- Ну-ка, признайся, ты отдалась ему? Дэни покраснела от смущения, но промолчала. Он смерил ее подозрительным взглядом и криво усмех-нулся.
- Нет, - прошептал он. - Ты все еще невинна. Я это чувствую. Господи, это доставляет мне удовольствие.
.Покраснев еще больше, Дэни развернулась и направилась к двери. Орландо последовал за ней.
- Куда же ты, Даниэла? Неужели тебе не хочется поболтать со своим родственником?
- Убирайся прочь! - Теперь Даниэла окончательно убедилась, что он брат ее мужа и домогается ее только потому, что она принадлежит Рафаэлю.
Дэни вышла в коридор, Орландо ни на шаг не отставал от нее. Охранники следовали за ними на почтительном расстоянии.
В это время из-за угла появился Адриано и быстро пошел им навстречу. Несмотря на то, что этот человек явно презирал ее, Дэни бросилась к нему.
- Синьор, прошу извинить меня. Вы не видели моего мужа?
Адриано остановился и посмотрел на нее сверху вниз.
- О да, - хмыкнул он, - определенно видел.
- Скажите, пожалуйста, где он?
- Привет, Адриано. - Орландо с интересом прислушался к их разговору.
- Вы видели Рафаэля? - повторила Дэни. Пусть муж избегал ее все эти дни, но она надеялась, что Орландо отстанет от нее, если узнает, что принц где-то рядом.
Бросив на Орландо враждебный взгляд, Адриано повернулся к Дэни.
- Да, видел.
- Где он?
- Вам лучше не знать, миледи.
- Не глупи, ди Тадзио. Просто скажи мне, где он.
- Ну, если вы настаиваете. Рафаэль в постели со своей любовницей. Весьма сожалею.
Дэни побледнела и покачнулась.
Адриано с улыбкой смотрел на нее, а Орландо тихо засмеялся.
- Вы уверены? - с трудом проговорила она, стараясь взять себя в руки.
- Абсолютно уверен.
Потрясенная, Дэни уже не слышала, о чем говорили мужчины.
- Куда ты направляешься? - спросил Орландо. Адриано пожал плечами.
- Никуда. В свои покои.
- Я пойду с тобой.
Мужчины вежливо раскланялись с Дэни, а она, держась за сердце, направилась в свои апартаменты. Ее обуревали самые разные эмоции - отчаяние, страх и снова отчаяние, - но когда она наконец вошла в свои покои и тихо закрыла дверь, в ней закипела злость, злость на себя.
Она поверила Орландо.
Она сама отдала мужа в руки Хлои Синклер.
И это она сама, по собственной вине потеряет его, если не справится со своими страхами и не признает одну простую истину: она безнадежно влюбилась в этого мужчину, своего мужа.
Даниэла никогда ни в ком не нуждалась, но мысль о том, что она может потерять Рафаэля, позволить этому прекрасному мужчине исчезнуть из ее жизни, вызвала у нее желание умереть. Она посмотрела на крышу, с которой он снял ее.
"Тебе придется позвать, меня, если возникнет желание", - сказал он, и сейчас она поняла, что он не шутил.
"Нет, - решила она, гордо вздернув подбородок. - Я не отдам его этой женщине! Он мой муж, и я буду за него бороться!"
Если он теперь потеряет королевство, то в этом будет виноват он сам. Она сделала все возможное, чтобы его спасти. И кроме того, Рэйфа, кажется, совсем не волнует, что он может не стать королем.
Орландо никогда не добьется трона, потому что на его пути стоит Рафаэль, принц Лео и принцесса Серафина, у которой шесть сыновей. У Орландо нет ни одного шанса, просто он не может смотреть на счастье других людей. Подумать только: она чуть было не оттолкнула от себя мужчину, которого любит! Орландо и Хлоя могут делать все, что угодно, но она не отдаст им своего мужа.
Обхватив себя руками за плечи, Дэни посмотрела на большую кровать, где она спала в одиночестве с той ужасной первой брачной ночи. Она знала, где находятся холостяцкие апартаменты принца, но решила, что не имеет смысла идти туда сегодня.
