Игроки закатились от смеха и подошли еще ближе, украдкой посматривая на Жасмин. Девушка почувствовала, как замерла рука, лежащая на ее плечах, и тот, кого звали Хэмптоном, натянуто проговорил:
- Джентльмены, если в вас есть хоть капля великодушия, немедленно отправляйтесь в салон.
- Но, Хэмптон, мы ведь не джентльмены!
- Если вы не уйдете, я вызову на дуэль первого, кто осмелится прикоснуться к ней! - бросил Хэмптон. Его слова несколько остудили пыл игроков.
- Вы слышали, что сказал хозяин? - Кактус Джек направил на игроков револьвер. - Возвращайтесь к игре, парни.
Мужчины неохотно отступили. Джаред, вздохнув, отпустил девушку и обратился к Джеку:
- Спасибо, что поддержал меня, дружище.
- Нет проблем, хозяин.
Хэмптон кивнул в направлении салона.
- Ступай туда и угости парней бесплатной выпивкой. И скажи Грэди, чтобы он продолжал играть на фортепиано, а я пока позабочусь о леди.
- Хорошо.
Джек неторопливо направился к салону, и Жасмин осталась с Хэмптоном. Когда он взглянул на нее, она невольно отступила.
- Ну вот, мисс, все в порядке. Теперь вы в безопасности. Жасмин судорожно сглотнула.
- Пойдемте со мной.
Жасмин отступила еще на шаг.
- Куда?
- В мою каюту.
- О нет, я не могу пойти с вами!
Хэмптон подошел и крепко сжал плечи девушки.
- Не знаю, как вы попали в такое, хм… затруднительное положение, но, пожалуйста, учтите, что опасность еще не миновала. - Хэмптон указал на салон. - Я не доверяю этим людям. Вы предстали перед ними в таком виде, что это могло бы спровоцировать и более благородную публику. Я пригласил вас в свою каюту, чтобы вы переоделись. Кроме того, моя каюта, пожалуй, единственное место на этом судне, где вам ничто не угрожает. Так что решайте сами, стоит ли испытывать судьбу, находясь рядом с отбросами общества. Если нет, поднимитесь со мной на верхнюю палубу.
Жасмин дрожала, едва сдерживая рыдания. Сегодняшний вечер стал для нее настоящим кошмаром.
- Итак, что вы решили?
- Я иду с вами.
Подняв с палубы свою шляпу и ботинки, Хэмптон указал Жасмин на лестницу, расположенную слева от салона. Проходя мимо открытых дверей, девушка увидела шестерых игроков, сидящих за круглым столом, заставленным бутылками и бокалами. Мужчины дымили сигарами и играли в карты. За фортепиано сидел улыбающийся негр и играл мелодию сальной песенки. В дальнем конце салона стоял Джек и невозмутимо наблюдал за происходящим.
Хэмптон взял Жасмин за руку и повел ее наверх. Навстречу им спускался полный, седой как лунь мужчина в черном костюме и черной фуражке.
- Все в порядке, мистер Хэмптон? - спросил он, переводя взгляд с Джареда на Жасмин. Девушка заметила, что пожилой человек смотрит на нее с замешательством и изумлением.
- Да, все прекрасно, капитан Уорд, - ответил Хэмптон и, указав на Жасмин, добавил: - Мы останавливались, чтобы спасти эту леди, упавшую сегодня вечером с другого судна. Теперь вы снова можете скомандовать "полный вперед".
- Есть, сэр, - ответил капитан. Бросив быстрый взгляд на Жасмин, он прикоснулся к козырьку фуражки: - Приятного вам вечера, мадам! - и поспешил к рубке.
Хэмптон с Жасмин, поднявшись на верхнюю палубу, пошли по коридору. Джаред открыл последнюю дверь и жестом пригласил девушку войти в каюту.
Небольшая комната была скромной, но уютной и чистой. Вдоль одной стены располагалась узкая койка, возле которой стояли большой шкаф и стол. Свет керосиновой настольной лампы выхватил шелковую ширму с изображением блестящих павлинов, живых цветов и изящных бамбуковых деревьев. За этой ширмой в углу можно было переодеться.
