- Да, мою тетю. Леди Фрэнсис Синклер. Ты можешь спокойно называть ее Фанни. Ее все так зовут, принц в том числе. Надеюсь, она тебе понравится. Фанни считает себя вроде ученой дамы. Она со своей компаньонкой с удовольствием введет тебя в маленький салон, где интеллектуальные леди собираются по средам. Возможно, она пригласит тебя вступить в их женский клуб.
Софи послышалась насмешливая снисходительность в его голосе, и, ослепительно улыбнувшись, она спросила:
- А ее маленький клуб - это что-то вроде клуба для джентльменов, где можно напиться, заключить пари и развлекаться до утра?
Джулиан мрачно посмотрел на нее:
- Конечно, нет.
- Как жаль. Впрочем, не так это и важно. Я уверена, мне понравится твоя тетя.
- Сейчас ты сможешь это проверить. - Джулиан посмотрел на большие часы в библиотеке. - Она появится с минуты на минуту.
Софи ошеломленно посмотрела на мужа:
- Она зайдет сегодня утром?
- Боюсь, что да. Час назад она прислала записку, предупреждая о своем визите. Без сомнения, при ней будет ее компаньонка Генриетта Раттенбери. Они неразлучны. - Джулиан усмехнулся. - Моя тетя прямо горит желанием познакомиться с тобой.
- Но откуда она знает о моем приезде?
- Первым делом ты должна усвоить, Софи, что слухи здесь носятся в воздухе. И ты не должна забывать об этом ни на минуту. Мне совсем не хотелось бы, чтобы в городе сплетничали о моей жене. Ясно?
- Вполне, Джулиан.
Глава 6
- Я приношу глубокие извинения за опоздание, но уверена, что вы меня простите. Я раздобыла вторую часть! Вот она, еще пахнет типографской краской. К вашему сведению, я рисковала жизнью, чтобы заполучить этот экземпляр. Я не видела такой толпы на улицах со времени последних фейерверков на Ковент-Гарден!
Софи вместе с другими дамами сидела в гостиной, убранной в египетском стиле - золото с белым, и смотрела на молодую рыжеволосую женщину, которая только что влетела в комнату. Она сжимала в руках книгу, ее глаза горели от возбуждения.
- Умоляю, Энн, читай. Мы просто умираем от любопытства. - Леди Фрэнсис Синклер, грациозно сидевшая на краешке дивана, обитого тканью в золотую и белую полоску и украшенного резными сфинксами, указала рукой на стоявшее рядом с ней кресло. - Но сначала разреши мне представить новую жену моего племянника - леди Рейвенвуд. Она появилась в городе неделю назад и заинтересовалась нашими средами. Софи, это мисс Энн Силвертон. Без всякого сомнения, вы встретитесь с ней сегодня вечером на балу Элвертонов.
Софи тепло улыбнулась. Она прекрасно проводила время, получая истинное удовольствие, с тех пор как Фанни Синклер и Генриетта Раттенбери ворвались в ее жизнь.
Джулиан оказался совершенно прав насчет тети и ее компаньонки. Они были задушевными подругами, хотя внешне были совершенно не похожи друг на друга.
Фанни Синклер - высокая, черноволосая, с утонченными чертами лица и блестящими изумрудными глазами, которые отличали всех Синклеров. Ей минуло чуть больше пятидесяти. Фанни была совершенно очаровательна и чувствовала себя легко и непринужденно среди блеска и парадности света.
Легкая на подъем, энергичная Фанни интересовалась всем происходящим вокруг и была удивительно вольнодумна, переполнена планами, зажигалась каждой новой идеей. Экзотический египетский стиль ее городского дома вполне подходил ей. Даже странные обои в крошечных мумиях и сфинксах прекрасно гармонировали с леди Фанни, служили ей достойным фоном.
