- Не волнуйтесь, этого не случится.
- И еще я беспокоюсь за вас, Элис. Как лорд Хью расценит ваш поступок? Не удивлюсь, если он сочтет его предательством.
- Нет. Когда я объясню, он сразу поймет. - Элис отправила в рот три орешка. - Хью не способен на опрометчивые поступки. Он прежде выслушает меня.
Реджинальд беспокойно покусывал губы:
- А если он будет слишком зол и не захочет выслушивать ваши объяснения, миледи?
- О, поверь, этого не случится, он умеет держать себя в руках, - с гордостью. заметила Элис. - Он не будет ничего предпринимать до тех пор, пока во всем не разберется.
Послышался какой-то шум. Железные подковы звонко застучали по выложенному булыжником двору замка. Дунстан вздрогнул, выпрямился и взглянул на своих людей.
- А! Как раз вовремя. - Эдуард тяжело поднялся с кресла. Он смерил Элис торжествующим взглядом, - Наконец к нам пожаловал сэр Хью. Посмотрим, что он скажет, когда увидит свою невесту в замке своего заклятого врага.
Элис не обратила на его слова никакого внимания.
Снаружи прогремел первый раскат грома - предвестник надвигающейся бури, грозившей разразиться еще с полудня. Еще мгновение - и дверь в зал распахнется.
Дунстан сочувственно посмотрел на Элис:
- Говорят, вызвать дьявола из преисподней легче, чем упечь его обратно, миледи. Что касается первого, в этом вы преуспели, посмотрим, сможете ли вы справиться со вторым.
Глава 15
Хью ураганом ворвался в замок своего заклятого врага. Буря гнева - в пылающем взоре. Грацию стремительных движений подчеркивал развевающийся за плечами черный плащ. Волосы спутаны ветром. Глаза точно расплавленный янтарь.
Он был без доспехов, но с грозным мечом Хью никогда не расставался. Большая ладонь мрачного рыцаря покоилась на его рукояти.
Все в зале точно окаменели в ужасе.
Хью обвел зал горящим взглядом и в одно мгновение оценил ситуацию. Оценил и молниеносно принял решение, определяя участь каждого.
Элис всегда поражала его способность подчинять себе людей. Все сразу чувствовали его силу и отступали с подчеркнутым почтением. Как облака послушны воле ветра, так и люди с благоговейным трепетом внимали легендарному рыцарю.
Эдуард Локтонский рядом с ним как-то сразу показался меньше ростом и уже не выглядел таким устрашающим. Только глаза его блестели злобой.
Хью отыскал взглядом Элис.
- Я пришел за своей невестой. - Его голос гулким эхом разнесся по безмолвному залу.
- Святые Небеса! - охнула Эмма и сжала руки на груди.
Юный Реджинальд, нимало не смущаясь, во все глаза восхищенно смотрел на Хью:
- Какой он большой!
Эдуард вдруг вскочил, словно освободившись от сковавших его невидимых чар:
- Сэр Хью! Добро пожаловать! Леди Элис оказала мне честь быть моей гостьей.
Хью будто не слышал его:
- Элис, подойди сюда.
- Хью! - Элис быстро поднялась на ноги и, подхватив юбки, бросилась через весь зал, чтобы поприветствовать его подобающим образом. - Милорд, я так рада видеть вас. Боялась, что дорога отнимет у вас слишком много времени и вы приедете позже намеченного срока. Но теперь вы здесь и сможете уладить это неприятное дело.
- Как ты здесь оказалась, Элис? - Хью стоял лицом к камину, и огонь пылающих поленьев отражался в его глазах ответными золотыми искрами.
- Милорд, я прошу лишь выслушать меня внимательно, и тогда вы все поймете. - Элис остановилась прямо перед ним, грациозно опустилась в глубоком реверансе и покорно наклонила голову. - Я вам все объясню.
- Нисколько не сомневаюсь. - Хью не предложил ей руки, когда она медленно поднималась из поклона. - Пойдем. Мы уезжаем отсюда. - Он резко направился к выходу.
Эмма, стоявшая сзади Элис, не удержавшись, горестно вскрикнула.
- Все уладится, мама, - прошептал Реджинальд. - Вот увидишь.
- Постойте, милорд! - воскликнула Элис. - Боюсь, мы не можем сейчас покинуть замок.
