис Марч явно не хотела, чтобы я увидела, кто там находится, кроме нее. Тогда я не поняла, что это Мей, но теперь знаю – это была она.

Себастьян повернулся к Мей.

– Она тоже служит миссис Слейтер? Скажи, зачем ты встречалась с миссис Марч?

У Франчески все закружилось перед глазами. Миссис Слейтер! Господи, но ей что за дело? Мей поморщилась.

– Мистер Торн, вам придется расспросить об этом миссис Марч. Я сказала уже достаточно для того, чтобы меня повесили, и ничего больше не скажу.

– Нет, скажешь. Мне нужно знать.

– Зачем? Ради мадам? Или ради нее? – Мей указала на Франческу.

Себастьян нахмурился.

– Это все вы виноваты. Не пришли бы вынюхивать, так и мне не пришлось бы… – Мей не договорила; повалившись на пол, она разрыдалась.

Себастьян нахмурился еще сильнее.

– По-видимому, нам придется нанести визит миссис Марч.

Франческа поняла, что Себастьян говорит это для нее. Он лгал ей, скрывал от нее правду, все время внушал, что у них интрижка, а на самом деле… Она думала, что знает его, теперь же оказалось, что это совершенно не так.

– Ты ждешь от меня объяснений, и они будут: об этом мы поговорим по дороге на Уэст-Энд-сквер. Ты пойдешь со мной?

– Не знаю. Мне будто снится все это.

– Прости, но это не сон. Миссис Слейтер жива и очень опасна.

– Думая о ней, я представляю себе детскую страшилку: великанша-людоедка с огромными зубами и острыми когтями. Может, она не человек, а нечто нереальное? – Франческа вздрогнула и взглянула на Мей.

– Почему?

Себастьян открыл дверь.

– Полли!

Красотка Полли тут же явилась и встала, выжидательно улыбаясь.

– Отведи Мей в какое-нибудь безопасное место и присмотри за ней. Если она сбежит, виновата будешь ты.

Полли увела Мей, и Франческа с Себастьяном остались одни.

– Она сказала: "Мышьяк"…

– Да.

– Она отравила мою мать, а потом сидела здесь и рассказывала мне, как сильно любит ее и как моя мать была к ней добра.

Лицо Себастьяна потемнело.

– Некоторые люди могут найти оправдание чему угодно. Я так долго находился в тени, что меня мало что поражает. Гораздо больше я удивляюсь, когда встречаю что-то хорошее. Может быть, именно поэтому ты мне и нужна. Если я спрячусь в тебе, что-то хорошее от тебя перепадет и мне. – Он улыбнулся и протянул руку. – Пойдем.

Мгновение Франческа смотрела на протянутую руку, потом высоко подняла голову и независимо прошла мимо него.

Себастьян некоторое время стоял в растерянности, л затем со вздохом последовал за ней.

Глава 22

– Ты лгал мне.

Это было первое, что сказала Франческа, сидя в темном кебе, пахнувшем плесенью, когда они проезжали по оживленным улицам Лондона. – Ты просил доверять тебе, а сам все время лгал.

– Прости, но у меня не было выбора. Клиент специально попросил не говорить тебе ни о чем, а подчиняться его пожеланиям я обязан.

– Ты говоришь о моей матери. Это ведь она тебя наняла?

– Да, она.

Франческа замолчала, вслушиваясь в шум дождя снаружи, и Себастьян решил взять инициативу в свои руки.

– Сейчас я тебе все объясню. Твоя мать хотела найти миссис Слейтер и ее подручных; а еще она хотела, чтобы ты и твои сестры были в безопасности. Сама она устала бояться и, возможно, даже знала, что за ней следят; однако она не могла понимать, что подвергается опасности. Наняв меня, Афродита согласилась с тем, что опасность, грозящая ей, возрастет, но была согласна пойти на риск. Она хотела справедливости, эта смелая женщина.

– Понимаю. – Франческа кивнула. – Значит, ты прибыл в Йоркшир потому, что искал миссис Слейтер?

– Да. Когда я встретил Хэла, тот сказал, будто знает кое-кого из ее друзей, и я поверил ему. Это была ловушка, в которой я чуть не погиб. Если бы не ты…

– А потом ты отправился по следам Хэла, так?

– Да, и тогда убить нас обоих решил Джед. К счастью, Хэл рассказал мне достаточно для того, чтобы суметь найти один из домов миссис Слейтер на Мэллори-стрит – тот самый, из которого ты спасла Рози. Вот почему я так беспокоился о твоей безопасности.

– Теперь я наконец кое-что понимаю. – Франческа посмотрела на проезжавший мимо экипаж и на кучера, одетого в пальто, но без накидки с капюшоном.

– Вот только мне не ясно, зачем нам встречаться с миссис Марч? Как она может быть связана со всем этим?

– Пока не знаю.

– Она меня ненавидит, – задумчиво произнесла Франческа. – С самой первой нашей встречи я ощутила, что она негодует по поводу моего пребывания в доме. Я думала, это потому, что миссис Марч чересчур сильно влюблена в моего дядю или в его идеи.

– Скоро мы узнаем правду, – обещал Себастьян.

– Но почему Добсон хотел, чтобы я посидела с Мей, и почему ты послал Полли? Я ведь здесь?

– Ты должна была выманить Мей из норы, дать ей расслабиться. Твое пребывание там было почти как пребывание Афродиты, напоминание о том, что она сделала.

Франческа снова кивнула.

– Себастьян, а ты знал своего отца?

Себастьян ответил не сразу.

– Да, знал, – произнес он наконец.