Но как бы ни наслаждалась Софи эксцентричными египетскими мотивами в доме леди Фанни, она с радостью обнаружила, что тетя Джулиана обладает прекрасным чувством стиля. Для Софи она подобрала гардероб из модных изысканных платьев и заказала еще множество необходимых для молодой леди нарядов. Когда Софи вполне осмелела, она поинтересовалась расходами. В ответ Фанни только весело засмеялась и отмахнулась:
- Джулиан может позволить себе одеть жену по последней моде. И он это сделает, если я ему скажу. Так что не беспокойся о счетах: оплачивай их из тех денег, что он выделяет, и требуй еще, если не хватит.
Софи ужаснулась:
- Я и представить себе не могу, что можно попросить мужа увеличить сумму. Он и так слишком щедр.
- Чепуха! Скажу тебе кое-что по секрету о моем племяннике. Он по натуре не скупой и не жадный. Но к несчастью, мало интересуется, куда можно потратить деньги, кроме как на улучшение земель и на овец и лошадей. Время от времени напоминай ему, что у женщины много разных слабостей.
"Придется напоминать и о том, что у него вообще есть жена", - рассудила Софи. Она слишком редко видела мужа в последние дни.
Харри, как все звали приятельницу Фанни, являлась полной противоположностью подруги - и по внешности, и по манерам. Единственное сходство - в возрасте: они были ровесницами. Небольшого роста, кругленькая, невозмутимо спокойная, - казалось, ничто не способно вывести Генриетту из себя. Она любила импозантные тюрбаны и монокли на черной ленточке. Харри обожала фиолетовый цвет, который - и она это знала - прекрасно оттенял ее глаза. Софи еще ни разу не видела Генриетту Раттенбери в наряде другого цвета. Эксцентричность в одежде тоже ей шла необъяснимым образом.
Софи с первого взгляда понравились обе дамы. И ей неуказанно повезло, что Джулиан оставил жену на их попечение. Софи редко видела мужа в последнюю неделю, он даже ни разу не зашел в спальню жены. Она терялась в догадках, что это значит, но благодаря Фанни и Харри была слишком занята, чтобы размышлять над поведением мужа.
- Дорогая, - произнесла Фанни, когда Энн открыла книгу, - не испытывай наше терпение. Читай же скорее.
- А эти мемуары действительно написала дама полусвета? - проявила любопытство Софи.
- Не просто дама полусвета, а слишком известная дама, - многозначительно ответила Фанни. - Все знают, что Шарлотта Физерстоун была королевой лондонских куртизанок последние десять лет. Мужчины самого высокого полета стрелялись на дуэли за право быть ее покровителями. И она покинула свое поприще на пике славы, заодно переполошив все общество своими мемуарами.
- Первая часть появилась неделю назад. И мы не могли дождаться продолжения, - сияя, сообщила одна из дам. - Энн взялась раздобыть книгу для нас.
- Вообще это весьма занятно и значительно отличается от того, что мы читаем на наших средах, не правда ли? - нежно проговорила Генриетта. - Можно просто переутомиться, пытаясь пробраться сквозь рифмы Блейка, и должна признаться, порой очень трудно провести грань между литературными образами и опиумными видениями самого Колриджа.
- Давайте поскорее начнем, - поторопила Фанни. - Чьи имена на этот раз приводит великолепная Физерстоун?
Энн уже пробегала глазами страницы:
- Так, так, лорд Морган, лорд Крэндон и… О Боже мой!.. Здесь упомянуто имя великого герцога!
- Герцога? Похоже, у мисс Физерстоун прекрасный вкус, - заинтересованно заметила Софи.
- Да, - отозвалась Джейн Морланд, темноволосая молодая женщина с серьезными глазами, расположившаяся рядом с Софи. - Только представьте себе, дама полусвета встречается с мужчинами, с которыми я и в мечтах не могу оказаться рядом! Она вращается в самых высших кругах.
- Она делает гораздо больше, чем просто вращается в высшем свете, осмелюсь заметить, - пробормотала Генриетта, поправляя монокль.
- Но кто она такая? - спросила Софи.
- Я слышала, она не более чем незаконнорожденная дочь проститутки, - заявила пожилая дама с явным отвращением.
- Но дочь проститутки не могла бы привлечь всеобщее внимание Лондона, подобно Физерстоун, - решительно возразила Джейн. - Среди ее поклонников немало пэров Англии. Очевидно, она значительно способнее и умнее обычного среднего человека.
