- Мой визит к вам может утвердить в обществе мнение, что я поддалась вашим общеизвестным чарам, - сказала она.
- Что ж, я распоряжусь, чтобы кто-то из моих слуг сопроводил вас до дома, - прокашлявшись, ответил маркиз.
Она поставила бокал на стол и встала.
- Надеюсь, вы сообщите мне результаты ваших новых шагов, сэр, - промолвила она. - Я бы хотела быть в курсе дела.
- Непременно, любовь моя. Можете считать, что я больше не сержусь на вас за похищение моей пары серых, - заверил ее Дэр, прощаясь, и поцеловал свою даму в кончик носа.
Спустя несколько дней он уже сидел на кушетке в гостиной одного частного клуба и с удовольствием наблюдал, как три юных красотки ублажают виконта Риддингэма, голого и находящегося в крайнем сексуальном возбуждении.
Одна из девиц уселась верхом на его чресла, две другие обхаживали его своими руками, ртом и обнаженными грудями. Это было редкое зрелище. Лицо виконта стало свекольно-красным, он шумно дышал и сопел, изнемогая от производимых с ним эротических манипуляций. Оседлавшая его вакханка перешла в галоп, и Риддингэм с криком задергался в экстазе.
Дэр с облегчением вздохнул. Он пригласил виконта в салон мадам Фуше в этот вечер, чтобы вскружить ему голову и выпытать какие-нибудь полезные сведения, поскольку у леди Каслрей ему ничего выведать, к сожалению, не удалось.
Предварительно Дэр убедил Риддингэма в том, что мисс Лоран теперь благоволит лишь к нему одному и настаивает, чтобы соперники помирились. В подтверждение своих добрых намерений маркиз привел виконта в это увеселительное заведение и попросил его владелицу, французскую эмигрантку, поднять им настроение. Тотчас же три очаровательные нимфы приступили к привычному делу, и вскоре виконт уже чувствовал себя восточным князем в собственном гареме.
Раньше Дэр и сам частенько развлекался здесь и знал всех девиц по именам. Сегодня же он довольствовался ролью наблюдателя. Тем временем в клуб пожаловала еще одна компания гостей, и мадам Фуше направилась их встречать.
Дэр встал с кушетки, наполнил бокал коньяком и отошел к окну, внезапно почувствовав себя дряхлым одиноким стариком. Все его близкие друзья давно обзавелись семьями, лишь один он все еще оставался холостяком. Но плотские утехи с некоторых пор уже не веселили его так, как в прежние годы, он все чаще испытывал хандру и тосковал по одной-единственной даме, без которой уже не мог жить.
Глядя в ночную мглу за окном, Дэр отхлебнул из бокала и нахмурился, вспомнив, как однажды Жюльенна больно задела его самолюбие, назвав прожигателем жизни. И действительно, до сих пор он только и делал, что получал удовольствие, изобретая все новые и новые способы развлечься. Единственным серьезным его увлечением была сама Жюльенна, а первым ответственным делом - розыск таинственного Калибана. Очевидно, подумалось ему, это поручение Лусиана, мастера шпионских игр, следует выполнить добросовестно и успешно, чтобы и впредь продолжать уверенно заниматься делом. Ему хотелось перестать бездельничать и наконец-то остепениться. А свое нынешнее времяпрепровождение он рассматривал как вынужденное отступление от поставленной цели, маневр в схватке с врагом либо в лучшем случае с опасным соперником.
Ублажая виконта, Дэр вполне преуспел: Риддингэм пошатывался и глуповато улыбался, покидая вертеп мадам Фуше спустя пару часов. Помогая ему забраться в карету, Дэр с улыбкой поинтересовался, доволен ли он гостеприимством хозяйки заведения.
- О, все было просто великолепно, мой друг, - промурлыкал Риддингэм. - У вас отменный вкус, вы знаете толк в наслаждении. Эти райские птички выжали из меня все соки, я едва держусь от усталости на ногах. Но, клянусь, это чертовски приятная усталость…
- Несомненно, они будут рады снова видеть вас, виконт! - заверил его Дэр. - Особенно понравились вы блондинке, она призналась мне, что уже давно не имела дела с таким выносливым жеребцом, как вы, милорд!
