Обольщение - Кренц Джейн Энн 10 стр.


- Да, мою тетю. Леди Фрэнсис Синклер. Ты можешь спокойно называть ее Фанни. Ее все так зовут, принц в том числе. Надеюсь, она тебе понравится. Фанни считает себя вроде ученой дамы. Она со своей компаньонкой с удовольствием введет тебя в маленький салон, где интеллектуальные леди собираются по средам. Возможно, она пригласит тебя вступить в их женский клуб.

Софи послышалась насмешливая снисходительность в его голосе, и, ослепительно улыбнувшись, она спросила:

- А ее маленький клуб - это что-то вроде клуба для джентльменов, где можно напиться, заключить пари и развлекаться до утра?

Джулиан мрачно посмотрел на нее:

- Конечно, нет.

- Как жаль. Впрочем, не так это и важно. Я уверена, мне понравится твоя тетя.

- Сейчас ты сможешь это проверить. - Джулиан посмотрел на большие часы в библиотеке. - Она появится с минуты на минуту.

Софи ошеломленно посмотрела на мужа:

- Она зайдет сегодня утром?

- Боюсь, что да. Час назад она прислала записку, предупреждая о своем визите. Без сомнения, при ней будет ее компаньонка Генриетта Раттенбери. Они неразлучны. - Джулиан усмехнулся. - Моя тетя прямо горит желанием познакомиться с тобой.

- Но откуда она знает о моем приезде?

- Первым делом ты должна усвоить, Софи, что слухи здесь носятся в воздухе. И ты не должна забывать об этом ни на минуту. Мне совсем не хотелось бы, чтобы в городе сплетничали о моей жене. Ясно?

- Вполне, Джулиан.

Глава 6

- Я приношу глубокие извинения за опоздание, но уверена, что вы меня простите. Я раздобыла вторую часть! Вот она, еще пахнет типографской краской. К вашему сведению, я рисковала жизнью, чтобы заполучить этот экземпляр. Я не видела такой толпы на улицах со времени последних фейерверков на Ковент-Гарден!

Софи вместе с другими дамами сидела в гостиной, убранной в египетском стиле - золото с белым, и смотрела на молодую рыжеволосую женщину, которая только что влетела в комнату. Она сжимала в руках книгу, ее глаза горели от возбуждения.

- Умоляю, Энн, читай. Мы просто умираем от любопытства. - Леди Фрэнсис Синклер, грациозно сидевшая на краешке дивана, обитого тканью в золотую и белую полоску и украшенного резными сфинксами, указала рукой на стоявшее рядом с ней кресло. - Но сначала разреши мне представить новую жену моего племянника - леди Рейвенвуд. Она появилась в городе неделю назад и заинтересовалась нашими средами. Софи, это мисс Энн Силвертон. Без всякого сомнения, вы встретитесь с ней сегодня вечером на балу Элвертонов.

Софи тепло улыбнулась. Она прекрасно проводила время, получая истинное удовольствие, с тех пор как Фанни Синклер и Генриетта Раттенбери ворвались в ее жизнь.

Джулиан оказался совершенно прав насчет тети и ее компаньонки. Они были задушевными подругами, хотя внешне были совершенно не похожи друг на друга.

Фанни Синклер - высокая, черноволосая, с утонченными чертами лица и блестящими изумрудными глазами, которые отличали всех Синклеров. Ей минуло чуть больше пятидесяти. Фанни была совершенно очаровательна и чувствовала себя легко и непринужденно среди блеска и парадности света.

Легкая на подъем, энергичная Фанни интересовалась всем происходящим вокруг и была удивительно вольнодумна, переполнена планами, зажигалась каждой новой идеей. Экзотический египетский стиль ее городского дома вполне подходил ей. Даже странные обои в крошечных мумиях и сфинксах прекрасно гармонировали с леди Фанни, служили ей достойным фоном.

