- Джудит, - Хорэс улыбнулся, обнажив великолепные белые зубы, - тебе нет необходимости стесняться или называть меня мистером Эффингемом. Я видел, как ты ушла с праздника, почувствовав себя одинокой и покинутой. Тебя здесь не сумели оценить, не так ли? Все потому, что мачеха обращается с тобой как с бедной родственницей, и укрепила всех гостей во мнении, что ты бабушкина компаньонка. Еще потому, что тебя заставляют ходить в этой ужасной одежде. Я единственный мужчина из присутствующих, за исключением твоего брата, кто имел удовольствие заглянуть за непрезентабельный фасад.
Джудит мысленно обругала себя за то, как оделась в день приезда Брануэлла. Этот мужчина никогда даже не обратил бы на нее внимания, если бы видел ее одетой только так, как сейчас. Джудит не смогла дать достойный ответ на его замечание.
- Хочу заметить, тебя совсем недооценивают, - продолжал Хорэс.
- Ну что же, - рассмеялась Джудит, - спасибо. Но мне правда пора идти. - Она сделала шаг вперед. Сделав второй, она рисковала столкнуться с Хорэсом. Но, как и во время лесной прогулки, тот продолжал твердо стоять на месте, даже не попытавшись уступить дорогу. - Простите меня, пожалуйста, мистер Эффингем.
- Осмелюсь предположить, - вкрадчиво проговорил Хорэс, - что в доме священника ты получила очень строгое воспитание, Джудит. Знаешь, небольшая шалость может иногда доставить много удовольствия, особенно когда вечеринка такая скучная.
- Меня не привлекают никакие шалости!
- Это потому, что ты ни разу не пробовала, - парировал Хорэс. - Мы восполним пробел в твоем образовании, Джудит. Как ты думаешь, можно ли рассчитывать на более живописные декорации для первого урока?
- С меня довольно, - коротко ответила Джудит. Сейчас она не на шутку перепуталась, ибо Хорэс был похож на человека, который не примет отрицательного ответа, даже резко высказанного. - Я ухожу. И советую вам не мешать мне. Вряд ли тетушка Луиза и дядя Джордж будут довольны вашим поведением.
Хорэс расхохотался, все происходящее искренне веселило его.
- Бедная невинная девочка! - воскликнул он. - Неужели ты и вправду думаешь, что они будут меня в чем-то обвинять? И ты всерьез думаешь, что наябедничаешь им? - Хорэс сделал шаг вперед.
Джудит отступила.
- Я не хочу этого, мистер Эффингем. С вашей стороны будет бесчестно подойти ко мне еще хоть на шаг или продолжить разговор на неприятную мне тему. Позвольте мне уйти.
Вместо того чтобы отступить, Хорэс Эффингем поднял руку, рванул ленты накидки и швырнул ее вместе со шляпкой на скамейку. Волосы рассыпались по плечам Джудит, и она услышала, как он шумно втянул в себя воздух.
Это было последнее, что она сознательно видела и слышала. Ей показалось, что прошла целая вечность, хотя на самом деле все заняло не больше пары минут. Затем она слепо бросилась на Хорэса, сжав руки в кулаки, пиная его ногами, вцепившись зубами в первое, что попалось на ее пути. И только потом она поняла, что ни разу даже не вскрикнула. Она не привыкла решать проблемы криком. Каким-то непостижимым образом часть ее тела отделилась от нее, сделала шаг назад и остановилась, бесстрастно наблюдая за тем, как Джудит пытается освободиться и как Хорэс легко сводит на нет ее усилия, не переставая тихонько посмеиваться.
В следующую секунду ее тело оказалось прижато к телу мужчины, платье задралось до самых колен, между ног втиснулось мужское бедро, руки были намертво прижаты к его широкой груди, а отвратительные мокрые раскрытые губы искали ее рот. В это мгновение сознание вернулось к Джудит. Этот человек намеревался изнасиловать ее, и она была не в силах остановить его. Но она просто так не сдастся. Джудит продолжала упорствовать, все больше поддаваясь панике от сознания того, что любые попытки освободиться лишь сильнее веселят и распаляют Хорэса.
