Напрасные упреки - Глория Даймонд 2 стр.


Но тот не проявил к автографу ни малейшего интереса. Его внимание было приковано к черноволосой женщине, сидевшей рядом с ним. Склонив головы друг к другу, они увлеченно болтали. Дороти наблюдала за ними, завидуя уверенности брюнетки.

Женщина была красавицей, и, судя по элегантному наряду, финансовые проблемы ее не волновали. Не было у нее, наверное, и больного ребенка, а занимало, скорее всего, только одно: как бы сделать так, чтобы собеседник поцеловал ее.

И даже это, по-видимому, не было проблемой. С несвойственной ей завистью Дороти смотрела на брюнетку, флиртующую с Шелдоном. А он улыбался ей. И какой улыбкой!..

Дороти отвела глаза и сделала глоток шампанского, стоившего Милтону семьсот долларов. Затем, не обращая внимания на легкое опьянение, отпила еще. Какая тоска! Как все уныло! И как же она, должно быть, устала, если ничто ей не интересно и хочется лишь одного: оказаться дома в своей постели и проспать целую неделю.

Ей казалось, что в свои двадцать шесть лет она превратилась в древнюю старуху. Четыре последних года она провела в постоянных волнениях из-за малыша, непрерывно думая о болезненных операциях и огромных деньгах, которые приходилось платить врачам. За это время сердце ее разучилось радоваться. И обаятельная улыбка привлекательного мужчины не доставила ей даже эстетического удовольствия.

Наконец, когда Дороти и Милтон допивали вторую бутылку шампанского, аукцион закончился. К этому времени голова у молодой женщины кружилась, а в мыслях воцарился хаос. Тем не менее она решительно принялась объяснять Милтону, зачем ей понадобилось с ним встретиться. Она слышала себя словно со стороны, и ей порой казалось, будто вместо нее говорит кто-то другой.

- Врачи советуют как можно скорее сделать Дэвиду повторную пересадку кожи. Они считают, что кожа на груди плохо приживается. В будущем это может сказаться на подвижности его левой руки, - говорила она взволнованно, глотая слова и с трудом сдерживая слезы. - Поэтому я должна немедленно найти деньги.

Выражение лица Милтона стало холодным, и он сухо проговорил:

- А как же наследство, доставшееся тебе от бабушки? Ты говорила, что его хватит на лечение Дэвида.

- Его уже нет! - Дороти и оглянуться не успела, как этот источник иссяк. Наследство было небольшим. Несколько операций, и денег как не бывало. - Я… - Она замолчала, обдумывая, как лучше объяснить ситуацию. - Думаю, я переоценила…

Милтон прервал ее, саркастически усмехнувшись:

- Я ведь предупреждал тебя. Я знал, что ты совершенно не представляешь, во что ввязываешься. Совершенно не представляешь!

Да, Милтон был прав. Она плохо представляла, что ее ожидает, но любовь нельзя оценивать в деньгах. Дэви остался сиротой в чужой стране, где шла настоящая война. Ни один из двух его дядюшек не пожелал взять на себя заботу о сильно обожженном, страшно напуганном ребенке. А малыша надо было спасать. В подобных случаях о деньгах просто не задумываешься.

Дороти подалась вперед.

- Так или иначе, но единственная оставшаяся у меня ценность - это мой дом.

- Но ведь дом небольшой, - заметил Милтон. - Разве этих денег хватит на операции?

Дороти закусила нижнюю губу и сцепила пальцы так сильно, что они побелели.

- Вот почему мне понадобилось встретиться с тобой. Тебе известно, что мистера Ройса давно интересует участок города, где я живу. Несколько лет назад он давал мне за дом троекратную цену.

Милтон кивнул.

- Да, но ты отвергла его предложение. А Ройс не из тех, кто спокойно воспринимает отказы. Он к такому не привык.

Измученная женщина глубоко вздохнула. Ей следовало постараться, чтобы голос ее звучал мягко, как нравилось когда-то Милтону.

- Знаю. Поэтому я и здесь, с тобой. Я надеюсь, что ты сможешь убедить мистера Ройса вернуться к его предложению. Может, он не согласится на прежнюю цену, но хотя бы заплатит больше, чем другие.

