Обольщение - Кренц Джейн Энн 21 стр.


- Подождите, - умоляющим голосом проговорила Джейн. - Подумайте, прежде чем пуститься в еще одно приключение. Софи, ты только что испытала на себе гнев Рейвенвуда. Я скажу, что ты легко отделалась. И снова хочешь его разозлить?

- Это не имеет отношения к Рейвенвуду, - страстно заявила Софи. Потом улыбнулась, вспомнив книгу о травах:

- Кроме того, он простил меня за утреннее происшествие.

Джейн удивленно посмотрела на нее:

- Правда? В таком случае он более терпим, чем о нем говорят.

- Мой муж вовсе не дьявол, как о нем думают. Но вернемся к кольцу. Я не собираюсь беспокоить Рейвенвуда историей сестры. Это мое личное дело, и оно возникло еще до моего замужества. Потом я по глупости разрешила себе отвлечься на… на другие, не особенно важные дела. Но сейчас я намерена заняться кольцом и его хозяином.

Энн и Джейн озабоченно смотрели на Софи.

- Ты говоришь серьезно? - спросила наконец Джейн.

- Мне просто необходимо найти хозяина кольца. Именно такую цель я поставила перед собой. - Софи посмотрела на подруг. - На этот раз я не вправе допустить, чтобы кто-то из вас вдруг почувствовал себя обязанным предупредить Рейвенвуда о моих планах. Если вам кажется, что вы не в силах мне помочь, прошу отказаться от участия в деле с самого начала.

- У меня и в мыслях нет оставить тебя одну, - заявила Энн.

- Джейн? - Софи ласково улыбнулась. - Я не обижусь на тебя, если ты не захочешь участвовать в моем новом предприятии.

Джейн поджала губы:

- У тебя, конечно, есть все основания сомневаться в моей преданности, Софи. И я не осуждаю тебя за это. Но хочу напомнить, что я твоя близкая подруга. И конечно, я помогу тебе.

- Отлично. Договорились. - И Софи протянула руку. - Скрепим наш союз.

Все трое соединили руки в молчаливой клятве, а затем расселись по местам, устремив взоры на кольцо.

- С чего начнем? - спросила Энн после продолжительного молчания.

- Мы уже начали вчера вечером, - отвечала Софи и рассказала подругам о незнакомце в черном плаще с капюшоном и в маске.

Глаза Джейн расширились.

- Он узнал кольцо? И предупредил тебя? Боже мой, Софи! Почему ты нам ничего не рассказала?

- Я не хотела ничего говорить, пока вы торжественно не пообещаете мне помочь.

- Это означает, что с кольцом связана какая-то тайна. - Энн взяла кольцо и теперь внимательно его рассматривала. - А ты уверена, что твой партнер по танцу больше ничего не сказал? Лишь предупредил: кто носит кольцо, того ждет много необычного?

- Как бы там ни было, но он пообещал, что мы снова встретимся. И исчез.

- Слава Богу, что ты была в маскарадном костюме, - сказала Джейн с глубоким чувством. - Теперь, когда тебя предупредили, не следует больше надевать кольцо на публике.

Софи нахмурилась:

- Я согласна, мне не стоит надевать кольцо. Но если окажется, что только это поможет раскрыть тайну, тогда мне придется все-таки воспользоваться им.

- Нет, - возразила Энн, проявляя вдруг необычную для нее осторожность. - Я согласна с Джейн. Ты не должна его надевать, по крайней мере не посоветовавшись с нами. Обещаешь?

Софи поколебалась, переводя взгляд с одного лица на другое.

- Хорошо, - наконец произнесла она нехотя. - Я поговорю с вами, перед тем как снова надеть перстень. А теперь нам необходимо разработать план, учитывая все, что нам известно.

- Значит, мужчина в черном плаще намекнул, что кольцо знакомо не только ему, но еще нескольким людям, - задумчиво начала Энн, - из чего следует, что существует какой-то клуб или группа людей…

- Он явно намекал, что кольцо не единственное, - добавила Софи, стараясь вспомнить слова незнакомца. - Может быть, это символ тайного общества?