Хью задержался и неторопливо повернулся к ней:
- Извольте спросить почему?
Элис собралась с духом. Задача стояла перед ней не из легких. Если уж она вознамерилась успокоить разбушевавшихся в его душе демонов, то каждый ее шаг должен быть тщательно продуман. Но проявит ли он благоразумие?
- Прежде вы должны приказать Эдуарду Локтонскому убираться вместе со своими людьми вон из этого замка.
- В самом деле?
Эдуард злорадно хмыкнул:
- Ваша невеста и впрямь очаровательная крошка, но уж очень упряма и своевольна, позвольте заметить. - Он скосил взгляд на Элис. - Признаться, я вам завидую. Какое удовольствие, наверное, укрощать эту строптивую кошечку! Райское наслаждение, бьюсь об заклад.
Этого Элис стерпеть не могла.
- Ах ты, мерзкий болван! - набросилась она на него. - Кем это ты себя возомнил? Ты не имеешь никакого права находиться здесь. И сэр Хью очень скоро вышвырнет тебя отсюда за шиворот.
Эдуард лишь ухмыльнулся в бороду и подмигнул Хью:
- Если хотите знать мое мнение, милорд, вы к ней излишне добры и терпимы. Она, похоже, решила, что может отдавать вам приказания, точно слуге. Хорошая порка, думаю, быстро научит леди следить за своим язычком.
- Если не прекратишь оскорблять мою невесту, - угрожающе проговорил Хью, - тебе не сойти с этого места живым. Ты понял меня, Эдуард?
Элис была на седьмом небе.
Эдуард Локтонский вздрогнул, но не показал, что напуган.
- Я не собирался никого оскорблять. Просто делюсь своими соображениями. Признаться, мне даже нравятся такие дерзкие, как она.
Элис метнула на него свирепый взгляд, а потом повернулась к Хью:
- Скажите ему, чтобы сейчас же убирался из замка. Нечего ему здесь делать.
- Эй ты, женщина! - Эдуард презрительно скривил губы. - Что ты смыслишь в мужских делах? Не правда ли, милорд?
Хью с интересом наблюдал за ним - так насытившийся ястреб смотрит на свежий кусок мяса.
- И в самом деле, как ты сюда попал?
Злобные глазки Эдуарда хитро сверкнули.
- Что ж тут непонятного? Ни для кого не секрет, что у хозяина Ривенхолла нет ни денег, ни людей для защиты своих земель.
- И ты решил прибрать их к рукам, воспользовавшись его отъездом? - холодно спросил Хью.
- О да, всем известно о вашей клятве Эразму Торнвудскому - не отбирать земли у сэра Винсента. - Эдуард развел руками. - У вас репутация человека, который держит свое слово, об этом даже ходят легенды. Но мы, бедные рыцари, никому такой клятвы не давали. И нам тоже надо как-то жить. Вы, надеюсь, понимаете меня?
- Пока нет.
Эдуард ухмыльнулся:
- Эразм Торнвудский умирает, что тоже немаловажно: на защиту Ривенхолла он уже не выступит.
- Вы отнимете наследство у моего сына, сэр Эдуард? - несчастная леди Эмма в отчаянии схватилась за голову.
Эдуард снова ухмыльнулся:
- А кто меня остановит, леди Эмма?
- Сэр Хью вас остановит, - громко произнес Реджинальд. - Леди Элис мне обещала.
Эдуард фыркнул:
- Глупый мальчишка. Не во власти леди Элис приказывать своему господину, что бы там она ни болтала. Все будет наоборот. И очень скоро она это поймет.
Реджинальд сжал кулаки и повернулся к Хью:
- Сэр Эдуард хотел сделать больно моей маме. Леди Элис сказала, что вы не позволите ему остаться в Ривенхолле.
- Конечно не позволит, - убежденно подтвердила Элис.
Эмма сделала шаг вперед, с мольбой простирая к Хью руки:
- Милорд, хотя вы и не питаете особой любви к этому дому, но, прошу вас, сдержите слово невесты, спасите поместье от разбойника.
- Он сделает это, - без тени сомнения в голосе заявила Элис. - Перед отъездом в Лондон сэр Хью оставил меня хозяйкой в Скарклиффе, и теперь он, несомненно, поддержит мое решение.
