Желание - Кренц Джейн Энн 24 стр.


Клара нахмурилась. Почему она вдруг вспомнила об этом случае? Она не думала о Раймонде де Колевилле с того самого дня, как Гарет ступил на землю острова Желание. Честно говоря, просто невозможно было думать о ком-нибудь другом, кроме него. Гарет оказался таким огромным, таким удивительным, таким интересным, что образы всех других мужчин - особенно бледная тень того, кто лгал ей, - казались пресными и обыденными…

- Клара? - Джоанна приоткрыла дверь и заглянула в темный кабинет. - Ты здесь?

- Да, Джоанна. - Клара высыпала пригоршню душистой смеси обратно в сосуд. - Что-нибудь случи лось?

- Нет, я просто пришла показать тебе свой последний эскиз. Мне кажется, он будет очень мило смотреться на больших подушках. - Джоанна развернула перед подругой большой кусок ткани с изображением прекрасной дамы и коленопреклоненного рыцаря. Идиллическая пара беседовала в увитой плющом беседке.

- Просто восхитительно! Романтические сценки всегда пользуются огромным успехом. А что выткано на заднем плане?

- Единорог, - с гордостью пояснила мастерица, складывая свой шедевр. - Лондонским модницам очень нравятся единороги… Ну, если ты одобряешь, тогда я немедленно раздам работу моим помощницам в селении и монахиням.

- Отлично.

- Нужно торопиться! До середины лета мы должны расшить побольше подушек, чтобы осталось только заполнить их твоими ароматными смесями.

- Слава Богу, нам не придется больше бояться за судьбу кораблей с товаром! Лорд Гарет обо всем позаботится, - сказала Клара, досыпая еще две пригоршни розовых лепестков в тигель.

- Ты права. Дьявол оказался очень полезен, слава Создателю. - Джоанна, поколебавшись немного, добавила:

- Как жаль, что он не останется с нами на зиму!

- Что?! - стремительно обернулась к ней Клара. - Как это не останется?! Здесь теперь его дом! Почему он должен покидать нас?

Джоанна недоверчиво прищелкнула языком:

- Мужчины всегда уезжают, как только надежно устроят свои дела и убедятся в том, что супруга беременна наследником. Теперь ты замужняя женщина, а значит, острову не угрожает ни Николас, ни кто-либо другой…

- Да, но есть еще пираты, нападающие на наши корабли! - ошеломленно прошептала леди Желания. Она почувствовала, как страшная тяжесть вдруг сдавила ее грудь.

- В таком случае, лорд Гарет без труда сможет оставить здесь нескольких своих рыцарей, - вздохнула Джоанна. - Вот только сэр Ульрих, наверное, отправится вместе со своим господином… Очень жаль. Мой Вильям просто без ума от него. И самое удивительное, эти новые рыцарские упражнения действительно пошли мальчику только на пользу, как и уверял лорд Гарет.

- Насколько я понимаю, твой сын не единственный, кто без ума от сэра Ульриха? - мягко спросила Клара.

Джоанна вспыхнула до корней волос.

- Неужели это так заметно?

- Конечно. Сэр Ульрих, судя по всему, отвечает тебе взаимностью.

Джоанна сосредоточенно рассматривала содержимое тигля с травами.

- Он говорит, что любит меня…

"Счастливая Джоанна, - завистливо подумала Клара. - Это в тысячу раз больше того, что говорит мне мой любимый муж".

- Я очень счастлива за тебя, подруга.

- Прошлой ночью он целовал меня, - быстро взглянула на нее Джоанна. - И я впервые в жизни почувствовала, что не только мужчина, но и женщина тоже может испытывать удовольствие от любви.

- Ты права. Но, мне кажется, такое возможно лишь с правильно выбранным мужчиной.

Джоанна тяжело опустилась на стул и уронила руки на колени.

- Как одиноко станет здесь, когда они уедут, верно?

- Но лорд Гарет ни словом не обмолвился мне о своем отъезде!

- Мужчины редко обсуждают свои планы с женщинами. Ты не хуже меня знаешь это. Разве твой брат снизошел до того, чтобы поставить тебя в известность о своем решении отправиться на турнир.