Завтра она сама начнет соблазнять мужа. Но захочет ли он иметь в женах девчонку-сорванца после такой роскошной женщины, как красавица Хлоя?
Подойдя к зеркалу, Дэни долго рассматривала свое отражение. Пожалуй, хорошенькая, но простоватая. Она пристально вгляделась в свои глаза, которые он называл прекрасными. Тяжело вздохнув, Дэни направилась к постели.
Она легла на живот и, повернув голову, стала смотреть, как легкий ночной ветерок колышет балконную занавеску. Она закрыла глаза, мечтая о том, чтобы поскорее наступило завтра.
"Прости меня, Рафаэль! Я допустила ошибку. Мне бы следовало больше доверять тебе. Но сначала я должна была научиться доверять себе".
- Ты должен научиться не краснеть подобно школьнику каждый раз, как встречаешь меня, - ворчал Орландо, идя рядом с Адриано по коридору.
Ди Тадзио хмуро посмотрел на него и быстро отвел взгляд.
- Мне кажется, я тебя ненавижу, - Пробормотал он.
- Не сомневаюсь. Научись держать себя в руках, мой мальчик. Ты единственный из всех, кто страдает от чувства вины. Хлоя находит это забавным, а я так вообще не трачу свою энергию на всякие сожаления. Хлоя рассказывала мне, что тебе и раньше приходилось бывать одновременно с мальчиком и девочкой.
- Но не с такой, как эта.
- Ну разве это было не прекрасно?
- Заткнись, а то кто-нибудь нас услышит. Орландо поднял бровь, удивленный неуважительным тоном Адриано.
Это произошло в первую брачную ночь Рэйфа. Орландо приехал утешить Хлою, но при этом преследовал свои личные цели. У нее уже сидел Адриано, и они оба чуть не обезумели от горя. Орландо постарался утешить их, так как считал, что любого человека, близкого к принцу, можно использовать в качестве хорошего оружия против него же.
- Ты напрасно обращаешь это в шутку, - заметил Адриано. - А что, если это станет кому-нибудь известно?
- Ты имеешь в виду Рэйфа?
- Да кого угодно!
- Прости, но Рэйф давно все знает.
- Что ты хочешь этим сказать? - потрясение произнес Адриано.
- Он просто закрывает на это глаза. Если бы он захотел, то давно бы бросил тебя на съедение волкам. А вместо этого он взял тебя под свое крылышко.
- Надеюсь, что ты ошибаешься. Надеюсь, он ничего не знает. Я бы просто не вынес этого, - побледнев, прошептал Адриано.
Орландо охотно этому верил; Адриано ди Тадзио любил напускать на себя важность, но в душе был трусом.
По дворцу ходили слухи о тех эпизодах из жизни Адриано, когда Рэйф спас его от самоубийства, причиной которого он сам и являлся.
- На твоем месте я бы так не волновался. У всех во дворце есть свои тайны. Ты пригласишь меня к себе?
Они подошли к апартаментам Адриано. Засунув руки в карманы и уставившись в пол, Адриано молчал. Орландо с интересом наблюдал, как этот красивый юноша борется с искушением.
- Не думаю, что это будет правильно, - пробурчал он наконец, хотя его глаза блестели голодным блеском. - Лучше не здесь.
- Поступай, как знаешь. Думаю, что мы еще встретимся.
- А ты… ты никому не расскажешь?
- Тебе надо отоспаться, ди Тадзио. Ты слишком переволновался. Кстати, Рэйф действительно остался у Хлои, или ты это сказал, чтобы позлить Даниэлу?
- Он у нее.
- Но ведь не на целый же день? Его уже давно никто не видел.
- Я слышал, он отправился в город сразу после разговора с каким-то человеком из твоего ведомства.
- Из министерства финансов?
- Да.
- Ты не знаешь, кто он?
- Какой-то отвратительный маленький толстяк. Я не знаю его имени. Похоже, у него неприятности. Кажется, его обвиняют в растрате.
- Его арестовали?
- Рэйф допрашивал его, но этот человек отказался давать показания. Элан сказал мне, что его бросили в камеру в подвале дворца, чтобы он провел там ночь. Думаю, завтра его снова будут допрашивать.