- Леди обещала, что вы поможете мне спасти поместье отца. - Реджинальд выжидательно смотрел на Хью.
Эдуард шутовски хлопнул себя по бедрам.
- Мальчишке надо бы дать хороший урок, верно? - хохотнул он.
При этих словах двое людей Эдуарда загоготали.
- Довольно. - Хью оборвал их одним словом. Он посмотрел на Эдуарда:
- Забирай своих героев и уходи из замка.
Эдуард ошеломленно вытаращил глаза:
- Не понял?
- Ты меня слышал, - спокойно сказал Хью. - Немедленно убирайся вон из этого дома, или я велю своим людям захватить замок. - Хью обвел взглядом большой зал, замечая, где стоят Дунстан и его воины. - Поверь, для этого мне вполне хватит нескольких минут.
- Что с тобой, Хью, где твоя голова? Ты послушаешься приказаний женщины?
- Леди Элис права. Я оставил ее хозяйкой в замке вместо себя. И сейчас намерен поддержать ее.
- Бред какой-то! - взбесился Эдуард. - Не станешь же ты выгонять меня силой?
Хью пожал плечами:
- Въезжая в замок, я заметил, что мой отряд значительно превосходит ваш по численности. А в этом зале, как я вижу, уже все во власти сэра Дунстана.
Эдуард побагровел от ярости. Его лицо исказила злобная гримаса.
- Ах ты, черт возьми! Как я сразу не понял! Вы хотите захватить замок сами, не так ли? Забыть о данной клятве и воспользоваться случаем! Завладеть всем и отомстить Ривенхоллам. Ценю вашу сообразительность, весьма ценю, но как насчет того, чтобы примкнуть ко мне?
- О! Лорд Хью! - вскричала Эмма. - Прошу вас, Пощадите!
- Ради всего святого! - Элис сверкнула глазами на Эдуарда, - Не притворяйтесь глупее, чем вы есть на самом деле, сэр Эдуард. Уверена, лорд Хью никогда - . слышите, никогда! - не нарушит свою клятву. - Она перевела глаза на Хью. - Или я ошибаюсь, сэр?
Хью смерил Эдуарда высокомерным взглядом:
- Чего стоит честь мужчины, если он не держит свое слово. Леди Элис действовала от моего имени, когда приказала тебе покинуть Ривенхолл. Власть она получила от меня. Тебе все понятно?
- Неужели вы говорите серьезно, милорд? - растерялся Эдуард. - Вы позволили женщине распоряжаться от вашего имени?!
- Она моя невеста, - холодно заметил Хью.
- Да, но…
- А это делает меня его партнером, - не преминула вставить Элис.
- Уходи сейчас же или готовься к сражению.
- Черт побери, - прорычал Эдуард. - Не могу поверить…
Пальцы Хью сжали рукоять меча. Эдуард поспешно отступил назад:
- У меня нет ни малейшего желания сражаться с вами, сэр Хью.
- Тогда убирайся.
- Вот те раз! Кто бы мог подумать, Хью Безжалостный пляшет под дудку острой на язычок рыжеволосой…
- Вон!
Эдуард сплюнул на камышовый настил:
- Помяните мои слова, вы пожалеете, что позволили женщине вертеть собой.
- Возможно, но пусть это волнует меня.
- Чепуха. Не хочу больше выслушивать этот бред. - Эдуард повернулся и пошел к двери, махнув рукой своим людям, приказывая следовать за ним.
- Проводи его до ворот, - велел Хью Дунстану.
Тот, кивнув в ответ, подозвал тяжеловооруженных воинов.
- Разумеется, милорд.
Элис не скрывала радости, когда Эдуард с его воинами покидал зал.
- Ну вот видишь, Реджинальд? Я же говорила тебе, все будет хорошо.
- Да, миледи. - Мальчик восхищенно посмотрел на Хью.
Эмма, сцепив перед собой руки, переводила встревоженный взгляд с Элис на Хью.
- Милорд, надеюсь, вы не… Я хочу сказать, не собираетесь ли вы… вы… - Она замолчала, не решаясь произнести вслух то, чего боялась больше всего.
Элис догадалась, о чем думает Эмма. Как просто было бы Хью сейчас захватить замок, подобно тому, как накануне это сделал Эдуард.