- Подумать только, сколько же ей пришлось преодолеть в жизни, чтобы достичь нынешнего положения! - воскликнула Софи.
- Насколько я представляю, ее любимое положение - лежа на спине, - заявила Фанни.
- Но она должна была много работать над собой, оттачивая ум и стиль, чтобы привлечь так много влиятельных любовников, - не отступала Софи.
- Да, конечно, - согласилась Джейн Морланд. - Интересно, как некоторые люди, обладающие только чутьем и смышленостью, способны убедить других в своем превосходстве? Возьмите, например, Бруммеля или друга Байрона - Скроупа Дэвиса.
- Вероятно, мисс Физерстоун очень хороша собой. И это помогло в выбранной ею… э… профессии… - задумчиво проговорила Энн.
- Ну уж безукоризненной красавицей ее никак не назовешь, - возразила Фанни.
Другие дамы удивленно посмотрели на нее. Фанни улыбнулась:
- Правда, я видела ее всего несколько раз, и то издали. Недавно мы с Харри встретили ее на Бонд-стрит, где она делала покупки. Помнишь, Харри?
- Да… Это было зрелище.
- Она сидела в своем экстравагантном двухколесном экипаже, - рассказывала Фанни внимательной аудитории. - На ней было синее платье, на каждом пальце сверкали бриллианты. Картина потрясающая. Она белокурая и довольно миловидная. Главное, она умеет всем этим пользоваться, но уверяю вас, многие дамы света гораздо красивее.
- Тогда почему светские джентльмены так увлечены ею? - спросила Софи.
- Джентльмены весьма простодушные существа, - отвечала Генриетта с безмятежным видом, поднося к своим губам чашку чая, - легко прельщаются новизной и всегда ожидают романтического приключения. Великая Физерстоун умеет внушать мужчинам, что они получат от нее и то и другое.
- Было бы интересно разгадать тайны, которые помогают ей ставить мужчин на колени, - со вздохом заметила матрона средних лет, одетая в шелка сизо-серого цвета.
Фанни покачала головой:
- Не следует забывать, что, несмотря на весь показной блеск и мишуру, она точно так же закована в цепи своего мирка, как и мы в своем. Она может служить приманкой для светских мужчин, но удержать их внимание надолго она не в силах, и прекрасно это понимает. Более того, она не смеет надеяться выйти замуж за одного из своих высокопоставленных обожателей и таким путем перебраться в более надежный мир.
- Что правда, то правда, - согласилась Генриетта, поджав губы. - Как бы ни был ее поклонник ослеплен ею, какие бы дорогие ожерелья ни дарил, но ни один джентльмен благородного происхождения в здравом уме не попросит руки у дамы полусвета. И если он сам настолько забудется, что решится на женитьбу, его семья все равно не позволит этого.
- Вы правы, Фанни, - задумчиво произнесла Софи. - Мисс Физерстоун как в ловушке в своем мире. А мы как в ловушке в своем. Но если все-таки она сумела подняться из сточной канавы столь высоко, должно быть, она очень умна. Полагаю, она могла бы оказаться интересной гостьей в вашем салоне, Фанни.
Дамы опешили, а Фанни засмеялась:
- Да, без сомнения.
- Знаете ли, - порывисто продолжала Софи, - я бы очень хотела встретиться с ней.
Все присутствующие недоуменно посмотрели на нее.
- Познакомиться с ней?! - воскликнула Джейн, возмущенная и потрясенная. - Быть представленной женщине такого сорта?
Энн Силвертон нехотя улыбнулась:
- Это было бы забавно, не находите?
- Ой, да замолчите вы все, - призвала пожилая особа. - Познакомиться с настоящей куртизанкой?! Вы что, забыли все приличия?! Что за вздорная мысль?
Фанни озадаченно посмотрела на Софи:
- Если бы Джулиан заподозрил, что у тебя в голове такая идея, он сразу отправил бы тебя в деревню.
- А как вы думаете, Джулиан с ней встречался? - спросила Софи.
Фанни поперхнулась чаем и со стуком поставила чашку на блюдце.