Джейн вздрогнула.

- Определенно, мне все это не нравится.

- Но что за общество? - спросила Энн, не обращая внимания на слова подруги. - Надо выяснить его цели, прежде чем составлять список мужчин, которые носят такие кольца.

- Возможно, нам удастся выяснить, какое тайное общество имеет этот символ, если мы разгадаем, что изображено на кольце. - Софи вертела черный металл в руках, рассматривая треугольник и голову зверя. - И тогда многое прояснится.

После долгой паузы Джейн заговорила с явной неохотой:

- Я знаю, с чего надо начинать.

Софи удивленно посмотрела на нее:

- С чего?

- С библиотеки леди Фанни.

Прошло три дня. Софи сбегала вниз по лестнице: шляпка в одной руке, сумочка - в другой. Она спешила через холл и уже почти достигла двери, которую слуга поспешил открыть, как вдруг на пороге библиотеки возник Джулиан. По холодному выражению его глаз Софи поняла, что он хочет с ней поговорить. Она подавила вздох и постаралась встретить его взгляд сияющей улыбкой.

- Добрый день, милорд. Я вижу, вы сегодня заняты. Джулиан сложил руки на груди.

- Ты снова уходишь, Софи?

- Да, милорд. - Софи нацепила шляпку и принялась завязывать ленты. - Я пообещала леди Фанни и Генриетте, что нанесу им визит сегодня днем. - На этой неделе ты ездишь к ним каждый день.

- Только последние три дня, милорд. Он склонил голову:

- Прошу прощения. Ты, наверное, права. Действительно, только три дня. Я сбился со счета, поскольку мне кажется, что всякий раз, когда я предлагаю покататься верхом или посетить выставку, ты в тот же миг вылетаешь из дома.

- Городская жизнь очень суетна, милорд.

- Да, и очень не похожа на деревенскую.

Софи настороженно посмотрела на него: к чему он клонит? Она волновалась, ей уже следовало быть в дороге. Экипаж ждет.

- Вы что-то хотите, милорд?

- Хочу, чтобы ты уделила мне немного времени. Пальцы Софи задрожали, узел из ленточек на шляпке запутался.

- Извините, милорд, я обещала вашей тетушке приехать в три часа. Она будет ждать.

Джулиан взглянул через плечо на часы в библиотеке:

- У тебя есть еще несколько минут. Пусть конюх немного прогуляет лошадь. Мне действительно понадобился твой совет.

- Совет? - Софи была заинтригована. Джулиан не спрашивал ее совета с тех пор, как они уехали из Эслингтон-Парка.

- По одному делу, связанному с имением Рейвенвуд.

- О! - Она не знала, что ответить на его слова. - А это займет много времени?

- Нет, дорогая, я не задержу тебя. - Он выпрямился и галантно указал на дверь библиотеки. Потом обратился к слуге:

- Передай конюху, что леди Рейвенвуд скоро будет.

Софи села по другую сторону стола от Рейвенвуда, пытаясь распутать ленточки на шляпке.

- Разреши мне, дорогая.

Джулиан закрыл дверь библиотеки, пересек комнату, чтобы разобраться с непослушным узлом.

- Просто ума не приложу, что случилось с лентами, - пожаловалась Софи, покраснев. - Не хотят никак развязываться.

- Не беспокойся. С такой задачей любой муж довольно умело справляется. - Он наклонился, и его большие руки быстро распутали узел. Потом он снял с Софи шляпку и вручил ей с поклоном.

- Спасибо. - Она напряженно сидела в кресле. - Так какой совет ты хочешь услышать от меня, Джулиан? Он обошел стол и сел в кресло.

- Я только что получил отчеты управляющего в Рейвенвуде. Заболела экономка и, возможно, уже не поправится.

- Бедная миссис Бойл, - ответила Софи, вспомнив толстую деспотичную женщину, которая много лет практически распоряжалась хозяйством Рейвенвуда. - А управляющий не упомянул, навещала ли ее старая Бесс?

Джулиан взглянул на лежащее перед ним письмо.