И вдруг без какого-либо предупреждения она оказалась на свободе. Пораженная, она в недоумении уставилась на нечто огромное, оторвавшее от нее Хорэса. Нечто приняло облик лорда Рэнналфа Бедвина, который как следует встряхнул Хорэса, вышвырнул его на улицу и, выйдя следом за ним, прижал спиной к дереву.
Джудит, как во сне, дотянулась рукой до ближайшего подоконника и тяжело оперлась о него.
- Возможно, от вашего внимания ускользнуло, - свистящим шепотом выговаривал лорд Рэнналф, - что леди не разделяет ваших желаний.
- А это как раз и возбуждает больше всего, не правда ли, Бедвин? - парировал Хорэс, тщетно пытаясь сбросить с себя руки Рэнналфа, крепко державшие его за лацканы пиджака. - Она больше стеснялась, чем не хотела. Мы оба это знаем... О-о-о!
Лорд Рэнналф замахнулся и нанес Хорэсу удар кулаком в живот.
- Мы оба знаем лишь то, - процедил он сквозь стиснутые зубы, - что назвать вас червем значит обидеть славный мир фауны.
- Если бы вы сами попытались с ней... О-о-о! - Хорэс сложился пополам, получив новый удар, но вторая рука лорда Бедвина надежно удерживала его на месте.
- Скажите спасибо, - прошипел он, - что вы находитесь в доме моей бабушки на празднике. В противном случае я с удовольствием отослал бы мисс Лоу и задал вам трепку, которой вы заслуживаете. Уверен, в конце вы лежали бы на полу в луже крови, а ваше лицо превратилось бы в сплошной синяк.
Он опустил руки, и Хорэс с жалким видом отошел от дерева и начал приводить в порядок сюртук и сорочку.
- Вы так думаете, Бедвин? - с нарочитой беспечностью спросил он. - Боже мой, и все из-за проститутки, которая рада вниманию любого, кто носит брюки.
Лорд Рэнналф прекрасно помнил, что драка может спровоцировать скандал на садовом празднике леди Бимиш, поэтому ни один из его ударов не был направлен Хорэсу в лицо. Тесно прижавшись к подоконнику, Джудит наблюдала за происходящим, с трудом отдавая себе отчет в том, что Хорэс, хотя и пытался махать кулаками, не нанес ни одного серьезного удара. Это не было дракой, хотя Эффингем имел все шансы начать ее. Это больше походило на наказание, и оно закончилось, когда обидчик Джудит оказался на земле, стоя на четвереньках, шумно кашляя и сплевывая на траву.
- Вам, очевидно, будет угодно отказаться от ужина, Эффингем, - проговорил лорд Рэнналф абсолютно ровным голосом, как будто ничего не произошло. - Меня стошнит, если я увижу вас за столом в доме своей бабушки. И в будущем держитесь подальше от мисс Лоу, слышите? Даже когда я буду не в состоянии следить за вами. Я все равно узнаю, и уж тогда ваша жизнь будет висеть на волоске... в лучшем случае. А теперь убирайтесь.
Хорэс медленно поднялся на ноги, держась рукой за живот. Он был бледен как полотно. Но прежде чем отправиться восвояси обернулся и посмотрел на лорда Рэнналфа.
- Вы мне за это ответите, - сказал он и перевел взгляд на Джудит. - И ты тоже мне ответишь! - Глаза его сверкнули ненавистью.
А когда он, наконец, ушел, Джудит увидела, как побелели у нее костяшки пальцев: с такой силой она вцепилась в подоконник. У нее дрожали колени и желудок сводило от страха. Лорд Рэнналф отряхнулся и повернулся к ней. Она тут же поняла, что надо было использовать время, чтобы привести себя в порядок.
- Мне жаль, что вы стали свидетельницей подобной жестокости, - проговорил он. - Мне следовало отослать вас домой, но вряд ли вам хочется, чтобы гости увидели вас в таком виде.
Не дождавшись ответа, он вошел в домик.
- Вы выдержали нешуточный поединок, - заметил он, - вы очень смелая.
Потом он взял ее руку в свою и накрыл сверху ладонью.
- Это больше не повторится, - пообещал он. - Я знаю таких мужчин, как Эффингем. Они ведут себя жестоко по отношению к женщинам, которые отказываются обожать и боготворить их, и до смерти боятся мужчин, призывающих их к ответу. Уверяю вас, он испугался и на всю жизнь запомнит мое предупреждение.