- Но, позволь, Софи… - выдохнула она, и в этот миг Генриетта фамильярно постучала у нее между лопатками. - Извините.
- Все в порядке, дорогая? - озабоченно спросила Генриетта, когда Фанни пришла в себя.
- Да, да, все прекрасно. Спасибо, Харри. - Фанни с улыбкой оглядела взволнованные лица:
- Ничего страшного. Прошу прощения у всех. Так на чем мы остановились? Ах да, ты собиралась читать нам, Энн. Начинай же.
Энн погрузилась в удивительно живую прозу, и все в комнате слушали с неослабным вниманием. Мемуары Шарлотты Физерстоун были написаны легко и увлекательно, изобилуя пикантно-скандальными подробностями светской жизни.
- Так, значит, лорд Эшфорд подарил Физерстоун ожерелье за пять тысяч фунтов?! - ужаснулась одна из слушательниц. - Это же надо! Подумать только - об этом узнает его жена! Леди Эшфорд уже несколько лет весьма стеснена в средствах. А он всегда говорил, что не может позволить купить ей новое платье или украшение.
- Ну разумеется, он говорил правду. Он не мог ничего купить жене, поскольку покупал подарки Шарлотте Физерстоун, - заметила Фанни.
- А тут еще об Эшфорде, - засмеялась Энн. - Вот послушайте: "После того как лорд Эшфорд удалился, я сказала своей горничной, что леди Эшфорд должна чувствовать себя передо мной в долгу. В конце концов, если бы не я, ее муж, без сомнения, проводил бы больше вечеров дома, досаждая бедной жене своими жалкими, лишенными воображения любовными притязаниями. Подумать только, какое облегчение я приносила этой даме".
- Но надо признаться, ей неплохо платили за ее труды, - сказала Генриетта, наливая чай из серебряного чайника георгианского стиля.
- Леди Эшфорд будет в ярости, - едко заметил кто-то.
- Так она и должна быть в ярости, - с горячностью согласилась Софи. - Ее муж вел себя совершенно непорядочно. Мы, конечно, вольны смеяться, но он ведь публично унизил свою жену. Как бы он отнесся к тому, если бы леди Эшфорд занималась чем-то, что привело бы к подобным пересудам?
- Хорошо аргументировано, Софи, - признала Джейн. - Готова держать пари: большинство мужчин в такой ситуации вызвали бы соперника на дуэль, написавшего так об их женах.
"Джулиан, например, наверняка захотел бы кровью смыть позор, разразись такой скандал", - подумала про себя Софи не без некоторого удовлетворения, хотя и с холодком страха. Его ярость была бы ужасной, а уязвленная гордость потребовала бы немедленной мести.
- Но леди Эшфорд едва ли может вызвать на дуэль Шарлотту Физерстоун, - насмешливо проговорил чей-то голос, - и бедной женщине придется уехать в деревню и выждать там, пока не утихнут слухи.
Другая дама, сидящая в углу комнаты, понимающе улыбнулась:
- Так-так… Значит, лорд Эшфорд смертельно скучен в постели. Как интересно.
- Ну, судя по отзывам Физерстоун, большинство мужчин довольно скучны в постели, - усмехнулась Фанни. - Она ни о ком из поклонников не сказала доброго слова.
- А может, любовники поопытнее заплатили, чтобы она убрала их имена из мемуаров, - предположила одна из дам. - Так говорят по крайней мере.
- А может быть, мужчины вообще не способны быть хорошими любовниками, - спокойно заметила Генриетта. - Еще кому-нибудь чаю?
Улица перед домом Элвертонов была запружена элегантными экипажами. Джулиан выбрался из фаэтона, когда пробило полночь, и пробрался через толпу скучающих кучеров, конюхов и слуг к парадному входу.
Ему было велено явиться сюда сегодня вечером. Фанни убедительно объяснила, что для Софи этот первый бал очень важен и Джулиан должен присутствовать на нем. Хотя в общем-то он был волен заниматься своими делами, но иногда обязан находиться рядом с Софи.