Но как бы ни наслаждалась Софи эксцентричными египетскими мотивами в доме леди Фанни, она с радостью обнаружила, что тетя Джулиана обладает прекрасным чувством стиля. Для Софи она подобрала гардероб из модных изысканных платьев и заказала еще множество необходимых для молодой леди нарядов. Когда Софи вполне осмелела, она поинтересовалась расходами. В ответ Фанни только весело засмеялась и отмахнулась:

- Джулиан может позволить себе одеть жену по последней моде. И он это сделает, если я ему скажу. Так что не беспокойся о счетах: оплачивай их из тех денег, что он выделяет, и требуй еще, если не хватит.

Софи ужаснулась:

- Я и представить себе не могу, что можно попросить мужа увеличить сумму. Он и так слишком щедр.

- Чепуха! Скажу тебе кое-что по секрету о моем племяннике. Он по натуре не скупой и не жадный. Но к несчастью, мало интересуется, куда можно потратить деньги, кроме как на улучшение земель и на овец и лошадей. Время от времени напоминай ему, что у женщины много разных слабостей.

"Придется напоминать и о том, что у него вообще есть жена", - рассудила Софи. Она слишком редко видела мужа в последние дни.

Харри, как все звали приятельницу Фанни, являлась полной противоположностью подруги - и по внешности, и по манерам. Единственное сходство - в возрасте: они были ровесницами. Небольшого роста, кругленькая, невозмутимо спокойная, - казалось, ничто не способно вывести Генриетту из себя. Она любила импозантные тюрбаны и монокли на черной ленточке. Харри обожала фиолетовый цвет, который - и она это знала - прекрасно оттенял ее глаза. Софи еще ни разу не видела Генриетту Раттенбери в наряде другого цвета. Эксцентричность в одежде тоже ей шла необъяснимым образом.

Софи с первого взгляда понравились обе дамы. И ей неуказанно повезло, что Джулиан оставил жену на их попечение. Софи редко видела мужа в последнюю неделю, он даже ни разу не зашел в спальню жены. Она терялась в догадках, что это значит, но благодаря Фанни и Харри была слишком занята, чтобы размышлять над поведением мужа.

- Дорогая, - произнесла Фанни, когда Энн открыла книгу, - не испытывай наше терпение. Читай же скорее.

- А эти мемуары действительно написала дама полусвета? - проявила любопытство Софи.

- Не просто дама полусвета, а слишком известная дама, - многозначительно ответила Фанни. - Все знают, что Шарлотта Физерстоун была королевой лондонских куртизанок последние десять лет. Мужчины самого высокого полета стрелялись на дуэли за право быть ее покровителями. И она покинула свое поприще на пике славы, заодно переполошив все общество своими мемуарами.

- Первая часть появилась неделю назад. И мы не могли дождаться продолжения, - сияя, сообщила одна из дам. - Энн взялась раздобыть книгу для нас.

- Вообще это весьма занятно и значительно отличается от того, что мы читаем на наших средах, не правда ли? - нежно проговорила Генриетта. - Можно просто переутомиться, пытаясь пробраться сквозь рифмы Блейка, и должна признаться, порой очень трудно провести грань между литературными образами и опиумными видениями самого Колриджа.

- Давайте поскорее начнем, - поторопила Фанни. - Чьи имена на этот раз приводит великолепная Физерстоун?

Энн уже пробегала глазами страницы:

- Так, так, лорд Морган, лорд Крэндон и… О Боже мой!.. Здесь упомянуто имя великого герцога!

- Герцога? Похоже, у мисс Физерстоун прекрасный вкус, - заинтересованно заметила Софи.

- Да, - отозвалась Джейн Морланд, темноволосая молодая женщина с серьезными глазами, расположившаяся рядом с Софи. - Только представьте себе, дама полусвета встречается с мужчинами, с которыми я и в мечтах не могу оказаться рядом! Она вращается в самых высших кругах.

- Она делает гораздо больше, чем просто вращается в высшем свете, осмелюсь заметить, - пробормотала Генриетта, поправляя монокль.

- Но кто она такая? - спросила Софи.

- Я слышала, она не более чем незаконнорожденная дочь проститутки, - заявила пожилая дама с явным отвращением.

- Но дочь проститутки не могла бы привлечь всеобщее внимание Лондона, подобно Физерстоун, - решительно возразила Джейн. - Среди ее поклонников немало пэров Англии. Очевидно, она значительно способнее и умнее обычного среднего человека.