- Рэйф лично беседовал с ним? Адриано кивнул.
- Странно, - небрежно протянул Орландо. - Ну, приятного тебе вечера, ди Тадзио.
- Чао, - бросил Адриано и вошел в свои покои.
Орландо немного постоял у его двери, переваривая новость.
Время работает против него.
Пора действовать. Немедленно.
Сегодня ночью.
Его сердце застучало. Кровь забурлила в венах. Если и принц напал на его след, нельзя терять ни минуты. Он быстро направился к лестнице.
Ему немедленно надо выяснить, что именно Бульбати рассказал Рэйфу. Вообще-то он надеялся, что Бульбати слишком сильно его боится, чтобы назвать его имя, но ни в чем нельзя быть уверенным. Он всегда был готов к худшему.
Не теряя ни минуты, Орландо спустился в подвал, где под строгой охраной содержался граф Бульбати.
Ему удалось уговорить стражников, объяснив им, что Бульбати работает у него, а поэтому он имеет право устроить ему допрос когда угодно, даже в полночь. Охрана колебалась, и ему пришлось прибегнуть к угрозам.
Возможно, они увидели в нем сходство с отцом, но, так или иначе, его пропустили.
Воздух в подвале был спертым и душным. Крутая лестница освещалась единственным факелом, закрепленным на каменной стене. Орландо, сняв с головы кожаный ремешок, поддерживающий волосы, осторожно спускался по ступенькам. Волосы рассыпались по его плечам.
- Кто здесь? - закричал граф. - Вы не можете оставить меня здесь умирать от голода. Я требую хорошей еды!
Огромная тень Орландо скользила по стене, когда он пробирался по узкому проходу. Все камеры в подвале были пусты, кроме одной.
- Принц Рафаэль? Принц, это вы? - кричал Бульбати, видя надвигающуюся тень.
Орландо, улыбаясь, подошел к решетке, и граф попятился.
- Я им ничего не рассказал! - зашептал он. - Ничего, синьор!
- Ты назвал им мое имя? - ласково спросил Орландо, доставая из кармана что-то похожее на ключ. Это не было ключом от камеры Бульбати, но тот об этом не знал.
- Нет! - в ужасе закричал толстяк, забиваясь в угол камеры. - Я ничего им не сказал!
- Есть причины, по которым я тебе не верю, - прошипел Орландо и достал нож.
- Нет, нет, нет! Пожалуйста, пожалуйста, синьор! - взвыл Бульбати, когда Орландо поднес ключ к замку.
Лицо Бульбати исказилось от ужаса, он задыхался. Пот катился с него градом. Выпучив глаза, он смотрел на человека, от которого зависела его жизнь.
- Ты назвал им мое имя, грязная свинья? - повторил вопрос Орландо. - Отвечай, пока я не потерял терпение!
- Помогите! - заорал Бульбати. Вдруг лицо его стало красным как помидор, и он рухнул на пол. Орландо с любопытством наблюдал за ним.
- Так ты назвал им мое имя, Бульбати? - снова потребовал он ответа.
Бульбати молчал и издавал какие-то булькающие звуки, его тело вздрагивало, глаза закатились.
- Бульбати!
Вцепившись в прутья решетки, Орландо удивленно смотрел на него.
Судороги прекратились, и тело Бульбати больше не дергалось. Из горла его вылетали хриплые стоны, широко раскрытые глаза начали стекленеть. Орландо подождал, но Бульбати лежал неподвижно. Он позвал его, но толстяк не отвечал.
Внезапно у Бульбати началась рвота, а затем сильный понос.
Орландо с отвращением отпрянул, зажав нос. Он успокоился: теперь граф уже никому не раскроет его секрета. Он весело засмеялся: никогда прежде его не боялись до смерти.
Поднимаясь по лестнице, он подавил смех и нацепил на лицо маску негодования.
- Охрана! - рявкнул он. Стражники бросились к нему. - Черт знает, что у вас тут делается! Бульбати мертв!
- Не может быть! - удивился кто-то из стражников.
- Идите и посмотрите сами! Человек лежит мертвый в своей камере. Я требую объяснений!