- Нет, но лорд Гарет совершенно другой! Он обсуждает со мной все важные вопросы!

- Твой муж, как и все новоиспеченные супруги, склонен до поры до времени баловать молодую жену. Но очень скоро все переменится, - печально заметила Джоанна. - Так всегда бывает.

Внутри у Клары все сжалось от страха. Неужели Гарет уедет?! Нет, только не теперь, не сейчас, когда они только-только начали открывать друг друга, понимать друг друга… Беседовать друг с другом!

Ведь у нее только-только появилась надежда, что она сумеет заставить его испытать ответную любовь к ней!

- Я сейчас же все выясню! - Клара вскочила и рванулась к двери.

- Куда ты, Клара?!

- Я хочу разыскать мужа и расспросить его.

- Но он сейчас очень занят! - воскликнула Джоанна.

- Чем?

- Починкой ветряной мельницы. Кажется, там сломалось одно крыло.

- Ну, это может подождать!

Клара выбежала из кабинета. Ветряная мельница находилась в дальнем конце двора. Несколько человек, в том числе Гарет и Ульрих, сгрудились вокруг нее. При взгляде на их мрачные сосредоточенные лица можно было подумать, что они стоят перед открытой могилой.

Любопытно, мужчины нарочно напускают на себя такой вид, когда сталкиваются с серьезной поломкой, или же их искренне волнует вызов, который дерзко бросают им сломанные механизмы?

- Милорд. - Клара приблизилась к собравшимся мужчинам. - Я хочу поговорить с вами.

Он неохотно оторвал взгляд от порванной парусины и посмотрел на нее:

- Подождите, мадам. Сейчас я занят.

- Но это очень важно! - выпалила Клара, чувствуя на себе любопытные взоры всех собравшихся. - Это не займет много времени.

Гарет вопросительно вздернул бровь, услышав взволнованные нотки в ее голосе.

- Хорошо, если это и в самом деле так важно… - Он кивнул Ульриху:

- Продолжайте. Я скоро вернусь.

- Да, милорд. - Ульрих отвернулся к порванному крылу ветряка, пряча насмешливую улыбку.

Гарет подошел к Кларе. Его широченные плечи закрыли от нее всех занятых починкой мельницы мужчин.

- Я весь внимание, - сверху вниз посмотрел он на нее. - Неужели дело не терпит отлагательства?

Клара внезапно почувствовала себя маленькой глупой девочкой. Но Гарет ждал ответа, и ей пришлось задать свой вопрос.

- Я только хотела выяснить, собираетесь ли вы вскоре покинуть остров?

- Покинуть?

- Да, милорд. - Глаза ее сердито блеснули. - Некоторые мужчины считают, что, надежно укрепив свои владения и убедившись в беременности жены, они имеют полное право уехать. Вот я и пришла узнать, разделяете ли вы это мнение.

- Ты беременна, Клара? - поразился Гарет.

- О! Нет, дело совсем не в этом! - Она смущенно откашлялась. - По крайней мере, я думаю, пока еще нет… Гарет, так ты собираешься покинуть остров?

Губы его сжались в суровую полоску.

- Проклятие! Мадам, вы не могли найти более подходящего времени для обсуждения этого вздора? В конце концов, я очень занят. Я пытаюсь починить чертово крыло!

- Неужели это важнее планов вашего отъезда, милорд?

Он нервно пробежал пальцами по волосам.

- Какого черта вы спрашиваете меня об этом именно сейчас?

- Просто так, милорд. Я прошу вас только об одном - ответьте на мой вопрос. Вы собираетесь уезжать?

- Вам не терпится, чтобы я убрался?

- Нет, милорд! - Она уперлась взглядом в его широкую грудь. - На самом деле, я нахожу вас очень полезным для острова и вовсе не тороплю с отъездом.

- Полезным?

- Да, сэр. Полезным.

- И какая же от меня польза?

- Ну, например, вы починили мой арабский пресс для отжима розового масла, - Клара постаралась изобразить счастливую улыбку. - И теперь он превосходно работает.

- Благодарю вас, - процедил он сквозь зубы. - Я безмерно рад, что вы довольны моей службой.

