Наслаждение Темного Принца - Кресли Коул 19 стр.


- Интересно. Ликан во мне должен исследовать это и бекон. Ты получила отсрочку.

Как только, натянув поношенные джинсы и футболку, Гаррет босиком, бесшумно вышел из каюты, валькирия пулей выскочила из кровати, рассчитывая быстро принять душ.

Дверь снова открылась; Люсия неподвижно застыла… голой. Губы МакРива сложились в ту самую волчью ухмылку.

- Забыл кое-что.

Рассеянно шаря по сторонам в поисках футляра с луком, он поедал ее глазами от макушки до пят. Схватив футляр, Гаррет приказал:

- Стой так, пока я не вернусь.

Как только дверь снова закрылась, она услышала, как Гаррет пробормотал снаружи:

- Женщина, это сведет меня в могилу.

Люсия наконец смогла выдохнуть и поспешила в ванную комнату. МакРив продолжал удивлять ее. Прошлой ночью он не перешел границы, не попытался обольстить ее. Он сдержал свою часть обещания, а так как она, разумеется, никогда не согласится на большее - особенно вне кровати - Люсия решила, что удержит ситуацию в руках и на его условиях.

Да, короткое путешествие с ликаном - то, что надо, и если Люсия сможет контролировать себя, то заимеет, знающего местность помощника с крепкими мускулами.

После поспешного душа она оделась. Какой-то внутренний чертенок заставил валькирию выбрать мини-футболочку и одни из самых коротких шорт, которые она упаковала. Настроенная весьма оптимистично, как никогда прежде, Люсия слегка подвела карандашом глаза и нанесла блеск на губы. Она уже собиралась выйти из каюты, когда ее взгляд упал на выпуклую спортивную сумку ликана. Гаррет был не единственным, кто отличался поразительным любопытством. Люсия встала на колени и углубилась в изучение его вещей. Помимо одежды она обнаружила большой кожаный сверток, перетянутый шнуром, и два презерватива.

Для других женщин? А они, вероятнее всего, были. Валькирии не могли забеременеть, если не предпринимали никаких шагов к этому, и им не требовалось беспокоиться о безопасном сексе. Хотя Люсия не имела никакого права ревновать - она сама всякий раз гнала от себя МакРива, - мысль о других женщинах поселила в ней необъяснимую зависть.

Нет, вполне объяснимую. Люсия никогда не отрицала, что поцелуи МакРива действуют на нее как наркотик. Хватало всего лишь раскатистого голоса с шотландским акцентом, чтобы валькирия начинала вздыхать о нем. С самой первой встречи она испытывала собственническое чувство по отношению к ликану…

Поняв, что услышала, как кто-то приближается, Люсия быстро засунула вещи обратно в сумку. Секунду спустя Гаррет ворвался в дверь.

- Опять принимала душ без меня? Ты не используешь меня по максимуму.

Прежде чем она успела ответить, спросил:

- Ты когда-нибудь видела каймана? - Когда она покачала головой, уточнил: - А хочешь?

- А почему бы и нет?

Тогда приклеившись к ней пытливым взглядом с ухмылкой коварного волка, Гаррет вывел Люсию из каюты.

И валькирии ничего не оставалось кроме как почувствовать себя подобно цыпленку в курятнике, на который он замыслил набег.

Глава 28

Возвратившись в каюту, Гаррет застал Люсию одетой в крошечный топ, подчеркивающий роскошную грудь, и самые короткие шорты, какие он когда-либо на ней видел. Можно подумать, валькирия нуждалась в дополнительных ухищрениях, чтобы привлечь его внимание. Прибавить к этому увиденное ранее обнаженное тело Люсии и ему обеспечен стояк на весь день с метаниями по палубе в ожидании ночи, когда он снова сможет увлечь ее в постель. Если только раньше не разразится буря. Сегодня, наверное, он будет молить о дожде как никогда.

В данный момент Гаррет следовал за Люсией по пятам, пока они взбирались по ржавой металлической лестнице с нижней палубы на прогулочную площадку.

- Кажется, прошлой ночью я поразил тебя своей выдержкой, - прошептал он ей на ухо. - Держу пари, что какая-то часть тебя задается вопросом, не стоило ли нам договориться и заняться этим несколько раньше.

Она обернулась через плечо, вздернув бровь.

- Можно подумать, ты бы согласился на такое вначале. Тебе пришлось пережить год воздержания, чтобы по достоинству оценить то, что между нами произошло.

Скорее всего, она права.

Когда они добрались до палубы, Дамиано как раз направлялся вниз.

- Bom dia, - весело поздоровался он.

- И вам доброго утра, - ответила Люсия с улыбкой, при виде которой Гаррету захотелось выпустить Дамиано кишки.