- Бесс была там несколько дней назад, она говорит, что у миссис Бойл боли в сердце. Даже если повезет и экономке станет лучше, она не сможет выполнять свои обязанности, поскольку должна будет вести спокойный образ жизни.

Софи покачала головой и озабоченно нахмурилась:

- Мне жаль. Наверное, старая Бесс прописала миссис Бойл настой из наперстянки. Очень помогает в таких случаях.

- Я не разбираюсь в травах, - вежливо отозвался Джулиан, - но болезнь миссис Бойл ставит меня… - Граф Рейвенвуд остановился на полуслове и поправился:

- Ставит нас перед выбором новой экономки. Иначе в Рейвенвуде начнется настоящий хаос. - Джулиан откинулся на спинку кресла. - Это очень важное дело. Но оно из числа тех дел, в которых я не силен.

Софи не сдержала улыбки:

- Боже мой, милорд. Я и не предполагала, что даже вы в чем-то можете быть не сильны.

Джулиан усмехнулся:

- Ты так давно не подсмеивалась над моим высокомерием, Софи.

Я уже соскучился.

Румянец удовольствия, игравший на ее лице, тут же исчез.

- Наши отношения, милорд, пока не на той стадии, чтобы я могла поощрять ваши насмешки.

- Да, вы правы. Но я, пожалуй, был бы не против.

Она вздернула подбородок:

- Почему?

- А разве не ясно? - спросил он. - Думаю, что, кроме твоих насмешек, мне не хватает и той простоты отношений, которые установились между нами в Эслингтон-Парке до того, как ты запятнала чаем нашу постель.

Софи вспыхнула. Она уставилась на шляпку, лежащую на коленях.

- Откровенно говоря, у нас были не такие уж простые отношения. Действительно, мы тогда больше разговаривали, но я не могла забыть, что единственное твое желание - наследник. Признаться, мне было весьма не просто в то время.

- После того как я побеседовал с цыганкой, я начал понимать тебя гораздо лучше. Она мне объяснила, что моя жена романтическая натура и моя вина заключается в том, что я не учел этого в отношениях с ней. И я хотел бы исправиться.

Софи быстро подняла голову:

- Так, значит, теперь ты решил поддержать мою склонность к романтизму. Ради Бога, не беспокойся, Джулиан. Романтические жесты бессмысленны, если за ними нет настоящего чувства.

- По крайней мере дай мне возможность еще раз попытаться угодить тебе, дорогая, - робко улыбнулся он. - Тебе ведь понравилась книга Калпепера?

Софи почувствовала себя виноватой.

- Я очень ею довольна.

- А браслет?

- Он симпатичный. Джулиан поморщился:

- Симпатичный… Тогда я прослежу, чтобы ты хоть изредка его надевала.

Софи улыбнулась, радуясь, что может согласиться с ним.

- Пожалуй, я надену его сегодня же вечером, милорд. Я собираюсь на бал к леди Сент-Джон.

- Да, с моей стороны было слишком самонадеянно полагать, что сегодняшний вечер у тебя свободен.

- И все вечера этой недели, как, впрочем, и последующей. Так много всего происходит…

- Да, но ты не обязана бывать везде, куда тебя приглашают. Почему бы тебе не провести один-два спокойных вечера дома?

- А почему я должна проводить их в одиночестве, милорд? - тихо спросила Софи.

Джулиан положил руки перед собой на столе:

- Хорошо бы и мне провести вечер дома. Софи заставила себя еще раз улыбнуться. Он пытается быть добрым. Но она не хотела от него такой доброты.

- Понятно, еще один романтический жест, потворство моим прихотям. Очень великодушно. Но не беспокойся, я в состоянии сама себя развлечь. В Лондоне я прекрасно поняла, каким видит свет взаимоотношения между мужем и женой. А теперь мне действительно пора идти, иначе твоя тетушка станет беспокоиться. - Она быстро встала, забыв про шляпку на коленях.

- Софи, ты не так меня поняла. - Джулиан поднялся, чтобы подать ей шляпку. - Я хотел предложить тебе насладиться спокойным домашним вечером. - Он надел шляпку ей на голову, Завязал ленточки под подбородком.