Милтон изменился в лице. Губы его сжались в тонкую напряженную линию. Глаза спрятались под веками. О Боже! А Дороти наивно полагала, что он поведет себя достойно и не станет примешивать к делам их прошлые отношения.

Однако, судя по его пасмурному, обиженному лицу, она очень ошиблась. Судорожно сглотнув, Дороти продолжила с заискивающей улыбкой:

- Я надеялась, что ты сможешь что-нибудь придумать. Тебе это тоже принесет пользу. Ты завоюешь расположение Ройса тем, что поможешь решить его проблемы. Он будет тебе благодарен и…

- Минутку, - прервал Милтон ее сбивчивые объяснения. Даже в неверном, мерцающем свете электрических звезд было видно, как исказилось его лицо. - Значит, твой звонок, наше свидание - все это только ради дела?

Не сдержавшись, он повысил голос. Люди вокруг, мило беседовавшие за шампанским, стали бросать на них любопытные взгляды. Как ни странно, но Дороти вдруг ощутила, казалось бы, неуместное облегчение. Боже, она чуть было не вышла замуж за этого человека! Должно быть, была не в себе, когда собиралась совершить такой шаг!

- Я с самого начала говорила, что это деловая встреча. - Голос ее стал твердым. Ей не следовало разжигать его злость, но надо было защищать себя. - Я собиралась встретиться с тобой в твоем офисе. Это ты настоял на том, чтобы привести меня сюда.

- В офисе у меня не было времени разбираться с твоими проблемами. - Милтон покраснел от досады. - Ты ведь сказала, что встретиться нужно именно сегодня, а у меня не было ни одной свободной минуты. Я страшно занят, Дороти.

- Знаю! И очень благодарна тебе, что ты нашел время для разговора со мной. Правда! К тому же мне очень приятно, что удалось побывать на таком милом вечере. - Дороти испытывала мучительное унижение, заставляя себя льстить этому человеку. Ради Дэви! Только ради него! - твердила она про себя.

Но все ее усилия, похоже, были напрасны. Милтона ее слова не убедили. Он допил шампанское и забарабанил пальцами по столу, оглядывая зал и старательно избегая ее взгляда.

- Так что ты думаешь? - вынуждена была прервать затянувшееся молчание Дороти. Она нервничала и боялась утратить самообладание.

- По-твоему, мистер Ройс все еще заинтересован в этом деле?

- Пойми, мне действительно необходимо продать дом и как можно скорее! - проговорила она более резко, чем ей хотелось.

Но Милтон даже не посмотрел на нее.

- Милли! - воскликнул он вдруг с наигранным удивлением. - Неужели это Милли Лоуэлл?! - Он поднялся, небрежно извинившись, и стал пробираться между столиками к миловидной блондинке, чьи многочисленные драгоценности сверкали и переливались подобно украшениям рождественской елки.

Вот-вот должны были начаться танцы. Оркестранты уже заняли места и настраивали инструменты. Пришедшие на аукцион люди стекались к центру зала. Все они, казалось, знали Гауэра. Он постоянно останавливался, то хлопая кого-то по плечу, то здороваясь за руку.

Дороти опустила голову, стараясь успокоиться. Как же она глупа! Думала, что Милтон поможет ей. А ведь для него жизнь - сражение или, может быть, игра, где главное - всегда побеждать. Какие уж тут чувства! Милтон не имел ни малейшего представления о том, что значит любить кого-то больше, чем самого себя. Разве он способен понять, что испытываешь, слыша плач ребенка, которому больно? Как сходишь с ума от бессилия и страха и просишь Господа о помощи? Но Господь глух к твоим мольбам…

Дороти закрыла глаза, стараясь сдержать слезы. Наверное, следует позвонить домой. Сейчас только девять часов, и, может быть, Дэви еще не уснул. Марша разрешала ему сидеть допоздна, и Дороти не винила ее за это. Когда малыш просит рассказать ему еще одну сказку, отказать невозможно. Дороти понимала, что они балуют его. Но он так много пережил!

Дэви был для нее всем. Она позвонит, чтобы просто еще раз пожелать ему спокойной ночи…

- С вами все в порядке?