Ликан вздернул подбородок - жест, никоим образом не похожий на приветствие. В ответ мужчина сузил глаза, прежде чем спустился по ступенькам.

- Мне что - придется разнимать вас двоих? - спросила валькирия, когда они с ликаном остались наедине.

- Не придется, если он будет вести себя осмотрительно, - процедил Гаррет на полном серьезе.

Подведя Люсию к поручням, МакРив, остановившись позади, буквально припечатал ее к своему телу, спрятав на груди в кольце рук. Гаррет понимал, что Люсия вряд ли сочтет подобный захват оправданным, но ничего не мог с собой поделать.

- Видишь, вон там? - указал он через плечо Люсии на четырехфутового каймана, лежащего на листе кувшинки. - Это - молодая особь.

Существо с выпирающим костистым хребтом над красноватыми глазами и черным телом лежало, широко раскрыв пасть и выставив на обозрение острые неровные зубы.

- Создается обманчивое впечатление, что кайманы похожи на аллигаторов. Внешне. Ничего не знаю об их интеллекте. Хотя выглядят они коварнее.

Ловко выскользнув сбоку Гаррета, Люсия поинтересовалась:

- Какого размера они достигают?

- Самый большой из зарегистрированных - двадцать пять футов. Но Шектер прав - вверх по реке есть особи крупнее. Намного крупнее.

- Ты привел меня посмотреть на каймана, но я едва ли не больше поражена листом кувшинки под ним. Он просто огромен, размером со стол.

- Это Виктория амазонская. И в верховьях эти растения, кстати, тоже гораздо крупнее и растут гуще.

Она внимательно огляделась вокруг.

- Как далеко мы продвинулись за ночь?

- Полагаю, мы находимся на том участке реки, который стерся на карте, так что, кто знает? - За все утро им не встретилось ни одной лодки. - Но достаточно далеко, чтобы вскоре повстречаться с еще большим количеством речных существ. Розовыми дельфинами и гигантскими выдрами.

- Звучит фантастически, - произнесла Люсия, прислоняясь к поручням. Она заплела карамельного цвета волосы над ушами, но непокорные блестящие локоны все равно свободно струились по плечам и вокруг эльфийского личика. Гаррет представил, как эти кудри рассыпаются по подушке, пока он вонзается в ее сексапильное миниатюрное тело, вообразил, как они оборачиваются вокруг его кулака, когда он берет ее сзади…

- Ну и с чего Трэвис так ополчился?

- А? - Гаррет встряхнулся, вернувшись из мира грез. - М-м-м, очевидно, у капитана есть определенный регламент, согласно которому судно никоим образом не должно изменяться внешне, и, судя по тому как выглядит эта развалина сие распоряжение отменяется очень редко. Чарли разрешается делать мелкий ремонт, но если он берется что-нибудь усовершенствовать, то получает по рукам.

- Странно.

- О да.

Когда дело касалось Трэвиса, многое казалось странным. Но человечишка "делал стойку" на хрустящие купюры. Гаррет уже подкупил капитана, чтобы тот придерживался курса на Рио Лабиринто.

Пусть Трэвис и был чудаком, но вот с Чарли определенно творилось что-то неладное. В то время как его сестра Изабелл казалась уверенной и открытой, он отличался тихим и стеснительным нравом. Сегодня Чарли выглядел каким-то бледным, даже болезненным. Гаррет поклялся бы, что здесь что-то нечисто, но не мог определить что.

- Где остальные? - спросила Люсия.

- Росситер расхаживает по каюте. Изабелл только что закончила готовить завтрак - настоящий пир для чревоугодника. Шектер поблизости - прокрался на корму в поисках места, где можно развернуть звуковую соблазнялку. Я поинтересовался, не пользуется ли он этим приборчиком в личных целях, но он не понял шутки, - ответил Гаррет, и губы валькирии изогнулись в усмешке. Потерев шею, он добавил: - И, за нами наблюдают.

- Знаю. Ты можешь учуять что-нибудь?

Он отрицательно покачал головой.

- Сенсорный передоз. - В прошлый раз, когда ликан был здесь, произошло то же самое: ему потребовались недели, чтобы познакомиться с новыми запахами. - Похоже, мы должны быть готовы ко всему. - Он неприязненно покосился на бурлящую воду. - Я адски ненавижу это место.

- Расскажи мне все, что знаешь о реке, - попросила Люсия. - Обо всех возможных опасностях.

- Об опасностях, говоришь? В джунглях вокруг нас живут местные племена. Они все время скрываются - тебе даже не представится шанс их увидеть. И они вполне себе миролюбивы, если их чем-нибудь не спровоцировать - например, если какой-нибудь урод, типа Дамиано, не полезет на их поиски с полароидом. Тогда они придут в ярость. И поверь мне - яды фей лишь бледное отражение того, что изобретают эти аборигены, - заметил он. - Никс дала тебе какое-нибудь описание, на что похож dieumort? Возможно, это - яд.