Клара поняла, что он почему-то сердится. И тут же разозлилась сама.

- Я только хотела узнать о ваших планах, милорд! Мне это необходимо, чтобы строить свои собственные планы. Неужели вам трудно ответить?!

Он окинул ее холодным, насмешливым взглядом:

- Я не собираюсь покидать Желание до тех пор, пока меня не призовет мой отец, лорд Торстон. Надеюсь, вы не забыли, что я его верный вассал и обязан каждый год приезжать на службу к моему сеньору, если ему будет угодно.

- Вы принимаете меня за дуру, милорд? Я прекрасно осведомлена об обязанностях вассала, но спрашиваю вас не о планах лорда Торстона, а о ваших собственных!

- В данный момент в мои собственные планы входит починка этого чертового ветряка, миледи. Затем я вернусь в мастерскую для продолжения опытов. Я ответил на ваш вопрос, миледи?

- Вы не собираетесь уезжать?

- Нет.

- Клянетесь?

- Да.

Клара почувствовала необыкновенное облегчение, но постаралась всеми силами скрыть от Гарета свою радость.

- Отлично. Собственно, это все, что я хотела выяснить.

Гарет скрестил руки на груди.

- В таком случае, я могу вернуться к своей мельнице?

- Конечно! Прошу прощения, что прервала ваши занятия. - Она повернулась, приготовившись уйти.

- Клара.

- Да? - замерла она.

Гарет задумчиво смотрел на нее:

- Ты действительно освободила крестьян от подати за помол?

- Да. Хотя большинство лордов берут плату за пользование своей мельницей, я не вижу в этом необходимости. Крестьяне полностью обеспечивают мукой весь замок, а я позволяю им молоть зерно. По-моему, это честное соглашение, милорд.

- Понятно.

Она с беспокойством покосилась на него:

- Надеюсь, вы не собираетесь возложить эту подать на жителей Желания?

- Нет, мадам. Все деловые и финансовые вопросы решаете вы. Если вы считаете, что это справедливая сделка, быть посему.

- Мне не раз приходилось выслушивать комплименты своей деловой хватке. Господь щедро одарил меня этим талантом, - сухо заметила она. - От всякого своя польза, милорд.

Глаза его насмешливо блеснули.

- Вряд ли можно найти более полезную жену, чем вы, мадам. А теперь прошу меня извинить. Я должен вернуться к исполнению своих обязанностей. - С этими словами он повернулся к ней спиной и присоединился к группе собравшихся возле мельницы мужчин.

Клара некоторое время грустно смотрела ему вслед.

Полезная…

"Я всю жизнь была полезной, - подумала она. - Сначала матери, которая рада была переложить на меня часть обязанностей по управлению островом…

Потом я была полезна своему рассеянному, чудаковатому ученому отцу, всегда предпочитавшему научные занятия в Париже и Испании скучным обязанностям мужа, отца и лорда Желания.

Я была полезна брату, которого гораздо больше интересовали турниры и рыцарская слава, чем земли кои он должен унаследовать.

Я оказалась полезной даже Раймонду де Колевиллю, возжелавшему немного поразвлечься после утомительных занятий.

И даже Николас Сиабернский мечтал обо мне как о полезной супруге, которая принесет мужу в качестве приданого богатство своего острова.

Я всегда была полезна Торстону Ландрийскому, получающему ежегодный доход от Желания.

А теперь, оказывается, я полезна и Викмерскому Дьяволу".

И все же есть на свете и кое-что пострашнее, чем быть полезной, мрачно заключила Клара.

Например, влюбиться в человека, который не видит никакой пользы в любви.

После обеда она все-таки нашла время подняться в башню, где располагался ее рабочий кабинет. Быстро завернув за угол, Клара столкнулась с Далланом.

- О-о-о! - испуганно выдохнула она, прижав руку к сердцу и отступая на шаг.

- Леди Клара! Ради Бога, извините меня! - Что-то гораздо большее, чем испуг, промелькнуло в глазах юного менестреля.

Клара ободряюще улыбнулась:

- Что ты здесь делаешь, Даллан? Ты разве не помогаешь лорду Гарету в его опытах?