Услышав незнакомый мужской голос, Дороти виновато подняла глаза, будто ее застали на месте преступления, и тыльной стороной ладони смахнула слезы. Рядом с ней стоял мужчина, "сражавшийся" с Милтоном за шампанское. Гауэр сказал, что его зовут Шелдон. Шелдон… А дальше? Как его фамилия? Он подошел к столику один. Его спутница словно испарилась.

Мужчина с некоторым недоумением рассматривал ее. И Дороти, покраснев, догадалась, что он заинтригован. Его, вероятно, удивило, почему она осталась в одиночестве, в то время как ее спутник демонстративно развлекается в обществе другой своей знакомой, совершенно позабыв о ней. Почему она готова разрыдаться. А может, просто посчитал ее легкой добычей?

Дороти попыталась незаметно слизнуть с губ слезинку. Странно! Этот Шелдон совсем не похож на мужчину, который подбирает то, от чего отказались другие. В первый раз в тусклом свете ей было трудно разглядеть черты его лица, цвет глаз, но он произвел на нее впечатление уверенного в себе человека, привыкшего к тому, что ему везде рады. Теперь, когда он стоял рядом, стало видно, что незнакомец высок и строен. Смокинг сидел на нем как влитой.

Мужчина протянул Дороти белоснежный носовой платок и улыбнулся. Улыбка медленно озаряла его лицо, а когда достигла глаз, то они словно засветились изнутри. В них запрыгали синие искорки, показавшиеся Дороти удивительно знакомыми.

- Спасибо. - Усилием воли она заставила себя улыбнуться в ответ. Почему-то рядом с ним Дороти почувствовала себя в безопасности. - Я собиралась позвонить и… - неизвестно почему принялась объяснять она, возвращая платок его владельцу.

Он кивнул и без слов вынул из кармана серебряную монетку.

Лицо Дороти вспыхнуло. Получилось так, будто она попрошайничает. Но ей ничего не оставалось, как взять монету.

- Благодарю вас, - пробормотала она.

- Автоматы - в холле, - сказал он так, будто каждый день раздавал по двадцать пять центов плачущим дамам. - Но, я уверен, распорядитель вызовет такси, если вам нужно уехать домой.

- Такси? - Проследив за его взглядом, Дороти поняла, что Шелдон наблюдает за Милтоном. Тот, слегка обнимая блондинку за плечи, направлялся с ней к выходу из зала. - Нет, - покачала она головой. - Мне нужно позвонить домой и узнать, как там дела. Я еще не собираюсь уезжать.

- Правда? - Он поднял бровь. - Почему же?

Неожиданная прямолинейность вопроса смутила ее. Мгновение она непонимающе смотрела на него.

- Почему? - переспросила Дороти. О Боже! Зачем только она выпила столько шампанского? Наверное, выглядит полной идиоткой. - Потому что мой друг сейчас вернется. У нас важный разговор…

Дороти говорила, а сама искоса поглядывала сквозь раскрытые двери в холл, где Милтон с важным видом разговаривал по телефону. Блондинка стояла рядом, держа его под руку. Затем он жестом подозвал к себе распорядителя и что-то сказал, не отрывая от уха телефонную трубку.

Распорядитель неуверенно кивнул, явно испытывая неловкость, и поспешил к столику Дороти. Она ожидала его, одолеваемая дурными предчувствиями.

- Мистер Гауэр просил передать, что сожалеет, но его вызвали по срочному делу, - растерянно проговорил распорядитель, останавливаясь подле Дороти. - Срочное дело… Так он просил передать.

Ярость, чувство унижения и необходимость их скрывать привели ее в состояние странного оцепенения.

- Спасибо, - медленно произнесла она. И снова повторила: - Спасибо. Да. Хорошо.

- Ммм… - Распорядитель переминался с ноги на ногу, покусывая губу. - Ммм… Дело в том, что кому-то придется оплатить счет мистера Гауэра.

- Его счет? - У Милтона была сотня способов отомстить ей, но такого Дороти не могла даже предположить. В этом зале она не знала никого. Здесь собралось светское общество, не водившее дружбы с матерями-одиночками.