- Я ничем не спровоцировала его поведение, - проговорила Джудит, не в силах сдержать дрожь в голосе. - Я пришла сюда не с ним.
- Знаю, - ответил Рэнналф, - я видел, как вы обошли дом, а потом заметил его, отправившегося следом. Мне потребовалось несколько минут, чтобы отвязаться от своей компании и незаметно исчезнуть с праздника. Прошу прощения, что пришел слишком поздно.
Прическа у Джудит растрепалась, и длинные волосы свисали по обеим сторонам лица. Глянув вниз, она обнаружила, что платье сбилось во время отчаянных попыток освободиться и некогда скромный вырез теперь открывал верхнюю часть грудей. Она подняла свободную руку, чтобы поправить платье, но ладонь дрожала так сильно, что невозможно было даже ухватить ткань.
- Идите сюда. - Лорд Рэнналф взял ее за руку и усадил на скамейку. Сам он опустился рядом, не выпуская ее ладонь и ободряюще похлопывая рукой по плечу. - Хоть на несколько минут забудьте о своей внешности. Никто сюда больше не придет. Если хотите, опустите голову мне на плечо. Вдохните воздух полной грудью.
Джудит подчинилась, и они просидели так пять или десять минут, не двигаясь и не произнося ни слова. Как двое таких похожих на первый взгляд мужчин могут быть совершенно разными, недоумевала Джудит. Лорд Рэнналф сделал ей непристойное предложение после аварии почтового экипажа и не замедлил воспользоваться случаем. Чем он тогда лучше Хорэса? На самом деле она давно уже ответила на этот вопрос. И продолжала твердо верить в собственный ответ - сейчас даже больше, чем когда-либо. В тот день он бы уехал один, если бы она сказала "нет". Он оставил бы ее в трактире у почтовой станции, если бы она отказалась последовать за ним на постоялый двор возле рыночной площади. Он позволил бы ей спать на кушетке в кабинете, если бы она отказала ему. Хотя нет, он бы предоставил ей кровать и лег бы на кушетке сам. Джудит знала это наверняка. Лорд Рэнналф Бедвин готов был флиртовать и даже заниматься любовью с женщиной, разделявшей его желания, но он никогда не стал бы брать женщину силой.
И тем не менее он собирается порочить брачные узы любовными связями на стороне. Такое поведение не соответствовало ее представлениям об этом мужчине. Но она ведь - да, чего уж там говорить, - была влюблена в него, и для нее было естественно идеализировать его.
Джудит подняла голову, высвободила руку и отодвинулась от него. Она с благодарностью отметила про себя, что он не повернулся, пока она поправляла лиф платья и приводила в порядок волосы. Наконец Джудит спрятала волосы под шляпкой и надела накидку.
- Я готова, - сказала она вставая. - Спасибо вам, лорд Рэнналф. Не знаю, как смогу отплатить вам за добро. Я, кажется, все время оказываюсь у вас в долгу. - Она протянула ему правую руку, которая, к ее чести, нисколько не дрожала.
Лорд Рэнналф встал и взял протянутую ладонь обеими руками.
- Если хотите, - предложил он, - можете отказаться от ужина и последующих развлечений, сказавшись усталой, Я прослежу за тем, чтобы вас отправили домой в бабушкиной карете, и даже пошлю с вами лакея, если вы боитесь ехать одна. Только скажите.
До чего же соблазнительное предложение! Джудит не представляла себе, как выдержит предстоящий ужин и как будет, сохраняя спокойствие, вести беседу с любым человеком, который окажется рядом. Она не в силах будет смотреть на лорда Рэнналфа Бедвина рядом с Джулианой, а он, конечно, будет сидеть подле нее. "Но ведь я леди, - напомнила себе Джудит. - И хотя не самая близкая родственница дядюшки Джорджа, все же член семьи".
- Спасибо, - наконец проговорила Джудит, - но я останусь.
Рэнналф неожиданно улыбнулся.
- Мне нравится, как вы вздергиваете подбородок, словно бросаете вызов всему миру, - сказал он. - Мне кажется, именно в эти минуты на сцену выходит настоящая Джудит Лоу.
