Учиться верить - Салли Уэнтворт 6 стр.


Вдруг он подхватил ее на руки и понес по раскачивающейся палубе к трапу, а затем вниз, внутрь корабля. Тяжелая дверь с шумом захлопнулась за ними, и на мгновенье ей показалось, что она оглохла, - настолько здесь было тихо по сравнению с грохотом, стоявшим на палубе. Морган, не переставая целовать ее, шел и шел по коридору и наконец вынес ее на пассажирскую палубу. Здесь никого не было, все уже давно сидели по каютам, каждый по-своему борясь со штормом. Морган толкнул дверь каюты Лин и внес ее внутрь, не отпуская ее губ в жадном, настойчивом поцелуе.

В нем появилась страстность, какой раньше она за ним не замечала, - Лин почувствовала это, когда он поставил ее на ноги и принялся раздевать. Его руки стянули с нее плащ, затем зюйдвестку, а вскоре и его клеенчатая шляпа присоединилась к мокрой куче, уже лежавшей на полу. Обхватив ладонями ее мокрое лицо, он покрывал его бесконечными поцелуями, а затем припал к губам с такой страстью, что она даже начала постанывать от волнующего предчувствия. Он торопливо стаскивал с нее последнюю одежду, и вот наконец он уже ласкает ее руками и губами, стоя перед ней на коленях. Пожираемая пламенем, Лин гладила его мокрую шевелюру и вдруг вскрикнула, откинув назад голову. Но стон ее затерялся в реве шторма. А вскоре уже она снимала с него рубашку с не меньшей страстью, и руки ее дрожали от нетерпения и восторга.

Под прикосновением ее пальцев, с благоговением скользивших по его твердым мышцам и мощной груди, его холодная кожа становилась горячей. Он прижимал ее обнаженное тело к себе, крепко упираясь ногами в пол, чтобы не упасть от качки. Лин изгибалась, всем телом прижимаясь к нему, и внутри ее разгорался древний огонь любви. Из груди Моргана вырвался низкий стон, и пальцы его впились в мягкую плоть ее бедер. Поддерживая ее за голову, он в долгом выдохе простонал ее имя, словно спрашивая разрешения.

Глаза ее были затуманены желанием, но она различила огонь в его голубых глазах.

- Да, - прошептала она на выдохе. - О, Морган! Да, да.

Он издал торжествующий возглас и поднял ее на руки, давая ей возможность почувствовать его мужскую силу, а затем одним плавным быстрым движением перенес на постель.

Вокруг них бушевал шторм, но разве мог он сравниться с бурей, которая неистовствовала в ту ночь в ее каюте? Морган возносил ее к вершинам восторга, и она чувствовала себя так, словно летела на гребне волны, а победные стоны Моргана смешивались с раскатами грома. Они любили друг друга долго, и когда, наконец удовлетворенные, успокоились в объятиях друг друга, шторм тоже начал стихать и замер. С рассветом пришел покой.

Глава четвертая

Подняв лицо к утреннему небу, Лин ощутила на коже дождевую взвесь. Он такой особенный, этот дождь, свежий и сладкий, и она тут же почувствовала себя дома. Конец путешествия казался теперь таким же близким, как и пологий берег, покрытый сочной зеленью. Она стояла на главной палубе, держась за леер, довольная, что никто ей не мешает. Прошедшая неделя была столь чудесной, что временами Лин даже не верилось, что можно быть такой счастливой. Она по уши влюблена в Моргана, это точно, и, видимо, не безответно, ведь не может же мужчина, с такой страстью и с таким чувством овладевший ею, быть совершенно к ней безразличен!