Пароход качнулся, двинувшись вперед, и Жасмин ухватилась за стол. Хэмптон бросил шляпу на стул, поставил на пол ботинки и выпрямился. Жасмин затаила дыхание. Этот мужчина был поистине великолепен! Светлокаштановые мокрые волосы обрамляли его красивое лицо, и девушка вдруг осознала, что смело смотрит в голубые глаза Хэмптона. Они были прозрачны, как бриллианты, и казалось, в них сияет душа этого человека. Осененные длинными темными ресницами и красивыми дугообразными бровями, эти глаза казались особенно светлыми. Облик Хэмптона дополняли прямой, хорошо очерченный нос, чуть выступающие скулы и чувственный рот. На его губах играла лукавая усмешка.
Хэмптон был отлично сложен: мокрая сорочка облегала его широкую мускулистую грудь, а темные брюки - стройные бедра и длинные ноги. Увидев под голыми ступнями Хэмптона лужу воды, девушка смущенно отвела взгляд. Она слишком пристально рассматривала этого человека!
- Вы промокли насквозь, - промолвила Жасмин после долгой паузы.
Хэмптон искренне рассмеялся, разрядив атмосферу неловкости.
- Точно так же, как и вы.
Джаред Хэмптон, рассматривая Жасмин, отметил, что она гораздо красивее, чем ему показалось вначале. Высокая и стройная, прекрасное овальное лицо. Большие зеленые глаза излучали такое тепло, что могли бы растопить даже лед.
Заметив пристальный взгляд Хэмптона, Жасмин невольно отступила. Джаред ласково взял ее за руку.
- Не бойтесь меня, я не обижу вас. Он сделал шаг к девушке и слегка поклонился, хотя это выглядело довольно забавно в данных обстоятельствах.
- Джаред Хэмптон к вашим услугам, мисс. А как вас…
- Жасмин, - быстро сказала девушка, не желая произносить свою нынешнюю фамилию Будри. Джаред явно ждал, когда она назовет свое полное имя. Наконец девушка проговорила: - Меня зовут Жасмин Дюбро.
Хэмптон усмехнулся:
- Ну вот и хорошо, мисс Дюбро. Как вы думаете, не пора ли вам снять сюртук?
Глаза Жасмин расширились от страха, но хозяин каюты, не заметив этого, взял с кровати черный мужской бархатный халат.
- Вот, наденьте это. - Хэмптон протянул халат девушке. - Иначе зальете водой весь пол каюты.
- Ох! - Жасмин посмотрела на лужу. - Простите, пожалуйста! - Она взяла халат и огляделась. - Но где…
- За ширмой.
Жасмин зашла за ширму и быстро сняла мокрый сюртук и рваную ночную рубашку. Заметив кипу чистых полотенец на маленькой табуретке в углу, она вытерла свое исцарапанное тело. Стиснув зубы и с трудом сдерживая слезы, Жасмин осмотрела воспаленные ярко-красные царапины, покрывающие ее. "Будь ты проклят, Клод Будри, за то, что так поступил со мной! Ведь я едва не рассталась с жизнью!"
Но девушка понимала, что сейчас не следует думать об этом. Она решительно вытерла волосы, надела бархатный халат, затянула пояс и уныло улыбнулась, заметив, что подол халата достигает пола. Жасмин вышла из-за ширмы, смущенная тем, что под халатом ничего нет, а она находится наедине с совершенно незнакомым мужчиной.
- Ну как вы, лучше? - Джаред внимательно оглядел девушку и дал ей мужскую расческу.
- Благодарю вас.
- Извините, но я тоже переоденусь.
Захватив с собой кипу одежды, Джаред исчез за ширмой. Признательная хозяину каюты, Жасмин присела на кровать и расчесала волосы. "Джаред Хэмптон совершил смелый поступок и, рискуя жизнью, спас меня, - подумала девушка. - И сохранил спокойствие даже в тот момент, когда я запаниковала!"
- Ах, как хорошо снова оказаться во всем сухом! - сказал Джаред, выходя из-за ширмы в белой сорочке, коричневых штанах и ботинках. Пригладив рукой свои густые влажные волосы, он присел на кровать рядом с девушкой. Испугавшись, Жасмин приподнялась, но Джаред мягко прикоснулся к ее руке.