- Простите меня, миледи. - Мальчик нервно посмотрел вниз и снова поднял глаза на Клару:

- Я… не слышал, как вы поднимались по лестнице.

- Я иду в свой кабинет.

- О! Но… но вы… - Даллан судорожно вытер ладони о курточку. - С вами все в порядке?

- Не беспокойся, Даллан. Ничего со мной не случилось, - успокоила его Клара и тут же нахмурилась. - Тебя что-то беспокоит?

- А? Ах нет… Нет, мадам.

- Ты уверен? Даллан, последнее время ты выглядишь очень подавленным… Может быть, ты тоскуешь по прекрасной Алисе?

- По Алисе? - Он вдруг смутился. - Нет, миледи. Я не тоскую.

- Точно?

- Да, мадам. Точно.

- Но, может быть, тебя гложет какая-нибудь иная тоска? Откройся мне, Даллан, прошу тебя!

- Нет, мадам. - Даллан с секунду поколебался, потом решительно расправил плечи. Глаза его зажглись печальной решимостью. - Леди Клара… за все то время, что я живу в вашем замке, я так и не удосужился поблагодарить вас за вашу доброту. Я хочу сделать это сейчас, госпожа моя.

- Но это я должна благодарить тебя, Даллан, - улыбнулась Клара. - Своей прекрасной музыкой и возвышенными стихами ты скрасил нашу жизнь. И лорд Гарет тоже очень доволен твоей службой и той помощью, которую ты оказываешь ему в сложных опытах.

- Мой господин очень умный человек, - прошептал юноша. - Как и вы, мадам. Знайте, для меня было величайшей честью служить вам.

- Спасибо, Даллан.

- А теперь простите меня, мадам, - тихо молвил юноша. - Я должен идти. Лорд Гарет ждет меня.

- Тогда беги. Увидимся за ужином.

- Прощайте, госпожа моя. И спасибо вам за всю вашу безмерную доброту. Поверьте, я не заслуживал ее.

- Какие глупости, Даллан! Конечно же заслуживаешь! - Клара повернулась, чтобы зайти в свой кабинет.

Она открыла дверь и шагнула внутрь. И тут что-то заставило ее помедлить. Она быстро обернулась. Даллан с тоской смотрел ей вслед. Клара еще раз улыбнулась ему и притворила за собой дверь.

Подошла к столу, села и задумчиво опустила подбородок на руку. И долго еще сидела так, вспоминая, как Даллан благодарил ее за доброту….

- Все это было очень странно, Гарет, - делилась она в тот вечер с мужем, когда они остались одни в спальне. - Он как будто навсегда прощался со мною!

- Кто с тобой прощался? - не поднимая головы от книги, рассеянно переспросил Гарет.

…Кларин батюшка проделал титанический труд, переводя на латынь арабские источники, но, черт возьми, что за ужасный почерк! Каждое слово в этом рассуждении о природе элементов приходится брать с бою…

Хотя день выдался теплым, вечером неожиданно похолодало. Яркий огонь весело плясал в очаге, а за стенами замка уже начал завывать ветер, обещая к рассвету принести шторм.

- Даллан! Вы меня слушаете, милорд?

- Конечно же слушаю! Я всегда слушаю вас, мадам. Разве я не отложил сегодня починку ветряка только ради того, чтобы выслушать вас?

Он нахмурился, наткнувшись на очередное неразборчивое слово. Черт побери, что же это - пар или шар?.. Конечно же, пар! Шар здесь совершенно ни при чем! При сильном нагревании вода начинает кипеть и обращаться в пар, который, в свою очередь, снова становится жидкостью…

- Так значит, вы всегда слушаете меня, да, милорд? - недоверчиво фыркнула Клара. - И о чем же я говорила?

Гарет сосредоточился на сложном параграфе о соотношении стихий огня, воды, земли и воздуха.

- Вы говорили что-то о Даллане, который навсегда простился с вами.

- Мне показалось, что он хотел навсегда проститься! Как будто он хотел покинуть остров!

- Я же сказал вам, что не собираюсь уезжать!