- Подумать только, сколько же ей пришлось преодолеть в жизни, чтобы достичь нынешнего положения! - воскликнула Софи.

- Насколько я представляю, ее любимое положение - лежа на спине, - заявила Фанни.

- Но она должна была много работать над собой, оттачивая ум и стиль, чтобы привлечь так много влиятельных любовников, - не отступала Софи.

- Да, конечно, - согласилась Джейн Морланд. - Интересно, как некоторые люди, обладающие только чутьем и смышленостью, способны убедить других в своем превосходстве? Возьмите, например, Бруммеля или друга Байрона - Скроупа Дэвиса.

- Вероятно, мисс Физерстоун очень хороша собой. И это помогло в выбранной ею… э… профессии… - задумчиво проговорила Энн.

- Ну уж безукоризненной красавицей ее никак не назовешь, - возразила Фанни.

Другие дамы удивленно посмотрели на нее. Фанни улыбнулась:

- Правда, я видела ее всего несколько раз, и то издали. Недавно мы с Харри встретили ее на Бонд-стрит, где она делала покупки. Помнишь, Харри?

- Да… Это было зрелище.

- Она сидела в своем экстравагантном двухколесном экипаже, - рассказывала Фанни внимательной аудитории. - На ней было синее платье, на каждом пальце сверкали бриллианты. Картина потрясающая. Она белокурая и довольно миловидная. Главное, она умеет всем этим пользоваться, но уверяю вас, многие дамы света гораздо красивее.

- Тогда почему светские джентльмены так увлечены ею? - спросила Софи.

- Джентльмены весьма простодушные существа, - отвечала Генриетта с безмятежным видом, поднося к своим губам чашку чая, - легко прельщаются новизной и всегда ожидают романтического приключения. Великая Физерстоун умеет внушать мужчинам, что они получат от нее и то и другое.

- Было бы интересно разгадать тайны, которые помогают ей ставить мужчин на колени, - со вздохом заметила матрона средних лет, одетая в шелка сизо-серого цвета.

Фанни покачала головой:

- Не следует забывать, что, несмотря на весь показной блеск и мишуру, она точно так же закована в цепи своего мирка, как и мы в своем. Она может служить приманкой для светских мужчин, но удержать их внимание надолго она не в силах, и прекрасно это понимает. Более того, она не смеет надеяться выйти замуж за одного из своих высокопоставленных обожателей и таким путем перебраться в более надежный мир.

- Что правда, то правда, - согласилась Генриетта, поджав губы. - Как бы ни был ее поклонник ослеплен ею, какие бы дорогие ожерелья ни дарил, но ни один джентльмен благородного происхождения в здравом уме не попросит руки у дамы полусвета. И если он сам настолько забудется, что решится на женитьбу, его семья все равно не позволит этого.

- Вы правы, Фанни, - задумчиво произнесла Софи. - Мисс Физерстоун как в ловушке в своем мире. А мы как в ловушке в своем. Но если все-таки она сумела подняться из сточной канавы столь высоко, должно быть, она очень умна. Полагаю, она могла бы оказаться интересной гостьей в вашем салоне, Фанни.

Дамы опешили, а Фанни засмеялась:

- Да, без сомнения.

- Знаете ли, - порывисто продолжала Софи, - я бы очень хотела встретиться с ней.

Все присутствующие недоуменно посмотрели на нее.

- Познакомиться с ней?! - воскликнула Джейн, возмущенная и потрясенная. - Быть представленной женщине такого сорта?

Энн Силвертон нехотя улыбнулась:

- Это было бы забавно, не находите?

- Ой, да замолчите вы все, - призвала пожилая особа. - Познакомиться с настоящей куртизанкой?! Вы что, забыли все приличия?! Что за вздорная мысль?

Фанни озадаченно посмотрела на Софи:

- Если бы Джулиан заподозрил, что у тебя в голове такая идея, он сразу отправил бы тебя в деревню.

- А как вы думаете, Джулиан с ней встречался? - спросила Софи.

Фанни поперхнулась чаем и со стуком поставила чашку на блюдце.