- Ну же, леди Эмма, успокойтесь. Вам не надо опасаться лорда Хью.
- Я не собираюсь отбирать у вас замок, миледи, - бесстрастно произнес Хью. - Я дал клятву Эразму Торнвудскому, и что бы там ни говорили, он еще жив. А значит, я буду по-прежнему хранить верность ему и своему слову.
Эмма робко улыбнулась:
- Благодарю вас, милорд. Я знаю, ваша клятва не обязывает вас спасать Ривенхолл. Для вас было бы очень удобно позволить Эдуарду Локтонскому завладеть замком.
- Да. - Хью внимательно посмотрел на Элис. - Очень удобно.
Реджинальд вышел вперед и низко поклонился Хью:
- От имени моего отца, сэр, я благодарю вас за помощь.
- Меня вам не за что благодарить, - отозвался Хью. - Это заслуга моей невесты.
- Она великодушна, - выдохнула Эмма. - Мы в вечном долгу перед ней, если бы не она, мы бы погибли.
Элис одарила всех счастливой улыбкой:
- Откровенно говоря, это было не так уж трудно. Главное - вовремя воспользоваться легендарной репутацией лорда Хью.
- Да, ты ею воспользовалась. - Глаза Хью вспыхнули. - И очень скоро ты поймешь, что любая власть имеет свою цену.
- Она хотела сделать как лучше, милорд, - рассуждал Дунстан, завороженно следя за тем, как Хью вертит в руках кубок с вином. - В конце концов, она женщина. И сердце у нее по-женски мягкое. Когда юный Реджинальд прибежал и, пав на колени, принялся умолять спасти его мать, она не смогла отказать ему.
Хью задумчиво смотрел на огонь, пылающий в камине. Приехав в замок, он сразу удалился в свои покои. Ему не удалось поговорить с Элис по пути из Ривенхолла в Скарклифф - помешала сильная гроза.
Дождь и сейчас еще хлестал по черным каменным стенам замка. Вот и в душе его неистовствует гнев. Еще бы, он был так близок к своей цели. Хью с силой сжал в руках кубок. Близок как никогда. Еще совсем немного - и месть бы свершилась.
- Учитывая твое весьма своеобразное отношение к моей невесте, странно слышать от тебя речи в ее защиту, Дунстан.
Воин вспыхнул:
- Она же не была посвящена в ваши планы, сэр…
- Когда еще представится такой случай! - Хью завороженно смотрел на пляшущий в камине огонь. - Ривенхолл висел на волоске от гибели. Винсент вытянул почти все из тех немногих земель, которые оставил ему отец, спуская деньги в бесконечных турнирах. Он даже не подумал оставить отряд для защиты замка в случае опасности. Да что там говорить, он на славу "потрудился" над своим поместьем. Яблочко уже созрело - только подставь ладонь, и оно само упадет к тебе, как упало в руки Эдуарда Локтонского.
- Вы ждали, что яблоко Ривенхолла упадет в ваши руки. - Дунстан тяжело вздохнул.
- Это была простейшая стратагема, Дунстан.
- Что верно, то верно.
- Но Элис угораздило запутаться в расставленных для Винсента сетях и все разрушить.
Дунстан прокашлялся:
- Ведь вы сами оставили ее в Скарклиффе за хозяйку, сэр.
- Вот именно, в Скарклиффе, а не в Ривенхолле.
- Но вы не объяснили круг ее обязанностей, - заметил Дунстан.
- Я допустил ошибку, которую не намерен повторять. - Хью отпил из кубка. - Я всегда учусь на своих ошибках, Дунстан.
- Должен сказать вам, сэр, что она действовала на редкость бесстрашно. Я никогда ее такой прежде не видел. В ворота Ривенхолла она въехала словно королева, командующая целой армией.
- В самом деле?
- Видели бы вы физиономию Эдуарда Локтонского, когда он различил женщину под вашими знаменами. Он был ошарашен. Сбит с толку. И все лелеял надежду, что вы откажетесь поддержать Элис.
- Не поддержать ее? Да она не оставила мне выбора. Она же действовала от моего имени, - поморщился Хью. - Нет, здесь все гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Она считает меня своим партнером. Деловым партнером.