Она поймала языком несколько капелек дождя и улыбнулась, почувствовав их вкус. Английский дождь… У него даже вкус какой-то особый. Она не будет противиться встрече с отцом. Теперь она готова к ней и к тому, чтобы принять все, что уготовила ей жизнь. И все это благодаря Моргану, конечно. Любовь к нему и проведенная с ним ночь придали ей столько уверенности в себе, что она ощущала себя другим человеком. Я чувствую себя женщиной, подумала она. Взрослым человеком, а не какой-то девчонкой. Да и то, что она недавно увидела в зеркале, не похоже на то, что она привыкла видеть: теперь ее глаза горели каким-то глубинным огнем, объявлявшим миру о том, что она влюблена…

Все было бы просто прекрасно, если бы Морган не пытался с такой настойчивостью уговорить ее примириться с Клэр, второй женой отца, на что Лин ни за что не соглашалась. Ненависть, которую она взращивала в себе в течение года, пустила такие глубокие корни в ее душе, что даже ради Моргана она не могла заставить себя примириться с Клэр. Более того, Лин очень не нравилось, что он ее об этом просит; ей не нравилось, что он беспокоится о женщине, причинившей столько горя ей и ее матери. При всяком упоминании о Клэр она съеживалась и даже начинала сердиться, в ней закипали чувства, очень похожие на ревность. "Давай не будем об этом говорить", - просила она, раздраженно выпячивая вперед нижнюю губу. Обхватив его за шею, она начинала целовать его нежно и страстно, и он с неохотой отдавался во власть ее изменчивому настроению.

Навстречу им вышел буксир и повел их в Тилбери-Докс. Земля была уже совсем рядом, а Лин еще и не думала о том, чем займется, когда они будут дома. Она знала только одно - она пойдет за Морганом хоть на край света. Жизнь ее стала простой и понятной. Услышав позади шум закрывающейся металлической двери, она с улыбкой обернулась к Моргану.

- Все в порядке? - спросила она.

- Да, капитан обещал сразу же заняться выгрузкой "роллс-ройса". Надо, конечно, еще растаможить его, но бумаги в порядке, так что много времени у нас это не займет. - Он обнял ее. - Тебе не холодно под дождем?

- Нет, совсем не холодно, - ответила она и уткнулась ему в плечо.

Морган улыбнулся и поцеловал ее так, как ей больше всего нравилось: это был самый простой поцелуй, словно они были близки уже целую вечность и он имеет право целовать ее, ни на кого не оглядываясь. Этот поцелуй означал, что они влюблены, а Лин гордилась этим и хотела, чтобы весь мир об этом знал. На корабле и так уже все знали; Морган еще пытался как-то скрыть их отношения, но взгляды, которые Лин бросала на него после первой вместе проведенной ночи, и ее столь явная потребность постоянно быть с ним рядом и дотрагиваться до него не оставляли никаких сомнений.

- Ты выглядишь так, словно у тебя медовый месяц, - сказала ей одна из попутчиц.

И Лин улыбнулась, поняв, что именно так себя и чувствует.

- Разберемся с таможней - и в Лондон. До центра - самое большее час, - заметил Морган.

Повернувшись спиной к лееру, Лин смотрела вдоль борта судна.

- Мне будет не хватать этого. Прекрасное судно "Бритиш Баунти". Неплохое путешествие… - Она улыбнулась, глядя прямо ему в глаза.

- Неплохое? - Морган чмокнул ее в нос.

- Куда мы поедем? К тебе? Он состроил - гримасу.

- У меня такая маленькая квартирка, что вряд ли тебя устроит.

- А кровать там есть? - спросила она с неожиданной для себя откровенностью.

Морган усмехнулся.

- Есть, конечно. Но односпальная, а мне уже начинает надоедать односпальная кровать. Меня это сковывает.

- Что-то я этого не заметила, - развязно бросила она.

- Заметишь на настоящей кровати. Особенно на такой, которая не подвержена качке.

И он опять чмокнул ее в нос.

- Жду не дождусь, - откровенно призналась она.

Морган, глядя ей в лицо, спросил:

- Ты хоть понимаешь, какая ты?

Лин подняла бровь.

- Благодарю за комплимент, но что ты хочешь этим сказать?

- Что в постели ты стала для меня настоящим откровением.

- Ты не ожидал такой страсти?

Морган с удовольствием рассмеялся.

