- Я хочу убедиться, что правильно понял вас, мадам, - медленно протянул Гарет. - Вы хотели сказать, что если я люблю вас, то освобожу семерых пленников?
Дура, дура, дура! Она не знала, сумеет ли пережить это унижение. Но отступать было уже слишком поздно. Она подняла голову и прямо посмотрела в хрустальные глаза Викмерского Дьявола.
- Да, милорд. Именно так я и сказала.
- Так будь по-вашему!
Она изумленно открыла рот. И тут же снова закрыла. Не веря собственным ушам, уставилась в лицо Гарета:
- Прошу прощения, милорд?
Он улыбнулся:
- Я сказал, будь по-твоему. Завтра же утром семерых пленных выведут из подземелья, отправят с острова и благополучно проводят через сиабернские владения сэра Николаса.
Клара никак не могла поверить в это.
- Ты в самом деле отпускаешь их? Ради меня?
- В доказательство моей любви к тебе, жена.
- О Гарет! - Не помня себя, она бросилась в его объятия. - У тебя настоящий талант к прекрасным, возвышенным жестам! Благодарю вас, милорд!
Он крепче обнял ее и начал смеяться. Громоподобный хохот прокатился по залу и эхом отлетел от каменных стен. Гости один за другим тоже начали улыбаться.
- Ты в самом деле любишь меня? - спросила Клара, уткнувшись в его плечо.
Он перестал смеяться, посмотрел на нее, и в хрустальной глубине его глаз Клара вдруг увидела его душу и прочитала ответ на свой вопрос.
- Как могу я не любить тебя, Клара? Ты держишь в своих руках мое сердце и мое будущее.
И под громкие, неистовые аплодисменты собравшихся Гарет поцеловал жену.
Краем глаза Клара успела заметить, как Хелен наклонилась к лорду Торстону. Она что-то шептала ему, а Торстон кивал и радостно улыбался.
И тогда она ощутила, как ее заполняет счастье. Оно буквально затопило ее, и все вокруг благоухало волшебным, пьянящим и несказанно прекрасным.
Клара сразу узнала этот запах. Это был аромат Любви.