С этими словами он поднес ее руку к губам, и на мгновение Джудит окунулась в мир блаженной близости. Она улыбнулась ему в ответ.
- Я думаю, - сказала она, - что в Джудит Лоу все же есть немного от Клер Кемпбелл.
Рэнналф предложил Джудит руку. Случай неожиданно сблизил их, но не стоило заходить слишком далеко. Он спас ее и утешил, потому что был настоящим джентльменом, и не стоит ждать от него большего. Не надо привязываться к этому мужчине. Подобрав подол платья, она начала медленно подниматься по уступам холма наверх, к конюшням.
- Я вернусь тем же путем, что пришла сюда, - сказала она, как только они достигли вершины, - а вам лучше пойти другой дорогой, лорд Рэнналф.
- Хорошо, - согласился он, повернулся и направился к входу в конюшни, заставив ее почему-то почувствовать себя покинутой. Разве она ожидала, что он будет спорить?
Джудит почти бегом пересекла поляну, прошла через огород, содрогаясь при мысли, что она могла бы возвращаться при совсем иных обстоятельствах, если бы Рэнналф не заметил, как Хорэс отправился за ней следом. Думать об этом было невыносимо.
Но почему он обратил на это внимание? Она была уверена, что ушла никем не замеченная. Тем не менее, Хорэс увидел, куда она отправилась, и лорд Рэнналф тоже. Видимо, она не такая уж невидимка, какой привыкла себя считать.
Глава 13
За ужином Рэнналф сидел между леди Эффингем и миссис Хардинг: бабушка оказалась более строгой в соблюдении столового этикета, чем тетушка. Для него это было облегчение, несмотря на то что одна леди говорила исключительно о том, как тяжело иметь шесть дочерей на выданье, особенно если, по-твоему, нет ничего лучше, чем весь год жить в загородном поместье, а вторая каждый раз сочувствовала Рэнналфу, который вынужден был составить компанию двум престарелым матронам, тогда как с большим удовольствием сидел бы с кем-нибудь помоложе и покрасивее.
- Я бы даже сказала, - добавила она, искоса взглянув на Рэнналфа, - что вы предпочитаете определенную молодую особу.
Мисс Эффингем, сидевшая на другом конце стола с той же стороны, что и Рэнналф, оживленно беседовала со своими соседями - Рой-Хиллом и Эффингемом. Несколько раз леди Эффингем наклонялась вперед, желая выяснить причину бурного веселья и частых взрывов смеха.
- Мы с лордом Рэнналфом, да и все гости, тоже чувствуем себя в стороне от общего веселья, дорогая, - один раз заметила она.
Джудит Лоу сидела на противоположной стороне и тихо разговаривала с дядюшкой Джорджем и Ричардом Уорреном. Глядя на нее, трудно было представить, что совсем недавно она пережила страшное потрясение. Она гораздо больше походила на леди, чем ее тетушка, несмотря на элегантность и показную искушенность последней. Как и все дамы из Харвуда, она переоделась в отведенной для нее комнате наверху. На ней было то же платье из кремового с золотом шелка, которое она надевала на второй вечер в "Роме и кулаке". Оно запомнилось Рэнналфу своей простой элегантностью, присущей, как тогда показалось, всем ее нарядам. Рэнналф подумал, что она намеренно скрывает свои прелести. Сейчас по бокам имелись две вставки из удачно подобранной ткани более темного кремового оттенка, полоска такой же ткани обрамляла ворот, гораздо меньше открывая грудь, чем прежде, и линия талии практически полностью отсутствовала. На голове у нее была красивая шляпка, отделанная кружевом, которая, как и следовало ожидать, полностью скрывала ее волосы.
Многие ли из сидящих за столом людей, размышлял Рэнналф, с которыми она знакома вот уже неделю, догадываются, что ей гораздо меньше тридцати лет? Знает ли кто-то из них, какого цвета у нее глаза и волосы?