- Не ожидал.

- Так где же мы найдем двуспальную кровать?

- Я отвезу тебя в отель.

- Ты хочешь сказать, что мы оба отправимся в отель?

Он вдруг покачал головой, и при мысли, что они могут расстаться, ее охватила холодная дрожь.

- Нет, мне надо отогнать машину.

- Может, завтра отгонишь?

- Я не хочу рисковать. А если с ней что-нибудь случится за эту ночь?

- А где живет твой друг? Может, я поеду с тобой? - предложила Лин.

Морган опять отрицательно покачал головой.

- Боюсь, это невозможно. Я там заночую и позвоню завтра утром, как только вернусь в Лондон. К тому же, - он изобразил подобие улыбки, - сегодня тебе надо поговорить с отцом, и будет не очень удобно, если я окажусь вместе с тобой в отеле, ведь так?

- Мне наплевать, что он об этом подумает, - быстро вставила Лин.

Морган выпрямился.

- Побудешь немного дома. Все еще может измениться.

Она собралась было возразить, но он дотронулся пальцем до ее губ.

- Как бы то ни было, обещай мне, Лин, что не скажешь отцу, что мы… близки. Понимаешь?

- Нет.

- А то он еще меня застрелит! - сказал он, насмешливо передернув плечами.

Она подняла на него озадаченный взгляд.

- Не смейся. Я… я хочу быть с тобой, Морган.

Он положил руку ей на плечо.

- Поговори с отцом. Разберись, что к чему, а потом будешь строить планы на будущее. - Он помолчал, словно в нерешительности, и продолжил: - У нас столько времени впереди. Не подгоняй события, Лин. Не торопись, когда будешь принимать решение.

В ее широко открытых глазах опять начал зарождаться страх, но тут вдруг она вспомнила о большой кровати. Вряд ли бы он заговорил о кровати, если бы не собирался вскоре с ней встретиться.

Тут на палубе появились пассажиры, пожелавшие понаблюдать за швартовкой судна. Затем настала пора прощаться и раздавать обещания обязательно как-нибудь встретиться, которые очень скоро будут забыты; затем они прощались с капитаном и командой.

Лин с чемоданом в руке сошла на причал и стала наблюдать за выгрузкой "роллс-ройса", который плавно опускался на твердую землю. Впрочем, ей она твердой не казалась. Так всегда бывает после длительного плавания по морю - очутившись на берегу, не сразу восстанавливаешь способность ходить не раскачиваясь, словно земля под ногами ходит ходуном. Лин подняла бледное лицо к подошедшему Моргану.

- У меня земляная болезнь, - пожаловалась она.

Он рассмеялся и погрузил ее вещи в багажник. На таможне их задержали совсем недолго, и вскоре они уже осторожно продвигались вперед по переполненным в час пик улицам Лондона.

- Левосторонний руль не совсем подходит для Англии, - заметила Лин. - Твой друг будет переделывать его?

Морган одарил ее улыбкой.

- Если он это сделает, то машина перестанет быть коллекционным экземпляром. Это - "силвер-дон", модель, которая была выпущена очень ограниченным числом специально для Америки.

- Как же она оказалась в Израиле?

- Вероятно, кто-то купил ее в Америке и переправил в Израиль.

- И теперь ты вновь притащил ее в Англию, и круг замкнулся. Ты привез ее домой, - улыбнулась Лин, и эта мысль понравилась ей самой. - Ты привез домой и меня.

- Гм. - Морган сжал ей руку, но впервые, после того как они стали близки, брови его слегка сошлись над переносицей.

Он отвез ее в отель близ Гайд-парка и, заручившись обещанием как можно быстрее позвонить отцу, уехал.