Софи взглянула на него снизу вверх, пытаясь угадать его истинные намерения.

- Во всяком случае, спасибо за предложение, милорд. Но я не собираюсь вмешиваться в вашу жизнь. И я уверена, вам будет скучно со мной. Всего доброго, милорд.

- Софи!

Резкий оклик остановил ее, когда она уже взялась за ручку.

- Да, милорд?

- А как насчет новой экономки?

- Передайте управляющему, чтобы он предложил место Молли Ашкетл. Она работает Рейвенвуде много лет и станет прекрасной заменой бедной миссис Бойл. - С этими словами она вышла.

Через пятнадцать минут Софи, запыхавшись, влетела в библиотеку леди Фанни. Генриетта, Джейн и Энн уже сидели там, обложившись стопками книг.

- Извините за опоздание, - быстро проговорила Софи, когда, оторвавшись от работы, все посмотрели на нее. - Мой муж захотел обсудить со мной назначение новой экономки.

- Как странно, - отозвалась Фанни, сидя на лесенке и копаясь на верхней полке книжного шкафа. - Рейвенвуд никогда не занимался наймом слуг. Он всегда поручал это управляющему или дворецкому. Впрочем, не важно, дорогая. Мы довольно далеко продвинулись в своих исследованиях.

- Да, правда, - подтвердила Энн, захлопнув одну книгу и открывая другую. - Генриетта выяснила, что означает голова на кольце. Это мифическое существо из очень старых книг по естественной философии.

- Но открытие не из приятных. - Генриетта бросила взгляд на Софи поверх очков. - Животное связано с каким-то отвратительным культом древности.

- Я как раз изучаю старинные книги по математике, - может, найдется этот треугольник, - вступила в разговор Джейн. - У меня такое чувство, что мы приближаемся к разгадке.

- У меня тоже, - произнесла леди Фанни, спускаясь с лестницы. - Хотя чем больше мы узнаем, тем больше я начинаю беспокоиться.

- Почему? - спросила Софи, усаживаясь за стол и подвигая к себе старый фолиант. Генриетта взглянула на нее:

- Фанни была просто потрясена, кое-что вспомнив вчера вечером перед сном.

- И что же она вспомнила?

- Что-то насчет тайного общества молодых распутников, - медленно произнесла Фанни. - Я впервые услышала о нем несколько лет назад. Не знаю подробностей, но, по слухам, некоторые молодые люди носят кольца, как опознавательные знаки. Кажется, это началось в Кембридже, но члены клуба не расстались и после учебы.

Софи, покачав головой, посмотрела на Энн и Джейн. Ведь они же договорились не беспокоить Фанни и Генриетту и не раскрывать им истинной причины, почему они вдруг решили разгадать секрет черного кольца. Софи интересуется кольцом, которое передавалось в ее семье по наследству, - вот что они должны были сказать.

- Ты говоришь, кольцо тебе досталось от сестры? - спросила Генриетта, медленно перелистывая книгу.

- Да.

- А как оно появилось у сестры?

Софи колебалась, пытаясь придумать разумное объяснение, но, как обычно, когда она собиралась кого-нибудь обмануть, ничего путного не приходило в голову. Энн поспешила на помощь:

- Ты говорила, кольцо досталось ей от тетки, умершей много лет назад. Или я ошибаюсь, Софи?

- Именно так, - вставила Джейн, прежде чем Софи ответила. - Я тоже припоминаю, что ты говорила именно так, Софи.

- Да, конечно. Тетка была очень странная, и, признаться, я никогда ее не видела, - кивнула Софи.

- Удивительно, правда? - задумчиво проговорила Фанни, опуская на стол два тяжелых тома и возвращаясь к полке за следующими. - Очень интересно, как кольцо могло попасть к ней?

- Наверное, мы никогда этого не узнаем, - сказала Энн, твердо посмотрев на Софи, которая начинала чувствовать себя виноватой.

Генриетта перевернула еще одну страницу.

- А ты показывала кольцо Рейвенвуду, Софи? Мужчины обычно более сведущи в подобных делах.