- В самом деле? - обрадовался виконт. - Она мне тоже понравилась больше других, эта славная кошечка… - Он ослабил узел галстука и поудобнее устроился на сиденье, пьяный, взъерошенный, пропахший дамскими духами и грехом.
- Она обратила внимание на ваш перстень, - добавил Дэр. - Просила меня узнать у вас, не обладает ли он каким-то магическим влиянием на женский пол.
Риддингэм взглянул на свой перстень, сверкающий даже при тусклом свете уличных фонарей, улыбнулся и ответил:
- А черт его знает, старина! Вполне возможно…
- Право же, виконт, я тоже не прочь заиметь такой перстенек, - сказал, хохотнув, Дэр. - Признайтесь, вам его проиграл в карты Стивен Ормсби?
- Честно говоря, сейчас уже не помню, - ответил Риддингэм, насторожившись.
Что ж, так или иначе, но в женщинах вы разбираетесь лучше, чем он, - продолжал Дэр. - До меня дошли слухи, что он крутил роман с молоденькой компаньонкой леди Каслрей. А месяц назад рыбаки выудили бедняжку из Темзы. Говорят, что она утопилась…
- Мне ее жаль, дружище, - пробурчал, нахмурившись, виконт.
- И мне тоже, - кивнул маркиз. - Вы знали, что Стивен обхаживает ее, не так ли?
Риддингэм молча кивнул, наморщив лоб, и сказал:
- За ней волочился не только он, возле нее крутился и какой-то высокий брюнет. По-моему, она его побаивалась…
- Да что вы говорите? - воскликнул Дэр. - Уж не была ли глупышка в него влюблена? Вы не помните, как его звали?
- Увы, нет! - Виконт с сожалением развел руками. - Но думаю, что его титул выше, чем баронет. Стивен ему завидовал и злился, ревнуя к нему свою пассию. Он ведь очень высокого мнения о себе, наш славный приятель! - Виконт расхохотался, улегся на сиденье и захрапел.
Дэр попытался собраться с мыслями и обдумать дальнейшие шаги. Разговор с Риддингэмом породил в нем сомнения в его причастности к убийству девушки. О том, что виконт и есть Калибан, вообще не могло быть и речи. Следовательно, напрасно все это время находилась под подозрением и Жюльенна. И теперь, когда выяснилось, что она не имеет отношения ни к предательству, ни к убийству, не оставалось никаких причин ее подозревать. Она отлично знала, что он не вынашивает планов отомстить ей за свое давнишнее унижение, а потому уже не воспринимала его слова всерьез. Не мог же он ей признаться, что им движет сильнейшее вожделение!
При одной лишь мысли о Жюльенне Дэр ощутил томление в чреслах, воображение нарисовало ему сцену их страстного поцелуя во дворе таверны после его победы в конном забеге. На губах у него возник вкус ее податливых губ, словно наяву, он почувствовал грудью прикосновение ее упругого бюста, услышал се шумное дыхание…
Дэр готов был целовать и ласкать Жюльенну бесконечно, раз за разом овладевать ею, не выпуская из объятий. Близость с другими женщинами никогда не приносила ему той радости, которую он испытывал от обладания этой восхитительной француженкой. Его увлечение ею становилось опасным, ему необходимо было обрести силы, чтобы порвать с ней раз и навсегда, пока она снова не разбила его сердце. Но как ему заставить себя выкинуть ее из головы? Ответа на этот вопрос он не знал.
С Лусианом Дэр встретился на следующее утро в спортивном клубе на Бонд-стрит, где тот, по своему обыкновению, тренировался в искусстве кулачного боя и фехтования. Прервав занятия, Лусиан увел своего помощника в раздевалку и внимательно выслушал его подробный отчет, обтираясь насухо полотенцем.
- Вы уверены, что Риддингэм не Калибан? - спросил он у Дэра, надевая чистую сорочку.
- Да, сэр, вполне, - ответил маркиз. - Но вот его приятели у меня еще под подозрением. Я имею в виду Стивена Ормсби и Мартина Перрина. Вам они, конечно же, известны.