Сегодня он отчетливо осознал: он не может, просто не может жениться на болтушке Эффингем. Да он с ума сойдет через неделю после свадьбы. Джулиана не просто отличалась глупостью и беспечностью - она была тщеславна и думала исключительно о себе. И единственная причина, по которой она старалась привлечь его внимание, заключалась в том, что он был сыном герцога и обладал огромным богатством. Она не сделала ни малейшей попытки узнать, что он за человек. И скорее всего никогда не сделает. Он рискует провести остаток жизни с женщиной, которая никогда не узнает, да и вряд ли захочет узнать, что последние десять лет он прожил с чувством вины за то, что не выполнил свой долг и не пошел на церковную службу, как того хотел отец, а вместо этого бесцельно прожигал жизнь в мимолетных удовольствиях. Или что совсем недавно он принял решение придать своей жизни цель и смысл, стать знающим, увлеченным, ответственным и даже, может быть, прогрессивным помещиком.
Разговор за ужином не требовал особых интеллектуальных усилий. Рэнналфу одновременно удавалось думать о постороннем.
Он не мог жениться на мисс Эффингем.
Но он также не хотел разочаровывать бабушку. Неужели он был единственным, кто замечал строгость, с которой она держала себя, и глубокие складки в уголках губ, свидетельствовавшие о том, что она терпит боль? Или лихорадочный блеск глаз, выдававший моральную усталость? И тем не менее этот садовый праздник, перетекающий в ужин и увеселительную программу для гостей Харвуда, был целиком и полностью ее идеей. Рэнналф несколько раз взглянул на пожилую леди с нескрываемой нежностью.
А еще была Джудит Лоу. Интересно, понимает ли она что двое мужчин одинаково вожделели ее сегодня? К его глубочайшему стыду, Рэнналф хотел ее так же отчаянно, как Эффингем. Бледная, растрепанная, простоволосая, она выглядела до боли желанной, а ее дрожь и смятение навевали мысли о том, что ее можно утешить совсем иным способом, чем тот, который он избрал.
Он сидел рядом с ней в летнем домике, с трудом обуздав свои порывы и сосредоточившись на том, чтобы успокоить ее, помочь обрести душевное равновесие, в котором бедняжка так нуждалась. И каждую минуту Рэнналф проклинал самого себя за то, что ничем не отличается от Эффингема.
Он привык считать женщин существами, созданными специально для удовольствия и удовлетворения его желаний. Их можно было брать, использовать и, заплатив, навсегда забывать о них. Таковы, по его мнению, были все женщины. За исключением, конечно, его сестер и остальных леди, а также всех добропорядочных женщин и тех особ сомнительной добродетели, которые все же сказали ему "нет".
Основная беда таких чувственно-прекрасных женщин, как Джудит Лоу, заключалась, по мнению Рэнналфа, в том, что мужчины всегда смотрят на них с вожделением, не замечая душу за телом богини.
Бабушка прервала поток его размышлений, встав из-за стола и пригласив всех леди проследовать в гостиную. Когда дамы удалились, перед Рэнналфом открылась блестящая перспектива насладиться долгим, истинно мужским разговором, особенно когда сэр Джордж Эффингем и еще несколько джентльменов выразили желание провести остаток вечера за столом. Тем не менее, повинуясь чувству долга, он решил взять на себя роль хозяина праздника и снять часть обязанностей с бабушкиных плеч. Через двадцать минут он поднялся с места и вместе с джентльменами отправился в гостиную.
У него не было никакого желания слушать, как несколько юных особ будут развлекать присутствующих игрой на фортепиано.
- Давайте выпьем чаю, - предложил он, - а потом немного развлечемся. Участвовать будут... дайте-ка подумать... все присутствующие моложе тридцати лет.
Среди гостей пронеслась волна протестов, причем большинство голосов принадлежало мужчинам, но Рэнналф поднял руку и рассмеялся.
- Почему только дамы должны каждый раз демонстрировать свои таланты и достижения? - осведомился он. - Все мы, я уверен, можем изобразить что-нибудь такое, что обязательно доставит удовольствие гостям.
- Бьюсь об заклад, Бедвин, - раздался голос лорда Брейтуэйта, - никто не пожелает слушать мое пение. Когда я посещал уроки школьного хора, учитель как-то сказал, что самый приятный звук, с которым можно сравнить мой голос, - это лягушачье кваканье. В тот день моя певческая карьера закончилась.
Раздался дружный смех.