- Пожалуйста, не вставайте. Неужели вы не доверяете мне?
- Нет.
- Ну что ж, по крайней мере честно. - Усмехнувшись, Джаред выпустил ее руку. - Пожалуйста, поверьте мне, мисс, у меня нет причин обижать вас. Я же вытащил вас сегодня из реки.
Жасмин кивнула.
- Я хотел немного поговорить с вами. Пожалуйста, продолжайте расчесывать волосы. Жасмин снова кивнула.
- Ну вот и хорошо. - Джаред ободряюще улыбнулся. - Не расскажете ли мне, как вы оказались в реке? Упали с парохода или случилось что-то другое?
Рука с расческой замерла, и Жасмин пристально посмотрела на хозяина каюты. Она тут же отметила, что со взъерошенными волосами и золотистой щетиной на мужественном лице Хэмптон выглядит очень привлекательно. Тронутая его беспокойством, Жасмин едва не расплакалась. Как рассказать этому человеку о пережитых ею стыде и горьком унижении?
Пока Жасмин размышляла, Джаред заметил царапину у нее на шее и инстинктивно протянул руку, но девушка тут же отпрянула.
- Пожалуйста, не дергайтесь. - Он коснулся красной полоски, и Жасмин вздрогнула от боли. Джаред нахмурился. - У вас вдоль шеи очень нехорошая царапина. Сейчас я помажу ее мазью.
Доброта этого человека обескуражила Жасмин.
- Я… я наткнулась в воде на дерево.
- О Боже! - Джаред покачал головой. - И как только вам удалось выжить?.. - Его взгляд выражал заинтересованность и решимость. - А теперь скажите, как вы очутились в реке?
- Я… я… - И, к своему ужасу, Жасмин разрыдалась.
Глава 6
- О Господи! - рыдала Жасмин. - Он… он бросил меня в реку в надежде, что я… утону. Он… он просто ушел, и я увидела только его спину! Только его проклятую спину и уплывающий пароход…
Джаред Хэмптон с изумлением смотрел на рыдающую Жасмин, которая бессвязно рассказывала о том, что с ней произошло. "Неудивительно, что она так потрясена", - подумал Джаред, поняв, что Жасмин вовсе не жертва несчастного случая. В нем клокотала ярость.
- Тактак! - Джаред похлопал девушку по руке, давая ей возможность выплакаться. Его лицо выражало суровую решимость.
Когда Жасмин немного успокоилась, Джаред подошел к столу и налил ей бренди. Подав девушке бокал, он снова сел рядом с ней.
- Вот, мисс Дюбро, пожалуйста, выпейте это.
Хотя Жасмин не пила спиртного, она покорно взяла бокал и сделала глоток. Бренди обжег ей горло и сразу согрел. Девушка надеялась, что бренди успокоит ее.
Джаред заметил, что Жасмин сделала еще несколько глотков. А когда она смахнула слезы рукавом его халата, он извлек из кармана своих брюк чистый платок и протянул ей.
- Пожалуйста, мисс Дюбро, вытрите слезы.
Жасмин пристально посмотрела на него. Казалось, Джаред Хэмптон искренне взволнован и готов защищать ее.
- Позвольте еще раз поблагодарить вас за то, что вы сегодня сделали для меня. - Девушка снова пригубила бренди. - Если бы не вы…
- Не думайте об этом. Но все-таки объясните, как очутились в реке. Признаюсь, вы сильно возбудили мое любопытство. - Джаред дружелюбно улыбнулся.
- Наверное, мне нужно начать с самого начала…
- Пожалуйста.
- Но это так унизительно!
Джаред положил свою сильную руку на ее дрожащие пальцы.
- Мисс Дюбро, поймите, стыдиться своего подлого поступка должен только трусливый негодяй, бросивший вас в реку.
Жасмин вытерла слезы и снова глотнула бренди, после чего ощутила легкое и приятное головокружение.
- С тех пор как я встретила его, прошла всего неделя.
- Того, кто бросил вас в реку?
Девушка кивнула:
- Его зовут Клод Будри, во всяком случае, он так представился.