- Разумеется, - кивнул Лусиан. - Какого вы о них мнения?
- Стивен - франт и бездельник, Перрин - зануда и весьма серая личность. Я пригласил их к себе в загородное имение лишь потому, что предполагал, что один из них проиграл интересующий нас перстень в карты Риддингэму. Как я узнал вчера, сэр Стивен пытался приударить за убитой девушкой. Нота предпочла ему другого - какого-то высокого темноволосого аристократа.
- Надо выяснить, кто этот ловелас. Я займусь этим лично, - сказал Лусиан.
- По-моему, Мартина Перрина можно смело включить в круг подозреваемых, - задумчиво проговорил Дэр. - Общеизвестно, что он беден как церковная крыса и, как младший сын, вряд ли получит большое наследство. Финансовые затруднения вполне могли стать для него мотивом сотрудничества с изменником.
- Это я тоже непременно проверю, - сказал Лусиан, - но сомневаюсь, что все обстоит именно так, как вы предполагаете. Калибан - прекрасный стратег, получающий удовольствие от побед над противниками. Деньги для него - далеко не главное в этой азартной и опасной игре.
- Перрин, как вы знаете, не аристократ и не производит впечатления гения, - сказал Дэр.
- Возможно, что он ловко скрывает свои достоинства за маской глуповатого флегматика, - заметил Лусиан. - А прозвище Калибан взял для придания своей фигуре большей таинственности и значительности в глазах оппонентов. Я подключу к этому делу лучших тайных агентов. Думаю, что вскоре мы выведем наших врагов на чистую воду.
Лусиан стал тщательно завязывать галстук. Дэр молчал, ожидая его указаний. Наконец Лусиан сказал:
- Продолжайте охотиться за Калибаном. Сегодня утром мне сообщили по дипломатическим каналам, что во Франции предпринята попытка ликвидировать лорда Каслрея.
- Вы полагаете, что это дело рук агентов Калибана?
- У нашего министра иностранных дел достаточно личных врагов и завистников, - ответил Лусиан. - Совсем недавно, к примеру, его политика подверглась жестокой критике в парламенте. Мнения членов правительства по этому вопросу тоже разделились. Но вряд ли кто-то из членов кабинета мог решиться на убийство своего соперника.
- Но зачем Калибану убивать Каслрея?
- Возможно, просто из желания отомстить ему за поражение Наполеона, чье отречение от престола не за горами. Как известно, Каслрей - убежденный сторонник восстановления правления династии Бурбонов и противник Бонапартов. Это делает его злейшим врагом в глазах Калибана. Думаю, что вскоре произойдет второе покушение.
- Пожалуй, вы правы, - согласился Дэр.
- У Калибана наверняка есть сообщники, он мастер вербовки агентов - запугивает людей, играет на их слабостях, а потом использует в своих интересах. Что вы решили в отношении мисс Лоран? Может она быть связана с этим злодеем?
Нет, я в этом абсолютно уверен, - ответил Дэр. - Она помогла мне разобраться с Риддингэмом, без ее помощи я мог бы очутиться в тупике. Вы были правы, сэр, считая ее невиновной. Я находился в плену прошлой обиды, но теперь все изменилось. Мне кажется, что Жюльенна вполне могла бы стать нашим хорошим агентом.
- Так почему бы вам ее не завербовать? - живо предложил опытный шпион. - Я бы занялся этим сам, но мне срочно надо отбыть в Девон. Вы знакомы с моим помощником Филиппом Бартоном? Свяжитесь с ним, он знает, что нужно делать.
- Хорошо, сэр, - сказал Дэр. - Передайте мои поклоны Бринн. Думаю, что мне будет о чем вам доложить, когда вы сюда вернетесь.
Джентльмены пожали друг другу руки и расстались.
Глава 10
Дэр не торопился вновь встретиться с Жюльенной, рассудив, что спешка ему только повредит. Во-первых, требовалось усыпить бдительность Ридцингэма и утвердить его в иллюзии, что прекрасная француженка к нему благоволит. Увидев Жюльенну вновь в обществе своего соперника, виконт мог бы насторожиться и вспомнить свои пьяные откровения в клубе и в карете.