В последнюю неделю Джулиан вставал и ложился очень поздно, стараясь избегать встреч с женой. Но Фанни поймала его в ловушку. Так что ему пришлось смириться с судьбой, которая подарила ему в эту ночь бал и танцы с супругой.
Он чувствовал, что тем самым обрекает себя на муки. Софи даже вообразить не может, как трудно ему будет сжимать ее в своих объятиях даже во время непродолжительного танца. Ему нелегко было избегать жену всю прошедшую неделю, когда Софи жила с ним под одной крышей. Жизнь стала кромешным адом. В ту ночь, возвратившись домой, он обнаружил, что жена приехала принести ему свои извинения и поселиться в городе. Он почувствовал сначала радостное облегчение, а потом насторожился. Но позднее склонился к мысли, что ее поведение означает полное подчинение мужу - ведь она так покорно явилась к нему, отказавшись от своих требований, готовая играть роль образцовой жены. В тот вечер она стояла перед ним в спальне, по сути, предлагая свое тело.
И Джулиан призвал на помощь всю волю, чтобы заставить себя в тот вечер выйти из спальни Софи. Она была такой сладкой, покорной, соблазнительной, и ему до боли хотелось протянуть руку и взять то, что ему принадлежит по праву. Но появление Софи так потрясло его, что он не мог в полной мере отвечать за себя и ему понадобилось время на размышление.
На следующее утро он наконец осознал, что теперь она с ним и он не в силах отослать ее прочь. Да и незачем это делать, - в конце концов, она поборола свою гордыню, примчалась в город, отдав себя на его милость. Да, Софи приехала по собственной воле и умоляла его разрешить ей остаться. Она так искренне раскаивалась за то удручающее происшествие в Эслингтон-Парке.
И Джулиан успокоился: его самолюбие вознаграждено, ей преподан урок. Он решил быть великодушным и позволить ей остаться. Казалось, принять такое решение будет легко, но он до утра пролежал без сна, прежде чем остановился на нем.
В ту бессонную ночь он намеревался востребовать свои права. Немедленно. Ему и так довольно долго отказывали в них. Но к утру понял, что осуществить задуманное не так-то просто. Что-то мешало ему.
Не склонный к самоанализу, Джулиан, готовясь к беседе с женой в библиотеке, все же не мог отделаться от мысли: было бы страшной ошибкой сразу уложить Софи в постель.
Наконец он понял, в чем дело. Софи отдалась бы ему просто по обязанности жены. А он мечтал пробудить в ней желание, он хотел увидеть в ее чистых бирюзовых глазах искреннюю женскую страсть. И более того, ему не нравилось, что, хотя она и старалась ему угодить, глубоко в душе наверняка считала, что он первый нарушил обязательства.
Сделав такой вывод, Джулиан решил не добиваться Софи, но с каждым днем становился все раздражительнее и вспыльчивее. Это начали замечать его друзья, но пока милосердно молчали.
Дарегейт и Таргуд не настолько глупы, чтобы открыто поинтересоваться, все ли благополучно у него дома, но они и сами могут догадаться. Каждый из них намекал, что жаждет познакомиться с Софи. И вот сегодня представится такая возможность. Они увидят ее, как, впрочем, и все общество.
Настроение Джулиана слегка поднялось при мысли, что Софи обрадуется ему в этот вечер. Пять лет назад она потерпела поражение, но сейчас ей нечего опасаться: она замужем. И возможно, она почувствует к мужу благодарность и увидит его в более благоприятном свете.
Джулиан и раньше бывал у Элвертонов, поэтому знал дорогу в зал. Но прежде чем представиться дворецкому, чтобы тот объявил о его появлении, он нашел лестницу на балкон, откуда обозревался заполненный гостями зал.
Опершись руками на резные перила, он рассматривал публику. Зал был хорошо освещен. В углу играл оркестр, несколько пар танцевали. Слуги в расшитых ливреях вальяжно двигались с подносами среди элегантно одетой публики. Смех и обрывки фраз долетали до балкона.
Джулиан медленно скользнул глазами по толпе, отыскивая Софи. Фанни предупредила, что ее подопечная сегодня в розовом платье. Софи наверняка стоит в кружке дам возле окна.