Орландо наблюдал за их суетой, довольный таким поворотом дела. Кажется, ему повезло. Настроение его улучшилось, и он решил подышать свежим воздухом. Так, теперь пора заняться этим жизнерадостным дураком Рэйфом, который был для его отца единственным солнцем во вселенной.
Настало время выпустить на смену Кристофоро.
Глава 14
Орландо нашел Кристофоро, молодого парня, в том же борделе, что и прежде. Он в очередной раз вытащил тощего парнишку из постели хорошенькой Кармен, затолкал его в карету, на всякий случай связал ему запястья и лодыжки и покатил к элегантному палаццо премьер-министра, расположенному на западной окраине Белфорта.
Поездка не была продолжительной, но Орландо весь извертелся от нетерпения. Наконец карета остановилась перед длинным домом премьер-министра, где Орландо бывал Довольно часто. Потеряв несколько лет назад своего ненаглядного племянника, погибшего на дуэли, старик взял Орландо под свое крылышко и опекал как сына, которого у него никогда не было.
"Он даже не подозревает, кто мой настоящий отец", - думал Орландо, содрогаясь от ненависти. Соскочив с козел, он распахнул дверцу кареты и с угрозой посмотрел на парня.
- Надеюсь, ты все понял!
- Да, синьор, - ответил парень и заискивающе спросил: - Не слишком ли позднее время для визита, господин? Уже далеко за полночь.
- Дон Артуро не простит мне, если не узнает эту ужасную и потрясающую новость, которую ты ему расскажешь, мой мальчик, - с сарказмом ответил Орландо.
Высокий худенький парнишка содрогнулся, отвел взгляд, и его плечи поникли.
- Не вздумай наделать глупостей, Кристофоро, иначе я тебя поколочу. - Орландо проверил веревки, закрыл дверцу и направился к дому.
Он шел к элегантному особняку, размышляя над тем, что будет говорить премьер-министру. К тому времени как он забарабанил в дверь, на его лице появилось выражение гнева и искреннего возмущения. Он расхаживал перед парадным входом, пока старый дворецкий, в ночном колпаке, халате и со свечой в руке, не открыл ему дверь.
- Боже милосердный! Что-то стряслось?
- Разбуди премьер-министра, - приказал Орландо.
- Синьор?
- Ради блага Асенсьона, разбуди его! У нас чрезвычайное происшествие!
- Сейчас же разбужу, синьор.
Когда дворецкий бросился в покои дона Артуро, Орландо вышел на улицу и вытащил Кристофоро из кареты.
Грубо схватив его за руку, он поволок парня в дом и затолкал в приемную премьер-министра.
- Жди здесь, пока я не приду за тобой. Не подведи меня, - угрожающе прорычал он и вышел, заперев за собой дверь. Вернувшись в холл, он снова посмотрел на себя в зеркало, придав лицу выражение сердитого замешательства. В это время появился заспанный дон Артуро в халате, зевавший на ходу.
- Орландо, что ты здесь делаешь в такое позднее время? Что случилось?
- Дон Артуро! - Орландо шагнул к нему. - Нам надо немедленно поговорить.
- Хорошо. Успокойся, мальчик. Идем ко мне в кабинет.
- У меня новости, касающиеся болезни короля. Просто ужасные новости! - выпалил Орландо, как только за ними закрылась дверь.
- Что такое? - спросил премьер-министр, глянув на портрет племянника, висевший над камином. Орландо вытер лоб и покачал головой.
- Синьор, я даже не знаю, как сказать. У меня есть сведения, что болезнь короля вызвана не раком желудка, а отравлением…
- Что?! - Дон Артуро рухнул на стул.
- Я нашел поваренка из королевской кухни, который клянется, что один из наших общих знакомых подкупил его, чтобы он подсыпал яд в королевские блюда. Он говорит, что впервые сделал это более восьми месяцев назад.
- Кого он назвал?
- Вы можете спросить его сами, синьор, ибо он здесь.
- В моем доме?
- Да. Я привез его сюда. Вы сами решайте, верить ему или нет, потому что я не знаю, что и думать. Он ждет в вашей приемной.