- Но, позволь, Софи… - выдохнула она, и в этот миг Генриетта фамильярно постучала у нее между лопатками. - Извините.

- Все в порядке, дорогая? - озабоченно спросила Генриетта, когда Фанни пришла в себя.

- Да, да, все прекрасно. Спасибо, Харри. - Фанни с улыбкой оглядела взволнованные лица:

- Ничего страшного. Прошу прощения у всех. Так на чем мы остановились? Ах да, ты собиралась читать нам, Энн. Начинай же.

Энн погрузилась в удивительно живую прозу, и все в комнате слушали с неослабным вниманием. Мемуары Шарлотты Физерстоун были написаны легко и увлекательно, изобилуя пикантно-скандальными подробностями светской жизни.

- Так, значит, лорд Эшфорд подарил Физерстоун ожерелье за пять тысяч фунтов?! - ужаснулась одна из слушательниц. - Это же надо! Подумать только - об этом узнает его жена! Леди Эшфорд уже несколько лет весьма стеснена в средствах. А он всегда говорил, что не может позволить купить ей новое платье или украшение.

- Ну разумеется, он говорил правду. Он не мог ничего купить жене, поскольку покупал подарки Шарлотте Физерстоун, - заметила Фанни.

- А тут еще об Эшфорде, - засмеялась Энн. - Вот послушайте: "После того как лорд Эшфорд удалился, я сказала своей горничной, что леди Эшфорд должна чувствовать себя передо мной в долгу. В конце концов, если бы не я, ее муж, без сомнения, проводил бы больше вечеров дома, досаждая бедной жене своими жалкими, лишенными воображения любовными притязаниями. Подумать только, какое облегчение я приносила этой даме".

- Но надо признаться, ей неплохо платили за ее труды, - сказала Генриетта, наливая чай из серебряного чайника георгианского стиля.

- Леди Эшфорд будет в ярости, - едко заметил кто-то.

- Так она и должна быть в ярости, - с горячностью согласилась Софи. - Ее муж вел себя совершенно непорядочно. Мы, конечно, вольны смеяться, но он ведь публично унизил свою жену. Как бы он отнесся к тому, если бы леди Эшфорд занималась чем-то, что привело бы к подобным пересудам?

- Хорошо аргументировано, Софи, - признала Джейн. - Готова держать пари: большинство мужчин в такой ситуации вызвали бы соперника на дуэль, написавшего так об их женах.

"Джулиан, например, наверняка захотел бы кровью смыть позор, разразись такой скандал", - подумала про себя Софи не без некоторого удовлетворения, хотя и с холодком страха. Его ярость была бы ужасной, а уязвленная гордость потребовала бы немедленной мести.

- Но леди Эшфорд едва ли может вызвать на дуэль Шарлотту Физерстоун, - насмешливо проговорил чей-то голос, - и бедной женщине придется уехать в деревню и выждать там, пока не утихнут слухи.

Другая дама, сидящая в углу комнаты, понимающе улыбнулась:

- Так-так… Значит, лорд Эшфорд смертельно скучен в постели. Как интересно.

- Ну, судя по отзывам Физерстоун, большинство мужчин довольно скучны в постели, - усмехнулась Фанни. - Она ни о ком из поклонников не сказала доброго слова.

- А может, любовники поопытнее заплатили, чтобы она убрала их имена из мемуаров, - предположила одна из дам. - Так говорят по крайней мере.

- А может быть, мужчины вообще не способны быть хорошими любовниками, - спокойно заметила Генриетта. - Еще кому-нибудь чаю?

Улица перед домом Элвертонов была запружена элегантными экипажами. Джулиан выбрался из фаэтона, когда пробило полночь, и пробрался через толпу скучающих кучеров, конюхов и слуг к парадному входу.

Ему было велено явиться сюда сегодня вечером. Фанни убедительно объяснила, что для Софи этот первый бал очень важен и Джулиан должен присутствовать на нем. Хотя в общем-то он был волен заниматься своими делами, но иногда обязан находиться рядом с Софи.