Во-вторых, Дэру хотелось раздразнить нетерпение самой Жюльенны и заинтриговать ее своим долгим отшельничеством. Она просила его поделиться с ней результатами расследования убийства девушки и теперь наверняка сгорала от любопытства.
Но главной причиной воздержания Дэра от встреч с Жюльенной было его желание обуздать свое влечение к ней. Однако терпение его иссякло уже через неделю, и он отправился в театр на спектакль "Ричард Ш", в котором она играла леди Анну.
Как и вес зрители, Дэр был очарован ее великолепной игрой. Глядя на сцену, он порой ловил на себе любопытные взгляды дам, сидевших в соседних ложах, и чувствовал себя злодеем Ричардом, коварным убийцей и соблазнителем. Финал шекспировской пьесы был ему, разумеется, известен: в нем леди Анна умирала. Но почему-то Дэру казалось, что в схватке с Жюльенной проиграет он. И как ни пытался он внушить себе, что не дрогнет перед ее ослепительной красотой и победит ее, внутренний голос нашептывал ему, что он обречен на поражение, потому что эта роковая женщина засела у него в печенках.
Он постоянно желал ее и был не в силах превозмочь это пагубное вожделение. Даже угроза будущих страданий не могла удержать его от попыток овладеть ею.
После спектакля Дэр немедленно покинул театр, чтобы отправиться на квартиру Жюльенны и дождаться ее там. Холодный ветер хлестал его по лицу и по пальто, пока он ожидал на улице экипаж. Но когда наконец карета подкатила к входу в театр и швейцар услужливо распахнул перед ним дверцу, Дэр оцепенел, заметив на бархатном сиденье блестящий маленький предмет. Это была брошь из перламутра. Неужели это та самая брошь, о которой говорил ему Лусиан? Украшение покойной Эллис Уотсон, подарок ее любовника? Но как оно очутилось в его карете? По спине Дэра пробежал холодок.
Неужели убийца девушки пытается его запугать?
Дэр обернулся и окинул взглядом толпу, собравшуюся возле театра. Не наблюдает ли за ним сейчас Калибан, коварный предатель и безжалостный убийца? Но как его узнать? Наверняка негодяй ликует и злорадно посмеивается над своим противником, которого ему в очередной раз удалось переиграть. Вот только радуется он преждевременно, расплаты за все свои преступления злодею не избежать.
Жюльенна вернулась домой лишь после полуночи. Едва доставивший ее наемный экипаж отъехал от подъезда дома, как из темноты возникла чья-то темная фигура. Она испуганно охнула и полезла дрожащими руками в сумочку за ножом.
- Вас опять задержали поклонники? - раздался насмешливый голос Дэра, и она с облегчением воскликнула:
- Боже, как вы меня напугали! Я постарела на десять лет.
- Но вы так и не сказали, почему замешкались в театре! - с раздражением буркнул он, подойдя к ней поближе. - Я продрог, дожидаясь вас целых четыре часа.
- Я ужинала с Риддингэмом, ведь вы сами просили меня сблизиться с ним! К тому же вы куда-то исчезли на целую неделю, - срывающимся голосом ответила она.
- Вы скучали по мне? - спросил он.
- Нет, - солгала она. - Хотя и надеялась, что вы рано или поздно дадите о себе знать.
- Может, вы пригласите меня в дом? - спросил Дэр.
- Это не совсем удобно, хозяйка квартиры вряд ли будет в восторге от того, что я принимаю посетителей в столь поздний час, тем более мужчину со скандальной репутацией.
- Ей вовсе не обязательно об этом знать, - возразил он.
- Она очень наблюдательна!
- Я хотел рассказать вам, как продвигается мое расследование, - сказал Дэр. - Но коль скоро вы не желаете принять меня…
- Пожалуйста, говорите тише, - перебила его Жюльенна. - Нас могут услышать. Следуйте за мной!
- Я был сегодня в театре, - прошептал Дэр, пока она отпирала дверь.