Джаред нахмурился:
- Вы уверены, что его фамилия Будри?
Жасмин встревожилась:
- Да. Но почему вы об этом спрашиваете? Вы знаете его?
Джаред пожал плечами:
- Полагаю, Будри - довольно распространенная фамилия. Скажите, где вы встретили этого подлеца?
- В Натчезе, где я живу.
- Не может быть! - улыбнулся Джаред. - Я тоже из Натчеза.
- Я уже давно поняла это, потому что слышала вашу фамилию.
Улыбка Джареда стала еще шире.
- Странно, что мы с вами не встретились раньше.
Жасмин вовсе не считала это странным, поскольку они принадлежали к разным слоям общества. Но сейчас ей не хотелось развивать эту тему. Она вздохнула.
- Я познакомилась с мистером Будри вскоре после смерти моего отца.
Джаред с состраданием посмотрел на нее.
- Примите мои искренние соболезнования.
- Спасибо. У отца было больное сердце. - Жасмин остановилась, чувствуя себя ужасно глупо. - Впрочем, вам, наверное, неинтересно слушать все это…
- Напротив, умоляю вас, мисс Дюбро, продолжайте.
- Ну хорошо. - Жасмин рассказала Хэмптону о внезапной смерти отца, о том, как потрясло ее его завещание. Джаред удивленно поднял брови, услышав, что деньги достались Флосси Ля Флом. Потом Жасмин поведала о своей случайной встрече с Клодом Будри, когда понесла ее лошадь.
- И вот мистер Будри вошел ко мне в доверие и убедил меня выйти за него замуж, - подытожила Жасмин.
- И вы вышли замуж за этого негодяя?
Жасмин кивнула:
- Да, сегодня в полдень.
Джаред посмотрел на ее руку.
- Но у вас нет обручального кольца.
Жасмин тоже взглянула на свою левую руку.
- Наверное, я потеряла его в воде.
- Значит, вы?.. Я имею в виду, он?.. - Джаред многозначительно посмотрел на девушку.
- О нет! - Она покраснела. - У нас не было на это времени… Сразу после свадьбы мы отплыли на "Красавице Миссисипи" на его плантацию. Клод бросил меня в реку, прежде… Оказывается, он даже не хотел…
- Слава Богу! - горячо воскликнул Джаред и, заметив удивленный взгляд девушки, быстро добавил: - Я сказал "слава Богу" не потому, что негодяй бросил вас в реку, а поскольку он не…
- Сделал мою жизнь хуже смерти? - Жасмин сама удивилась своему смелому вопросу. Она сделала еще один глоток бренди. - Полагаю, если бы это произошло, воды реки сомкнулись бы надо мной.
Джаред нахмурился:
- Но если этот Будри не лишил вас невинности, тогда что, черт возьми… - Он смущенно кашлянул. - Простите мою неделикатность, мисс Дюбро, но когда я вылавливал вас из реки, на вас была только рваная ночная рубашка.
- Ах, это! - вспыхнула Жасмин. - Я же сказала вам, что зацепилась за ветки дерева.
- Понимаю. - Джаред скрипнул зубами. - Ну и ублюдок! Однако кое-что все еще сбивает меня с толку: почему этот подлец бросил вас в реку? Какой мотив был у него для такого поступка?
Жасмин горько рассмеялась.
- Думаю, это связано с моими деньгами.
- С деньгами? - удивился Джаред. - Но вы только что сказали, будто ваш отец оставил все свое состояние… хм… Флосси Ля Флом.
- Ох, извините! Я забыла объяснить, что Флосси Ля Флом случайно убили в драке еще до того, как она предъявила права на деньги моего отца. Поэтому они и отошли ко мне. Проклятие! - Девушка прищелкнула пальцами.
Джаред насторожился:
- В чем дело?
- Теперь уже ничего не поделаешь, но я подумала об этом, оказавшись в реке. Видите ли, сегодня после венчания я подписала какие-то бумаги в банке. Будри сказал, что мой счет нужно перевести из Натчеза в Луизиану, и я просто… - Жасмин закусила губу. - Я даже не прочитала этот дурацкий документ, прежде чем подписать его. - Девушка простодушно посмотрела на Джареда. - Неужели он хотел заполучить только мои деньги?