- Ни намека. Но я подозреваю, что это - стрела. Иначе, почему бы ей посылать в джунгли меня - лучницу - на поиски оружия, с которым я не умею обращаться?

- И то верно.

- Есть ли туземцы в Рио Лабиринто? - поинтересовалась валькирия с простодушным видом, словно не она только что ловко сменила тему на то, о чем ей действительно хотелось узнать - о местоположении лабиринта.

- Нет. Но были когда-то давно. Я наткнулся на руины большого кладбища.

- Город мертвых?

- Ага, с храмами и склепами, окружающими здоровенную гробницу, - добавил он. - Во всех книгах говорится, что никаких древних развалин непосредственно в бассейне Амазонки нет. Согласно общему мнению, из-за постоянных колебаний уровня реки, строительство там не представлялось возможным, потому что любая постройка каждые полгода скрывалась бы под сорокафутовой толщей воды. Но этот некрополь сооружен в чаше, со всех сторон окруженной дамбой из громадных тесаных глыб - несомненно, строилось "на века".

- Если все обитатели отправились в мир иной, тогда почему ходят слухи, что оттуда никто не возвращается?

- Вероятно, потому что местность кишит гигантскими кайманами, - ответил МакРив. - И matora.

Люсия нахмурилась.

- Пожиратель быков?

- Да. Sucuriju Gigante. Гигантская анаконда. Рио Лабиринто изобилует ими.

Она в удивлении приподняла бровь.

- Ты хочешь сказать, что они существуют не только в кинофильме с Джей Ло?

- Я видел несколько змей, достигавших в длину более восьмидесяти футов, с телами толстыми, как бочка. Они здесь повсюду. Ну, почти. Любили греться на солнышке наверху на стенах дамбы, но никогда не заползали в город.

- Не могу поверить, что они реальны. И что Шектер… прав.

- Ага, неотобранные экземпляры. Тебе, конечно, не приходилось наблюдать за восьмитонным спаривающимся клубком - неизгладимое зрелище, ты бы потеряла голову - в прямом смысле. - Гаррет картинно содрогнулся. - Змеи бросаются на жертву с поразительной скоростью. Даже бессмертный не сможет отбиться от анаконды, если она обовьется вокруг его рук.

- Получается, что любой несчастный, кому не посчастливилось наткнуться на Рио Лабиринто - что, как ты утверждал, и есть врата в Эльдорадо, - непременно станет обедом разнообразным рептилиям?

Развернув плечи, Гаррет заявил:

- За исключением меня.

Он выглядел так, будто едва сдерживался, чтобы гордо не ударить себя в грудь.

- Ты видел затерянный золотой город?

- Нет, но большинство иероглифов на склепах изображали нечто вроде сверкающего сокровища.

- И? - Люсия нетерпеливо взмахнула рукой, требуя продолжения. - Больше подробностей, пожалуйста.

- Только после тебя, Лауша. Я продолжу, когда ты расскажешь мне все, что тебе известно об "убийце бога".

Не видя никакого вреда в том, чтобы поделится своими размышлениями, Люсия начала:

- Как я уже говорила… подозреваю, что это - стрела, но думаю, что она сделана из золота. Отсюда мой неподдельный интерес к Эльдорадо.

- Почему из золота?

- Богиня Скади использует золотые стрелы. И, как показывает история, ими же сражались великие лучники. Кажется, что убийца бога… идеально соответствует стреле наделенной огромной силой, - пояснила она. - Теперь давай, рассказывай еще об Эльдорадо.

- Раскрыть все подробности, чтобы ты поскорее от меня "свалила"? - саркастически поинтересовался Гаррет.

- И это меня ты называешь скрытной? Кроме того, лук все еще у тебя.

- Тут ему самое место.

- Он мне необходим, шотландец. Мне без него некомфортно. Нечем себя защитить. Я абсолютно бесполезна с мечом или клинком.

- Поклянись, что снова не ускользнешь.

Люсия от злости стиснула зубы.

- Я не ускользала.

Ликан вынул лук из футляра.

- Я отдам его, если поклянешься Ллором, что не уйдешь, не предупредив меня. При этом я должен находиться в сознании и в здравом уме. И покажешь, как тебе удается стрелять из него так метко.

- Ты хочешь, чтобы я научила тебя?

- Нет, девушка, я сам достаточно ловко обращаюсь с луком. - В подтверждение слов Гаррет умело закрепил тетиву. - Хочу, чтобы ты продемонстрировала мне.

Люсия огляделась по сторонам.

- Остальные могут увидеть.