- Я вас там видела. Проходите, сейчас я зажгу свет. Они прокрались на цыпочках по коридору к лестнице и поднялись в ее квартиру. В гостиной было холодно, однако в спальне тепло и уютно - по просьбе Жюльенны хозяйка в ее отсутствие растопила камин. Сняв пальто, Жюльенна зажгла лампу, и Дэр увидел, что комната обставлена довольно-таки скромно.
Жюльенна спросила:
- Итак, что новенького вам удалось узнать о Риддингэме? Вам ведь хотелось выяснить, были ли его друзья знакомы с убитой, не так ли?
- Мне стало известно, что сэр Стивен однажды разговаривал с бедняжкой в доме леди Каслрей во время светского раута. Однако она предпочла ему какого-то высокого брюнета. Сейчас мои помощники пытаются выяснить его личность.
- И это все? - с удивлением спросила Жюльенна. - Вам больше нечего мне сообщить?
- Мне поручено предложить вам одну серьезную работу, - понизив голос, добавил Дэр.
- Какую работу? - спросила Жюльенна.
- Тайного агента британского правительства, - ответил шепотом он.
Жюльенна вытаращила глаза и оцепенела.
- Руководство разведывательного отдела министерства иностранных дел полагает, что вы можете принести существенную пользу нашему государству, поскольку вхожи в эмигрантские круги. Работая на нас, вы бы могли добывать ценную информацию об интригах роялистов. Разумеется, ваши услуги будут хорошо оплачиваться.
Он окинул выразительным взглядом убогую обстановку спальни, намекая на то, что деньги ей не помешают. Она обиженно поджала губы и спросила:
- Хотелось бы знать, что побудило вас сделать мне такое предложение? Уж не моя ли скромная помощь в получении нужных вам сведений о Риддингэме?
- Не только это, - ответил Дэр. - После нашей последней встречи я убедился, что вы абсолютно не замешаны в интригах изменника Калибана, и проникся к вам доверием.
- Вы подозревали меня в предательстве? - переспросила Жюльенна севшим голосом. - Значит, вы поверили тем нелепым обвинениям, которые в свое время выдвинул против меня ваш дед? - Она задрожала от охватившего ее негодования. Ведь со времени тех неприятных событий прошло семь лет!
Дэр пожал плечами и невозмутимо проговорил:
- В то время я не знал, чему мне верить, ведь вы меня тогда не раз обманывали. По той же причине я сомневался в вашей благонадежности и позже, заподозрив вас в преступной связи с Калибаном.
Обиженная его словами, Жюльенна потупила взор. Конечно, у него были основания не доверять ей и даже презирать ее, после того как она ему изменила. Но ведь мимолетная любовная интрижка - это еще не повод, чтобы подозревать ее в шпионаже!
Ей живо вспомнились ужасные события семилетней давности. В ту пору она не могла развеять слухи об ее связях с заговорщиками и была вынуждена круто изменить свою жизнь. Но как посмел Дэр, которого она искренне любила, поверить этим сплетням! Выходит, вовсе не она, а он предал их любовь!
Она обожгла его гневным взглядом и воскликнула:
- Ваш дедушка специально распускал обо мне порочащие слухи, чтобы скомпрометировать меня в ваших глазах, маркиз! Как вы могли ему поверить?
- Я верил вам до тех пор, пока не прозрел! - с трудом поборов ярость, ответил он. - Да, в молодости я был чересчур доверчив, и вам удавалось дол го водить меня за нос. Что же удивительного в том, что, застав вас в объятиях другого мужчины, я поверил своему дедушке?
Кровь ударила Жюльенне в голову, перед глазами у нее поплыли оранжевые круги. Оскорбленная до глубины души, она вскричала:
- Странно, что сегодня вы рискнули уединиться с такой опасной дамой!
- Теперь я надежно защищен от любых ваших происков, - надменно сказал Дэр.
- В самом деле? - подозрительно ласково проворковала Жюльенна. - А давайте-ка сейчас это проверим!
Он скользнул взглядом по ее соблазнительному телу и спросил:
- Что вы замышляете?
Она повернулась на каблучках и приказала:
- Следуйте за мной!