Лин не торопясь приняла душ, тщательно промыла волосы и только после этого, завернувшись в банную простыню, уселась на большую двуспальную кровать и без особого энтузиазма сняла трубку. Она позвонила отцу в офис, и уже через несколько секунд ее соединили. Так странно вновь слышать его голос! Глупые слезы навернулись ей на глаза. Отец был тронут не меньше, чем она. Из его письма она поняла, что он скучает, но была поражена тем теплом, которое почувствовала в его голосе, - и это несмотря на то, как они расстались. Они договорились пообедать вместе в их любимом итальянском ресторанчике, куда он водил ее еще в детстве, и она стала быстро собираться. Взглянув на свои наряды, она даже поморщилась - в Израиле она мало что для себя покупала, и ее гардероб совсем не соответствовал дождливой английской погоде. Да и мода тоже изменилась, Лин обратила на это внимание уже по дороге в Лондон, а ей так хочется нравиться Моргану, что надо будет обязательно купить себе что-нибудь новенькое, и как можно быстрее. Ну а пока придется обойтись джинсами и свитером.

Когда она собралась, тучи рассеялись, на небе проступило водянистое солнце, и она решила пройтись. Улицы Уэст-Энда кишели туристами и служащими, вышедшими на обед. Лин смотрела на девушек вокруг и непроизвольно сравнивала их изящную красоту с тем, что ей довелось увидеть в других странах. Непременно надо собой заняться, если я хочу еще на что-нибудь сгодиться. Как бы ей хотелось, чтобы Морган гордился ею! Надо быть утонченной и элегантной, надо стать для него всем, о чем может мечтать мужчина. Витрины магазинов так и манили ее, но она взяла себя в руки, не желая опаздывать на встречу с отцом.

Он ждал ее в небольшом баре наверху ресторана и тут же вскочил. На какое-то мгновенье она смутилась, не зная, что делать, но он открыл ей навстречу объятия, и она бросилась к нему. Он крепко прижал ее к себе, поцеловал и чуть отодвинулся, чтобы лучше рассмотреть.

- Ты так загорела! - воскликнул он. - Ты прекрасно выглядишь. Жизнь в кибуце пошла тебе на пользу.

Лин поблагодарила, едва не выдав собственного удивления тем, насколько он сам помолодел. Совсем другой человек. Живя с матерью, он потихоньку набирал и набирал в весе до тех пор, пока не отрастил приличный животик, и волосы его, хотя ему еще не было пятидесяти, начали седеть; но за время их разлуки он сбросил лишний вес, а седые виски придавали ему элегантность. Он выглядел лет на десять моложе, чем тогда, когда она уезжала. Она сказала ему об этом, и он рассмеялся:

- Да, это все Клэр. Она воодушевляет меня.

И смолк, заметив, как мгновенно окаменело лицо Лин. На секунду между ними повисло неловкое молчание, но тут к ним подошел метрдотель Марио, приветствовавший их как старых друзей, и легкое замешательство прошло.

Во время обеда неловких ситуаций возникало еще немало, и о чем бы ни заходила речь, они то и дело возвращались к болезненной теме. Когда отец упомянул о старых друзьях, Лин поняла, что он ходит к ним вместе с Клэр, и ей стало не по себе оттого, что матери нашлась замена. У отца появилась масса новых интересов, и Лин наконец поняла, что жизнь его совершенно изменилась.

- А где мама? - спросила она.

- В Австралии, если не ошибаюсь. Гостит у родственников нового мужа и путешествует по стране. Они продлили медовый месяц. - Он вытащил бумажник из кармана и достал листок бумаги. - По этому телефону ты можешь оставить записку для матери, или тебе скажут, как с ней лучше связаться.

Лин медленно протянула руку и взяла бумажку.

- Чей это телефон?

- Старшего сына ее мужа. - Лин была настолько поражена, что он озабоченно посмотрел на нее. - Да, да, у него есть дети. Он - твой отчим, а его дети - твои сводные сестры и братья. - Он коротко рассмеялся. - Раньше у тебя была совсем небольшая семейка, а вот теперь - всех и не сосчитаешь, Лин.

- Они не принадлежат к моей семье, - резко ответила она. - Моя семья - только ты и мать, и другой семьи у меня никогда не будет.

Отец коротко вздохнул.