- Понимаете… - мямлил распорядитель, - мистер Гауэр купил на аукционе шампанское. Помните? - Он посмотрел на бокал, который молодая женщина держала в дрожащей руке. - Но дело в том, что не заплатил за него. Мистер Гауэр ушел, и я подумал, что, должно быть, он оставил вам свою кредитную карточку…

Дороти в ужасе поставила бокал на стол. Семьсот долларов? Милтон совсем потерял разум! Где она достанет такие деньги? Всего пять минут назад она была готова считать себя состоятельной женщиной, если бы нашла двадцать пять центов на телефон.

Голова пошла кругом, перед глазами все поплыло. Она не слишком разбиралась в правилах светского этикета, но все же понимала, что в благотворительных аукционах обычно принимают участие достойные люди, привыкшие платить по счетам. Как же они поступят с ней? Вызовут менеджера, полицию или заставят отрабатывать эти деньги? Вдруг ей нестерпимо захотелось смеяться.

- Нет, нет! Он ничего мне не оставлял, - сдержав приступ истерического смеха, проговорила она и взглянула на Шелдона, оказавшегося нечаянным свидетелем унизительной для нее сцены.

К ее удивлению, он спокойно улыбался вспотевшему распорядителю, протягивая тому кредитную карточку.

- Нет проблем, - мягко проговорил он. - Уверен, что со стороны мистера Гауэра это просто оплошность. Завтра он мне все возместит.

- Нет, нет! - Дороти схватила его за руку. - Нет, вы не должны!

Но распорядитель, будучи человеком отнюдь не глупым, решил не упустить такую удачу и поспешно взял кредитную карточку.

- Мистер… - неуверенно начала Дороти, так и не вспомнив его фамилии.

- Зовите меня Шелдон.

- Шелдон… вы не должны этого делать.

- Но я уже сделал. - Он придвинул стул, на котором прежде сидел Милтон, устроился поудобнее и улыбнулся Дороти своей неотразимой улыбкой.

- Но вы не можете быть уверены, что Милтон…

- Не имеет значения. - Он вынул из ведерка со льдом бутылку шампанского. - Я был бы счастлив заполучить это вино сам, но меня обошли. Так что, если вы пригласите меня выпить бокал вместе с вами, я буду вознагражден… Мне хотелось бы произнести тост.

Дороти нахмурилась. Должно быть, она выпила слишком много и теперь не могла понять, что происходит. Все так быстро изменилось. Да еще эта улыбка. Улыбка, которая сводит ее с ума!

- Тост? - непонимающе-растерянно переспросила она.

- Да! - Шелдон наполнил бокалы и поднял свой. - За Милтона Гауэра, где бы он сейчас ни находился!

Дороти совсем растерялась.

- Вы его знаете?

- О да, - кивнул Шелдон и добавил многозначительно: - Еще как знаю! Выпьем за то, что он такой деловой, за то, что он освободил этот стул. - Он в очередной раз обезоруживающе улыбнулся. - Понимаете, весь вечер я ждал этого момента. Хотел познакомиться с вами.

Дороти покраснела от удовольствия. Даже если это был ничего не значащий комплимент, все равно ей стало приятно. Этот Шелдон был очень привлекателен, а в зале полно красавиц, которые были бы не прочь услышать подобные слова. Дороти слегка приободрилась. Мучившее ее весь вечер ощущение, что за последние четыре года она превратилась в старуху, вдруг исчезло.

В конце концов, все не так ужасно, раз он действительно знает Милтона. Завтра тот вернет ему долг. Стало быть, об этом можно не беспокоиться. Но все же тревога не покидала Дороти.

- Но, если вы знаете Милтона, почему же не подошли, когда он был здесь?

Шелдон снова улыбнулся, и Дороти вдруг показалось, что она давно знает его. Взгляд синих глаз, теплый, полный симпатии, был таким знакомым, хотя никогда прежде она не встречала этого человека. Разве можно забыть такого красавца?

Дороти тряхнула головой, отгоняя назойливые мысли, и подняла бокал. К черту логику! Ей нравится этот мужчина, кем бы он ни был. Очень нравится. Хотя, конечно, лучше бы он развеял ее подозрения. Тогда она не стала бы противиться потоку наслаждения, грозящему унести ее с собой.