- Орландо, подожди. Мне нужно время, чтобы переварить все это. Господи! Мой бедный милый король! Отравить? - Дон Артуро с подозрением уставился на Орландо. - Как тебе удалось найти этого подлеца и почему он решил тебе довериться?
- Кристофоро пришел ко мне по доброй воле и признал свою часть преступления, ища у меня защиты. Сейчас, когда короля нет в Асенсьоне, парень больше не нужен. Тот, кто его нанял, больше не нуждается в нем и хочет скрыть следы преступления.
- Кого он назвал, Орландо? - шепотом спросил дон Артуро, наклонившись к нему.
- Кто больше всех заинтересован в смерти короля, синьор? Мне больно говорить вам это. Я думаю, вы догадываетесь, о ком идет речь.
- Рафаэль? - с трудом выдавил из себя старик. Орландо, закрыв глаза, кивнул. Дон Артуро окаменел.
- Сейчас я приведу парня.
Дон Артуро был так потрясен, что даже не заметил его ухода.
Орландо отправился за Кристофоро. Открыв дверь приемной, он просунул в нее голову.
- Пора, - шепнул он, но ответом ему была тишина. Окно оказалось открытым. Кристофоро исчез.
Выругавшись, он подбежал к окну. Орландо успел увидеть парня, мчавшегося изо всех сил и вскоре скрывшегося за углом. С ним была маленькая шлюха из борделя. Они бежали, взявшись за руки. Кармен, по всей вероятности, следовала за ними от самого борделя и организовала его побег.
Вскочив на подоконник, Орландо спрыгнул на мягкую землю и, выхватив нож, пустился в погоню.
Парень увернулся от ночной стражи, вместо того чтобы позвать на помощь. Он, должно быть, сообразил, что они отдадут его в руки Орландо. Молодые любовники миновали оживленные улицы и свернули на темную узкую аллею. Орландо гнался за ними.
В висках у него стучало, кровь кипела в венах. Он жаждал мести. Парень нужен был ему живым, но он знал, что сделает с девчонкой.
В конце аллеи они разбежались в разные стороны: Крис побежал направо, Кармен - налево. Орландо рванулся за Крисом.
Он задыхался от бега, но рассмеялся, когда увидел, что парню преградила дорогу стена, и он в отчаянии повернулся к Орландо. Герцог стал медленно приближаться к Крису. Глаза парня бегали по сторонам, несомненно, в поисках подходящего оружия.
- Пора возвращаться, Крис, - вздохнул Орландо.
- Нет! Я не хочу!
- Но тебе придется это сделать. Ты расскажешь дону Артуро все, о чем мы с тобой договорились.
- Может, мне лучше рассказать ему, что это вы хотели смерти короля, мерзкий ублюдок?
- Бедный мальчик, - усмехнулся Орландо.
- Я не хотел его смерти. Это вы меня вынудили.
- У нас с тобой сделка, Крис. Ты продал мне свою душу, разве ты забыл?
- Сделке пришел конец. Я больше ничего делать не буду. С меня достаточно и того, что я навредил королю. Я не хочу отправлять на виселицу его сына!
- Рафаэль дурак и заслуживает смерти.
- Он не такой дьявол и сумасшедший, как вы! Почему вы хотите его погубить?
Орландо посмотрел на парня тяжелым изучающим взглядом, отлично понимая, что ему больше нельзя доверять. У Криса началась истерика, и неизвестно, что он еще выкинет. Если он сейчас приведет его к дону Артуро, то Крис выложит ему всю правду.
Он слишком много знает.
Орландо рассвирепел: ведь его план пошел насмарку. Сжимая в руке нож, он подошел к Крису. Парень смотрел на него с ужасом.
- Ты разочаровал меня, Крис.
- Пожалуйста, не надо. Я не вооружен.
Внезапно что-то ударило его в висок, и Орландо отскочил в сторону. К его ногам упал обломок кирпича. Наверняка это сделала девчонка, которая следила за ними. Крис сорвался с места и помчался вперед.
Не обращая внимания на боль в голове, Орландо погнался за парнем и, догнав его, подставил ему подножку. Крис свалился на землю и зарыдал.