- Ты совсем не изменилась. - Но тут же перевел разговор на другую тему: - Как ты доехала?

- Отлично. Погода стояла прекрасная, и мне все понравилось, хотя вначале я даже была против.

- Как ты поладила с Морганом Френчем? - спросил он, и глаза его вдруг заблестели.

- С Морганом? - Лицо ее на мгновенье озарилось, и она тут же выдала себя с головой, хотя и постаралась произнести как можно спокойнее: - Да так, ничего.

Глаза Джонатана Стэндиша расширились и озабоченно заблестели, но вслух он только сказал:

- И что ты теперь собираешься делать? Естественно, мы с Клэр были бы чрезвычайно paды, если бы ты жила у нас, но мне кажется, что это тебе не по нутру.

- Верно, - решительно сказала Лин. - А что с той квартирой, где жила мама?

- Она отказалась от аренды, когда вышла замуж. Твои вещи у меня.

- Значит, придется поискать собственное жилье.

- Тебе вот-вот исполнится двадцать один. Если хочешь, я подарю тебе квартиру, но это не означает, что я отказываюсь от алиментов.

- Может, мне следует поискать работу? - предложила она.

Отец удивленно рассмеялся, и это ее почему-то покоробило.

- В этом нет никакой необходимости.

- Почему же? - горько спросила она. - С твоей охотницей за состояниями тебе очень понадобятся деньги на алмазы и платья, которые ей так нравятся. Бьюсь об заклад, что она еще выскажет тебе относительно квартиры для меня…

- Прекрати, Лин! - хриплым голосом выкрикнул Джонатан Стэндиш. - Почему ты ее так ненавидишь? Ты уже должна была бы успокоиться…

- Ты сам знаешь почему!

- А что, Морган не говорил с тобой о Клэр?

Она бросила на него удивленный взгляд, вдруг вспомнив, как часто Морган возвращался к этой нежеланной для нее теме. Затем неуверенно сказала:

- В общем, да, говорил. Это ты его просил?

- Я просил его по мере возможности убедить тебя спокойнее отнестись к моему браку, - сказал отец и, вздохнув, добавил: - Но, насколько я понимаю, у него ничего не получилось.

- Не получилось. Ничего, - подтвердила Лин.

Он в задумчивости посмотрел на нее и пожал плечами.

- Что же, ничего не поделаешь. Мне бы не хотелось, чтобы это стояло между нами.

Она довольно улыбнулась.

- Очень хорошо, я рада. Мы ведь можем видеться и без нее, а?

Лин едва сдержалась, чтобы не выпалить: "Без этой женщины".

- Если ты на этом настаиваешь.

- И если она тебе позволит, - колко добавила Лин.

Он хохотнул.

- Трудно сохранить две любви сразу, Лин. Любовь к тебе и любовь к Клэр.

- Про любовь к маме ты уже и не говоришь, - невыразительно заметила она.

- Мне твоя мать всегда нравилась и будет нравиться, Лин, но мы разлюбили друг друга еще задолго до того, как появилась Клэр.

- Не верю. Ты просто хочешь, чтобы я в это поверила, и тем самым убаюкиваешь собственную совесть. Именно Клэр заставила тебя раздвоиться и разбила мамину жизнь.

- Пусть так, но теперь с ее жизнью все в порядке, - бесцеремонно заявил он и поднял руку, подзывая официанта.

На улице он остановил такси и сказал:

- Звони в любое время и сообщи, когда найдешь квартиру. Подбросить тебя до отеля?

Лин отрицательно покачала головой.

- Нет, спасибо, мне еще надо в парикмахерскую и по магазинам, покупать наряды, - ответила она возбужденным голосом, уже думая о том, ради кого будет их покупать.

Отец взглянул на нее и заметил:

- Ты словно влюблена.

- Разве? - Лицо ее смягчилось, а глаза заблестели и она с удовольствием рассмеялась. - С чего же ты вдруг? Я просто рада, что опять лома и что мы все утрясли. Не больше.

Назад Дальше