- Расслабься. Я уже похвастался Трэвису и Чарли, что моя жена победительница национальных чемпионатов по стрельбе из лука. Ну, как, клянешься, что не сбежишь?

- Клянусь. Но только до тех пор, пока не найдем то, ради чего приехали. - При виде его сердитых глаз она пояснила: - Мы всего лишь берем тайм-аут, пока игра не начнется снова.

Гаррет пожал плечами.

- Договорились. К тому времени я заведу тебя в такое место, где в любом случае ты и не подумаешь убегать от меня.

МакРив достал чехол с набором стрел.

- Почему у тебя нет самопополняющегося колчана? Как у фей?

- Мечтать не вредно. - У многих фей-лучниц были волшебные колчаны. Если выпустить стрелу, то на ее месте появится точно такая. Уничтожишь одну - ее заменит другая. - До них невозможно добраться. Феи яростно охраняют их.

Ее основная конкурентка в стрельбе из лука, Тэра Эльфийка, владела одним из таких колчанов.

- Да неужели? - Гаррет вручил ей лук. - Покажи мне, на что ты способна. Видишь дерево, склонившееся над водой в излучине реки? Там небольшой слой лишайника…

Люсия уже выпустила стрелу и поразила цель прежде, чем он смог закончить предложение. Она все еще стреляла как богиня! Даже после вчерашней ночи, она не нарушила обет целомудрия. Валькирия бросила на Гаррета словно говорящий "Ну, и как я тебе?" взгляд.

- Теперь понимаю, почему ты известна в Ллоре под именем Лучница.

Она прищурилась.

- Да. Так и есть. Лучше меня не найти во всем мире - кто бы с этим поспорил?

И какая сумасшедшая станет рисковать этим?

- И скромна до кончиков ногтей.

- Почему женщины должны быть скромными, когда дело касается их успеха? Почему не должны в полной мере этим гордиться? Никогда не понимала таких предубеждений.

Подул легкий ветерок, принеся с собой серые облака, заслонившие солнце. Если пойдет дождь, ожидает ли Гаррет, что она вернется с ним в каюту? При мысли об этом Люсия переполнилась волнением, если даже не легким… предвкушением. Валькирия облизнула губы.

Тут же заинтересованный взгляд ликана переместился на ее рот, затем он потер одну ладонь об другую. Вспомнил прошлую ночь - то, как она пробовала его на вкус?

- М-м-м, попади в тот лист, кружащийся в воздухе перед судном.

Не сводя с Гаррета глаз, она сделала то, о чем он просил.

Ликан оценивающе приподнял бровь.

- Ладно, вернемся к главной теме - секс, - предложил он, хотя они не говорили об этом довольно долгое время. - Скажи, почему тебе так важно оставаться скадианкой?

- Я многим обязана великой богине Скади. Она одарила меня благосклонностью.

А так же подарила Люсии боль, чтобы не забывала об оказанной услуге.

Хорошо ли ты помнишь, Люсия?

- Она наградила меня индивидуальностью. Видишь ли, у тебя есть клан, которому ты принадлежишь, и королевское происхождение. Но я не знаю, каким был мой народ, и Никс сказала, что никогда не узнаю.

По крайней мере, пока у меня не появится дитя. Которое мне не суждено иметь, хотя я всегда мечтала об этом…

- Получается, что твоей родней стали скадианки.

- Точно.

- Попади в лилию возле того борта, где сложен багаж, - приказал он, и Люсия пронзила цель. - На что это походит - промахнуться?

Тщательно подбирая слова, она выговорила:

- Это… невообразимо… больно.

- Каково это было в начале?

- Что ты имеешь в виду?

- Разве ты не часто промахивалась, пока обучалась?

Каждый предполагал такой вариант развития событий, что именно боль научила Лучницу попадать точно в цель. Только Реджин знала, что Люсия получила способности без единой тренировки.

- Столько столетий минуло с тех пор. Я никогда не вспоминаю об этом. В чем я полностью уверена, так это в том, что определенно заслужила право называть себя скадианкой. Я не могу от этого легко отказаться.

- Даже ради секса? Если не со мной, то кто-то же пытался соблазнить тебя за эти годы.

Она посмотрела на него через плечо.

- Как видишь, недостаточно.

- Называться скадианкой для тебя важнее, чем иметь семью? Или детей?

- Да, МакРив! Смирись с этим.

Если Люсия смогла принять факт отсутствия детей, то ему придется чертовски постараться!

- Дело не только в моих клятвах. Если я отдамся тебе, то лишусь дара.

Он пожал плечами.

- Женщины делают это постоянно - бросают работу ради мужчин.

- Не могу поверить, что ты это сказал. - Она не помнила, когда в последний раз ее так сильно раздражало чужое мнение…

Назад Дальше