- Он видел кольцо, - произнесла Софи, обрадовавшись, что может наконец сказать правду. - Но ничего не знает о нем.

- Ну что ж, тогда смело пойдем к нашей цели, - решила Фанни. - Сами узнаем. - Она выбрала на полке еще один том. - Я так люблю разгадывать загадки. А ты, Харри?

Генриетта блаженно улыбнулась:

- Дорогая! Ну конечно, да! Я чувствую себя совершенно счастливой, когда мучаюсь над какой-нибудь загадкой.

Через четыре дня Софи, углубившись вместе с Джейн в древний трактат по математике, обнаружила точно такой же треугольник, как и на кольце.

- Вот он! - возбужденно объявила она, и все склонились над старинной книгой. - Посмотрите! Он точь-в-точь как на кольце! Даже эти причудливые петли на углах.

- Она права, - согласилась Энн. - А что тут написано?

Софи углубилась в латинский текст.

- Здесь сказано, что он используется в каких-то темных церемониях, чтобы управлять демонами, вселившимися в женщин, которые… - Она резко замолчала, когда до нее дошел смысл переведенного. - О мой Бог!

- Что случилось? - Фанни склонилась через ее плечо. - Так, понятно: этот треугольник помогает не поддаваться искушению и в то же время позволяет насладиться соединением… Как интересно! Мужчины беспокоятся о каких-то демонах в образах женщин, которые не дают им, бедным, спать.

Генриетта иронично улыбнулась:

- Действительно интересно! Демоны-куртизанки, которыми можно командовать и одновременно пользоваться их благосклонностью. Какое-то фантастическое порождение мужских мозгов.

- А вот еще свидетельство странности мужских умозаключений, - объявила Энн, показывая найденный ею рисунок мифологического животного. - Этот зверь в треугольнике обладает необычайной силой. Он может прелюбодействовать несколько часов подряд без устали.

Фанни застонала:

- Теперь мы можем с некоторой долей уверенности утверждать, что кольцо принадлежало мужчине. Похоже, его обладатель-мужчина должен был иметь о себе самое высокое мнение, особенно о своей мужской силе и способностях. Может быть, оно сулило удачу в любви. В любом случае Рейвенвуд не позволит Софи, его жене, носить такое украшение.

Генриетта засмеялась:

- Я бы на твоем месте, Софи, не рассказывала мужу о значении рисунка на кольце. Спрячь его и попроси у Рейвенвуда фамильные изумруды.

- Остается прислушаться к вашему совету, - усмехнулась Софи, подумав, что скорее проклянет себя, чем попросит эти изумруды. - И я очень благодарна, что вы помогли мне разгадать тайну кольца.

- Что ты, - сказала Генриетта. - Это было так интересно и познавательно, правда, Фанни?

- Очень познавательно.

- Ну что ж, мы все хорошо потрудились, - заметила Энн, когда женщины расставляли книги на полки. - Прошу прощения, но я оставлю вас, поскольку обещала бабушке помочь развлечь ее друзей игрой в карты.

- А я собираюсь к леди Сент-Джон, - объявила Софи, отряхивая руки от пыли.

Джейн молча посмотрела на подругу, как только они втроем уселись в экипаж Софи. Они уже далеко отъехали от дома леди Фанни и ее компаньонки, так что никто не мог их услышать.

- Не держите меня в неведении. Вы же не собираетесь останавливаться. Я это точно знаю. Что ты собираешься делать дальше?

Софи отвернулась к окну и задумалась.

- Что нам известно о кольце? Первое - оно принадлежало мужчине из тайного общества, в которое он, вероятнее всего, вступил в Кембридже. И второе - общество занималось отвратительной сексуальной практикой.

- Думаю, ты права, - согласилась Энн:

- Твоя сестра стала жертвой мужчины, который недостойно использовал женщин.

- Мы это уже поняли, - вмешалась Джейн. - Ну и что теперь будем делать?

Софи отвела взгляд от проплывавших за окном домов и посмотрела на подруг:

- Мне кажется, только один человек может знать мужчин с такими кольцами.

Глаза Джейн округлились.

- Ты же не имеешь в виду…

Назад Дальше