- Какие бы разговоры о ней ни ходили, а ее смелости позавидует и мужчина. - Дунстан многозначительно помолчал. - В отваге она не уступит даже вам, милорд.
- Ну, это-то я знаю, - произнес Хью, неожиданно смягчившись. - Если помнишь, именно ее отчаянная смелость была одной из причин, по которой я решил жениться на ней, ибо хочу видеть эту черту в своих наследниках.
- Сэр, в Ривенхолле вы сказали, что власть имеет свою цену. По-моему, то же самое относится и к смелости.
- Да, ты прав. И леди, несомненно, понимает, какую высокую цену я за нее заплатил.
Дунстан глубоко вздохнул:
- Милорд, не следует забывать, что леди Элис ничего не знает о ваших чувствах к Ривенхоллам.
Хью наконец оторвался от созерцания огня в камине и посмотрел в глаза своему старому другу.
- А вот здесь ты ошибаешься, Дунстан. Она знала о моих чувствах к Ривенхоллу. Прекрасно знала.
- Клянусь, это было незабываемое зрелище, Элис! - В порыве восторга Бенедикт даже стукнул палкой об пол. Он отвернулся от окна, лицо его горело от возбуждения.
- Кладовые забиты ящиками со специями до самого потолка. Корица, имбирь, гвоздика, перец и шафран. Лорду Хью пришлось даже нанять стражников на время, чтобы они следили за всем этим богатством.
- Я ничуть не удивлена. - Элис, водрузив локти на стол, пыталась сосредоточиться на рассказе брата. Это было нелегко, мысли постоянно возвращались к событиям вчерашнего дня.
Буря улеглась с восходом солнца. Мягкий солнечный свет, проникая через большое окно, падал на коллекцию камней. Зеленый кристалл, казалось, светился изнутри.
Элис надеялась в душе, что на редкость ясная спокойная погода отразится и на настроении Хью. Она не разговаривала и даже не виделась с ним после возвращения из Ривенхолла. Да, откровенно говоря, у нее и не было особого желания встречаться с Хью.
Своим поступком она вызвала в его душе воспоминания, пламя давней вражды вспыхнуло с новой силой. И ей оставалось только ждать, пока огонь гнева и мести не погаснет сам собой. А сейчас благоразумнее всего дать ему время успокоиться.
- У него столько людей состоит на службе, Элис! И писцы, и духовные лица, и слуги. Они имеют дело с гильдией торговцев перцем, заключают договоры с капитанами морских судов. Торгуют с богатейшими купцами. А один раз мы ходили на пристань и наблюдали, как разгружают корабль. Что за чудо эти товары с Востока!
- Да, наверное, это незабываемое зрелище.
- Еще бы! Но интереснее всего торговая библиотека, где хранятся книги с записями всех путешествий и описанием грузов. Главный счетовод показал мне особый журнал, куда заносится груз. Он очень ловко пользуется абаком, молниеносно расправляясь с огромными суммами. Сэр Хью говорит, что он отлично знает свое дело.
Элис постепенно отвлеклась от своих мыслей. Вдохновенный рассказ Бенедикта завладел ее вниманием.
- Вижу, ты в восторге от этой поездки.
- Если бы я только мог работать на лорда Хью! Вот было бы здорово! - воскликнул Бенедикт. - Он нанимает только сведущих людей, а затем дает им возможность проявить себя. Сэр Хью считает такой подход наиболее выгодным.
- А как он поступает с теми, кто превышает свои полномочия? - сдвинув брови, спросила Элис.
- Наверное, прогоняет, - не задумываясь, выпалил Бенедикт.
- Интересно, может ли он с такой же легкостью прогнать и свою невесту? - едва слышно пробормотала Элис.
Легкий шум шагов в коридоре отвлек ее внимание. Она тревожно уставилась на дверь, втайне надеясь, что шаги возвещают приход Элберта или другого слуги. Час назад она послала горничную сообщить Хью о своем желании поговорить с ним с глазу на глаз. Но Хью до сих пор не ответил.
Однако шаги миновали покои Элис и проследовали дальше. Девушка облегченно вздохнула.
- О чем ты? - Бенедикт повернулся к ней.
- Да так, ни о чем. Расскажи мне поподробнее о Лондоне. Где вы останавливались?