В последнюю неделю Джулиан вставал и ложился очень поздно, стараясь избегать встреч с женой. Но Фанни поймала его в ловушку. Так что ему пришлось смириться с судьбой, которая подарила ему в эту ночь бал и танцы с супругой.

Он чувствовал, что тем самым обрекает себя на муки. Софи даже вообразить не может, как трудно ему будет сжимать ее в своих объятиях даже во время непродолжительного танца. Ему нелегко было избегать жену всю прошедшую неделю, когда Софи жила с ним под одной крышей. Жизнь стала кромешным адом. В ту ночь, возвратившись домой, он обнаружил, что жена приехала принести ему свои извинения и поселиться в городе. Он почувствовал сначала радостное облегчение, а потом насторожился. Но позднее склонился к мысли, что ее поведение означает полное подчинение мужу - ведь она так покорно явилась к нему, отказавшись от своих требований, готовая играть роль образцовой жены. В тот вечер она стояла перед ним в спальне, по сути, предлагая свое тело.

И Джулиан призвал на помощь всю волю, чтобы заставить себя в тот вечер выйти из спальни Софи. Она была такой сладкой, покорной, соблазнительной, и ему до боли хотелось протянуть руку и взять то, что ему принадлежит по праву. Но появление Софи так потрясло его, что он не мог в полной мере отвечать за себя и ему понадобилось время на размышление.

На следующее утро он наконец осознал, что теперь она с ним и он не в силах отослать ее прочь. Да и незачем это делать, - в конце концов, она поборола свою гордыню, примчалась в город, отдав себя на его милость. Да, Софи приехала по собственной воле и умоляла его разрешить ей остаться. Она так искренне раскаивалась за то удручающее происшествие в Эслингтон-Парке.

И Джулиан успокоился: его самолюбие вознаграждено, ей преподан урок. Он решил быть великодушным и позволить ей остаться. Казалось, принять такое решение будет легко, но он до утра пролежал без сна, прежде чем остановился на нем.

В ту бессонную ночь он намеревался востребовать свои права. Немедленно. Ему и так довольно долго отказывали в них. Но к утру понял, что осуществить задуманное не так-то просто. Что-то мешало ему.

Не склонный к самоанализу, Джулиан, готовясь к беседе с женой в библиотеке, все же не мог отделаться от мысли: было бы страшной ошибкой сразу уложить Софи в постель.

Наконец он понял, в чем дело. Софи отдалась бы ему просто по обязанности жены. А он мечтал пробудить в ней желание, он хотел увидеть в ее чистых бирюзовых глазах искреннюю женскую страсть. И более того, ему не нравилось, что, хотя она и старалась ему угодить, глубоко в душе наверняка считала, что он первый нарушил обязательства.

Сделав такой вывод, Джулиан решил не добиваться Софи, но с каждым днем становился все раздражительнее и вспыльчивее. Это начали замечать его друзья, но пока милосердно молчали.

Дарегейт и Таргуд не настолько глупы, чтобы открыто поинтересоваться, все ли благополучно у него дома, но они и сами могут догадаться. Каждый из них намекал, что жаждет познакомиться с Софи. И вот сегодня представится такая возможность. Они увидят ее, как, впрочем, и все общество.

Настроение Джулиана слегка поднялось при мысли, что Софи обрадуется ему в этот вечер. Пять лет назад она потерпела поражение, но сейчас ей нечего опасаться: она замужем. И возможно, она почувствует к мужу благодарность и увидит его в более благоприятном свете.

Джулиан и раньше бывал у Элвертонов, поэтому знал дорогу в зал. Но прежде чем представиться дворецкому, чтобы тот объявил о его появлении, он нашел лестницу на балкон, откуда обозревался заполненный гостями зал.

Опершись руками на резные перила, он рассматривал публику. Зал был хорошо освещен. В углу играл оркестр, несколько пар танцевали. Слуги в расшитых ливреях вальяжно двигались с подносами среди элегантно одетой публики. Смех и обрывки фраз долетали до балкона.

Джулиан медленно скользнул глазами по толпе, отыскивая Софи. Фанни предупредила, что ее подопечная сегодня в розовом платье. Софи наверняка стоит в кружке дам возле окна.

Назад Дальше