- Боюсь, что так.
- Но откуда он узнал, что наследство после Флосси Ля Флом перейдет ко мне?..
- Не знаю. - Джаред поднялся и начал мерить шагами комнату. - Так вот почему он бросил вас в реку! Злодей! Ни один джентльмен не способен на такой поступок!
Жасмин через силу улыбнулась.
- Да, Клод, конечно, не джентльмен. Но почему вы называете меня леди? Полагаю, после…
Джаред расправил плечи.
- Любой джентльмен из южных штатов всегда узнает настоящую леди.
Девушка просияла от этих слов.
- Так вы говорите, что этот негодяй сбросил вас с "Красавицы Миссисипи"?
- Да.
- Тогда мы догоним ее, - решительно произнес Хэмптон.
- О нет, я не могу просить вас об этом. Джаред вскинул руку.
- Мы непременно догоним "Красавицу"! Едва ли она сильно опередила нас. Кстати, я довольно хорошо знаю ее капитана - Чарльза Ратледжа. Он истинный джентльмен и, уверен, остановится, если мы попросим его. - Довольный собой, Джаред добавил: - Кроме того, разве вы не понимаете? Задета ваша честь.
- Это весьма любезно с вашей стороны, сэр, но не лучше ли уведомить власти? Боюсь, мистер Будри очень опасен, поэтому не хочу, чтобы вы рисковали из-за меня.
Хэмптон рассмеялся:
- Смею заверить вас, что рискует ваш бывший жених, хотя и не подозревает об этом. Но скоро он все поймет. - Джаред подошел к шкафу, достал сюртук и надел его. - Извините, я должен уведомить капитана, чтобы он шел на всех парах.
- Вы уверены, что с этим не будет никаких проблем?
- Абсолютно. Видите ли, этим судном владею я. - Джаред остановился в дверном проеме. - Не беспокойтесь, я скоро вернусь.
Оставшись одна, Жасмин попыталась собраться с мыслями. Бренди отчасти притупил ее чувства, но боль в душе так и не утихла.
Девушка прошлась по каюте, надеясь, что движение прояснит ее мысли. Сегодня вечером происходило чтото нереальное. Час назад Клод Будри пытался убить ее, но это до сих пор не укладывалось в голове Жасмин. Исстрадавшаяся за несколько прошедших недель, девушка не могла смириться с тем, что случилось.
Жасмин подумала о Джареде Хэмптоне, странном и замечательном человеке. Кажется, он горит желанием помочь ей. Девушка интуитивно поверила Хэмптону, и это тоже сбивало ее с толку. Ведь все мужчины, которых она знала прежде, причиняли Жасмин только неприятности!
Девушка вспомнила, как Джаред прыгнул в реку, как попытался успокоить ее, как обхватил своими сильными руками. О Боже милосердный! Разве возможно, задумав чтото дурное, вести себя так смело и решительно?!
До сих пор Джаред Хэмптон поступал как настоящий джентльмен. Он даже намерен задержать Клода Будри, и это больше всего удивило девушку! Он казался благородным, красивым, неотразимым - и Жасмин призналась себе, что, несмотря на страх перед мужчинами, этот человек задел ее чувства.
Дверь в каюту распахнулась, и снова появился Хэмптон.
- Все улажено, мы идем полным ходом, - гордо сообщил он. - И не бойтесь - мы поймаем этого негодяя, и я очень быстро разберусь с ним.
Джаред подошел к столу, выдвинул ящик и достал из него кольт необыкновенно изящной работы.
- Зачем вам пистолет?
Джаред пожал плечами и слегка усмехнулся.
- Возможно, мне придется застрелить негодяя. Неужели вы думаете, что он не окажет сопротивления?
- О нет, мистер Хэмптон! Не рискуйте из-за меня жизнью. Вы и так сделали слишком много!
- Чепуха! Ни один джентльмен, дорожащий своей честью, не сделает меньше для леди в подобных обстоятельствах. - Он засунул револьвер за пояс. - Ну а сейчас я отправлюсь на нижнюю палубу, чтобы не прозевать "Красавицу".