- Если вы знаете Милтона, - повторила она, почему же не подошли, когда он был здесь?

- По-моему, понятно без объяснений, - ответил Шелдон, прикоснувшись к ее бокалу своим. - Я просто не выношу этого человека.

2

От изумления Дороти потеряла дар речи, хотя его слова прозвучали обыденно, будто он вовсе не собирался удивить ее. И как ей теперь держаться? Не отводя глаз от Шелдона, Дороти медленно поднесла бокал к губам, медленно отпила немного вина в надежде выиграть время и найти нужные слова, но ничего не приходило ей в голову.

В устремленных на нее синих глазах прыгали насмешливые искорки. Это оказалось заразительно, и Дороти, сама того не желая, вдруг тихо рассмеялась. С ней происходило что-то невероятное. Ее неожиданно охватило сладостное чувство свободы, от прежней подавленности не осталось и следа.

- Я тоже не терплю Милтона, - заявила она сквозь смех.

- Неужели?

Кивнув, она отпила еще шампанского. Интересно, не этот ли бокал виноват в том, что она так осмелела? А может быть, она просто пьяна? Какая разница! Она давно уже не чувствовала себя так раскованно, как сейчас!

- Не переношу его, - подтвердила она. - Итак, нас уже двое единомышленников. Нам повезло, что мы не связаны с ним брачными узами, правда?

- Да, - серьезно откликнулся ее собеседник. - Мне-то уж точно повезло.

- Мне тоже. - Она заглянула в бокал и сделала еще один глоток. - Вот что я еще скажу: м-мистер Милтон Гауэр - по-о-лное ничтожество. Ясно!

Дороти слегка путалась в словах. Выпитое шампанское все сильнее давало себя знать. Она с подозрением взглянула на Шелдона, но он безмятежно улыбался. Ее одолел новый приступ смеха. Неуверенным движением она поставила бокал на столик. Бокал закачался, но устоял.

Вино тем не менее выплеснулось и попало ей на руку.

- Эй, поосторожнее! - Шелдон вынул из кармана носовой платок и вытер ее пальцы. - Не для того мы тратили наши денежки, чтобы плескаться шампанским.

Наши денежки… Она заметила, как тщательно он подбирает слова, чтобы не обидеть ее и смягчить неловкость.

Конечно, с другим человеком в подобной ситуации она чувствовала бы себя ужасно глупо Но сейчас нисколько не смутилась. Он, должно быть, обладал особым даром создавать вокруг себя непринужденную атмосферу.

- Извините, - тихо произнесла она и отодвинула в сторону бокал. - Мне на сегодня достаточно.

Сейчас Шелдон мог бы подняться и попрощаться с ней. Его рыцарская миссия была завершена: он пришел на помощь, когда Милтон так бессердечно с ней обошелся, одолжил двадцать пять центов, заплатил астрономическую сумму по счету аукциона и даже вытер ей пальцы, когда она пролила шампанское.

Ее гордость была спасена: все в зале видели, что, хотя прежний кавалер покинул ее, она не осталась в одиночестве. Но самое главное - этот мужчина заставил ее рассмеяться. Большего ожидать она не вправе. И теперь, если он хочет уйти, следовало отпустить его.

Но Шелдон не двинулся с места. Он налил себе еще шампанского и откинулся, распрямив плечи, на спинку стула. И Дороти неожиданно ясно поняла, что больше всего на свете ей хотелось, чтобы он остался.

- Вы были здесь с какой-то дамой… - Хотя это ее совершенно не касалось, но она была не в силах промолчать. Вдруг красавица-брюнетка вернется и заявит права на своего кавалера. - Она ушла?

- Да. Но эта дама вовсе не моя подружка, - ответил он, глядя Дороти прямо в глаза. - Я встретил ее пару часов назад. Честно говоря, я здесь почти никого не знаю. Ведь я не местный. Приехал из Нью-Гэмпшира.

Удивительно! Он, казалось, совершенно не чувствовал себя чужим среди толпы. Наверное, только богатые люди держатся так среди себе подобных. Дороти знала, что билеты на благотворительный вечер стоили больших денег. Интересно, ради чего он пошел на такие траты?

Назад Дальше