– Сегодня Афродита сказала мне, что мой отец умер, а это значит, что я никогда не встречусь с ним и не узнаю, каким он был. Прежде я думала, что не хочу этого, но теперь у меня отобрали право решать… Афродита сказала, что отец написал письмо обо мне и о всем, что задумал для меня. Его звали Томми.

Себастьян обнял Франческу, но она отстранилась от него.

– Наш союз был ошибкой, и, боюсь, следуя сердечным порывам, я могу только ухудшить ситуацию. Мне нужно остановиться.

– Франческа, моя милая девочка…

– Нет. – Она оттолкнула его.

Всю дорогу до подъезда дома Тремейнов они молчали. Потом Себастьян помог Франческе выйти и постучал в дверь.

Ему ответили нескоро. Когда дверь наконец открылась, на пороге появилась полусонная служанка.

– Приведите миссис Марч, – приказал Себастьян.

Девушка смутилась.

– Сэр, она спит. Миссис Марч не любит, когда ее будят.

– И все же сходите за ней, да пригласите заодно мистера Тремейна.

Девушка очень удивилась, но когда Франческа кивнула, она, пожав плечами, удалилась.

Франческа провела Себастьяна в библиотеку, где полки были уставлены книгами в кожаных переплетах, а над камином висела картина.

Франческа медленно подошла к картине и долго смотрела на нее.

– Я и забыла, что она здесь. Это мой дядя и его брат в детстве.

Себастьян взглянул на картину. Оба мальчика были темноволосыми, со светлыми глазами, но один улыбался, а другой был важен и серьезен.

В этот момент у двери послышались шаги, затем раздался неприятный голос:

– Что все это значит?

Стоя перед Франческой и Себастьяном в ночной рубашке и шали, миссис Марч казалась чересчур высокой и худой, однако выражение ее лица по-прежнему оставалось надменным. Себастьян подумал, что Франческа была права – экономка и правда ее недолюбливала.

– Миссис Марч, я всего лишь хочу задать вам несколько вопросов…

Экономка зло уставилась на него.

– А кто вы, интересно, такой? – ядовито поинтересовалась она.

– Меня зовут Себастьян Торн.

Во взгляде женщины промелькнуло нечто напоминавшее страх, и Себастьян удовлетворенно хмыкнул. Множество людей боялись его, часто лишь по той причине, что слышали о нем. Или это был гнев? Может быть, миссис Марч просто злилась на них с Франческой за то, что ее разбудили посреди ночи?

– Я схожу за мистером Тремейном, – объявила она, собираясь покинуть комнату.

– За ним уже послали, он вот-вот спустится, – быстро сказала Франческа.

– Кроме того, для вас же лучше ответить мне без свидетелей, – холодно заметил Себастьян.

Экономка заколебалась.

– Ну хорошо. – Она пожала плечами. – Мистер Торн, что вы хотите узнать?

Похоже, она задумала перехитрить его. Себастьян видел это по ее глазам, по тому, как она держалась. Он уже не раз встречал людей, подобных ей.

– Мадам Афродиту отравили мышьяком.

Себастьян надеялся, что это сообщение ошеломит миссис Марч, однако она была наготове.

– Да? Что ж, у женщины ее профессии, должно быть, много врагов. Ревнивые жены, разочарованные любовники. Чего еще можно ожидать в этом случае? Надеюсь, вы не рассчитываете на то, что я буду помогать вам ловить преступника?

– Нет, миссис Марч, вы неправильно меня поняли. Мы уже схватили отравителя.

На этот раз экономка действительно смутилась, но тут же подозрительно посмотрела на Себастьяна.

– Наверное, это бывший любовник или рассерженный клиент?

– Нет, это всего лишь женщина по имени Мей.

Миссис Марч молча ждала, настороженно всматриваясь в Себастьяна, и тоже выжидал, однако Франческа не привыкла действовать таким образом, и ей слишком хотелось узнать правду.

– Вам отлично известно, кто такая Мей, – сказала она с досадой. – Я видела ее здесь, с вами. Почему вы притворяетесь, будто не знаете ее? Что она делала в доме? Говорите немедленно!

– Я не обязана вам ничего говорить. – Миссис Марч наклонилась вперед так, что лицо ее оказалось очень близко от лица Франчески. – И вообще, кто ты такая? Дочь проститутки! Байстрючка!

Франческа расширившимися глазами уставилась на экономку. Себастьян видел, что она потрясена.

Некоторое время трое молчали, и снова отсутствие ответа только прибавило сил миссис Марч. Она заговорила снова, и, казалось, теперь она будет говорить бесконечно.

– Откуда у тебя такие привилегии? Почему мы должны тебе подчиняться? "Да, мисс", "Нет, мисс". Ты не лучше нас, остальных. Почему у тебя должны быть деньги на новую одежду и красивые вещи? Это несправедливо!

– По-моему, вы перешли все границы! – прошипела Франческа, бледная и дрожащая от переполнявшего ее негодования.

– Неужели? Но ведь я говорю правду! Твоя мать – дорогая проститутка, а твой отец…

Будто поняв, что действительно зашла слишком далеко, миссис Марч крепко сжала губы, однако было поздно.

– Ну, договаривайте! Что вы знаете о моем отце?

– Ничего я о нем не знаю. – Взгляд экономки потух, но было ясно, что она лжет. Себастьян чувствовал это, а еще – ее страх. Ненависть к Франческе заставила ее сказать слишком много, и теперь она испугалась.

– Миссис Марч, правда ли, что вы одна из девушек миссис Слейтер? – спросил он.

Казалось, экономка окончательно потеряла самообладание, но Франческа была слишком поражена, чтобы заметить это.

Назад Дальше