- Я говорю не о вас, милорд, а о Даллане! Вот видите? Я так и знала, что вы не слушаете!

Гарет оставил попытки дочитать параграф. Он вытянул ноги к огню, откинулся на спинку кресла и посмотрел на жену.

И тут же забыл обо всем, увидев, как она сидит перед ним - встревоженная, с опущенной на колени книгой… Моя жена, изумленно подумал Гарет. Он до сих пор не мог привыкнуть к мысли, что эта женщина принадлежит ему.

Жаркое пламя камина играло на ее роскошных черных локонах и придавало коже оттенок густых сливок. Серьезные изумрудные глаза смотрели прямо в лицо Гарету. Он живо вообразил, как заставит ее вспыхнуть от страсти, - и внутри у него все напряглось. Так было всякий раз, когда он представлял обнаженную Клару, бьющуюся в его объятиях.

- И что же тебя тревожит? - спросил он наконец..

- Я боюсь, что-то ужасное терзает душу Даллана. Теперь он чувствует себя еще хуже, чем раньше. Его тоска и страх не проходят.

- Да. - Гарет задумчиво посмотрел в огонь. - Странный парень. Ульриха он тоже очень беспокоит. Сегодня Вильям наткнулся на Даллана, когда тот выходил из комнаты. Мальчик клянется, что видел на глазах менестреля слезы.

- Он плакал?! Но почему?!

- Вильям сказал Ульриху, что попытался расспросить Даллана. Но тот отрезал, мол, это никого не касается.

- Но, Гарет, это ужасно! Даллан никогда не откроет причину своих страданий! - воскликнула Клара. - Что вы собираетесь предпринять, милорд?

- Нам ничего не остается, кроме как хорошенько присматривать за менестрелем. Ульрих позаботится об этом.

- Хорошенько присматривать? - округлила глаза Клара. - Но зачем? Неужели он способен сделать с собой что-нибудь ужасное?

- Вполне вероятно. Меланхолия - опасная вещь, и Бог знает, до чего она может довести.

- Какой ужас, милорд!

- Пусть вас ничто не тревожит сегодня, мадам. Повторяю, Ульрих присмотрит за мальчишкой. - Гарет снова уткнулся в свою книгу. - Клара, у нас есть ртуть?

- Есть, - рассеянно ответила она. - Где-то у отца… А у вас есть какие-нибудь новые мысли по поводу того, кто задушил несчастную Беатрису?

- Нет.

- Вы до сих пор уверены, что это каким-то образом связано с книгой?

Гарет уставился в сложный рецепт, начертанный на странице. Мысли его занимал взрыв, который дало соединение серы и древесного угля.

- Только теперь я начал понимать, какие великие тайны заключены в древних трактатах, которые собирал ваш батюшка.

- Несомненно но ведь в монастырской библиотеке нет ни одного восточного манускрипта! Там только английские исследования о травах и священные истории. Неужели убийца охотился за этим?

- А если он и сам не знал, что найдет в библиотеке? - Гарет провел пальцем по неровному обрезу пергамента. - Вдруг он рассчитывал найти там нечто ценное.

- Но что?

- Нам остается только догадываться… Может быть, волшебный эликсир, превращающий металлы в золото.

- Ах это! - отмахнулась Клара. - Алхимики давным-давно ищут секрет философского камня. Но мой отец был убежден, что его не существует.

Незадолго перед рассветом раздался громкий стук в дверь спальни. Он прервал странный сон, в котором Гарет видел кровь и открытую книгу.

Ему снилось, будто он пытался прочитать таинственный рецепт, но прежде чем успел разобрать хоть слово, из книги вдруг хлынула кровь и залила всю страницу…

Когда в дверь постучали, Гарет проснулся - сразу и окончательно, как всегда. Старая привычка подкинула его на постели, и Гарет быстро перекатился к самому краю. Рука стиснула рукоять Окна в Преисподнюю.

- Кто там? - сонно пробормотала Клара. - Что-то случилось?

- Кто-то постучал в дверь. - Гарет отбросил полог постели и спрыгнул на пол, сжимая в руке меч.

- Кто здесь?

- Ульрих, милорд.

Назад Дальше