День мертвеца - Шарлин Харрис 5 стр.


И две фотографии: две девушки-брюнетки. Их снимки висели по всей комнате. Начиная с северной стены фотографии показывали этапы взросления девочек. Я увидела Салли и Тини в младенческом возрасте, потом в младших классах, увидела их танцующими на школьном выпускном балу, увидела Салли на свадьбе. Комната стала панорамой жизни двух девушек, и обе они были убиты. На последней тусклой фотографии был запечатлен белый гроб, заваленный гвоздиками. Стало ясно, что снимок сделан на похоронах Салли. Рядом с этой фотографией оставалось пустое место, должно быть, приготовленное для снимка с гробом Тини. Я почувствовала, как к горлу подступил комок.

- Я не беру в рот ни капли уже тридцать два месяца, - сказала Хелен Хопкинс, жестом пригласив нас сесть в кресла.

Сама она примостилась на краешке дивана.

- Рада слышать, - сказала я.

- Если вы пробыли в городе более десяти минут, кто-нибудь вам что-нибудь обо мне да рассказал. Да, я много лет пила и распутничала. Но сейчас, благодаря Господу и несчастью, веду трезвый образ жизни.

Толливер кивнул, показывая, что мы приняли к сведению ее слова.

- Обе мои девочки мертвы, - продолжала Хелен Хопкинс. Ее голос был абсолютно спокоен, но лицо исказилось от боли. - У меня много лет не было мужа. Не на кого было рассчитывать, только на себя саму. Я хочу знать, что вас сюда привело, кто вы такие и почему пошли в лес искать мою девочку. До вчерашнего дня я ничего об этом не знала. Мне позвонил Холлис.

Высказалась она яснее некуда. Мы с Толливером переглянулись, молча задав друг другу вопрос. Эта женщина была очень похожа на нашу мать, вернее, на мою мать, мачеху Толливера. Правда, моя мать училась в юридическом колледже и так и не стала трезвенницей. Толливер незаметно для Хелен пожал плечами, и я кивнула.

- Я, миссис Хопкинс, нахожу мертвых. Когда я была еще девочкой, в меня ударила молния, и у меня появился такой дар. Я чувствую трупы на расстоянии. И если подхожу поближе, знаю, отчего погиб этот человек. Правда, не знаю, кто его убил. - Я хотела расставить все точки над i. - Мне известны лишь последние мгновения жизни человека.

- Вас наняла Сибил Тиг?

- Да.

- Откуда она о вас узнала?

- Ей рассказал Терри Вейл.

- Вы всегда оказываетесь правы?

- Да, мэм.

- Как думаете, Господу нравится то, что вы делаете?

- Меня саму мучает этот вопрос, - призналась я.

- Значит, это Сибил пригласила вас найти Монтин. Она сказала зачем?

- Судя по словам шерифа, все считают убийцей ее сына. Поэтому она хотела отыскать тело Тини, чтобы доказать обратное.

- И вы нашли Тини.

- Да, шериф Брэнском подтвердил это. Позвольте выразить свои соболезнования.

- Я знала, что она мертва, - сказала Хелен. Ее глаза были сухи. - Я знала это с момента ее исчезновения.

- Почему?

Раз уж я была с ней столь откровенна, то и она

ответила тем же.

- Если бы она была жива, то пришла бы домой.

По словам Холлиса, Тини была неуправляема, как когда-то ее мать. Я усомнилась, что Хелен Хопкинс рассуждает логично. Следующие ее слова подтвердили мои сомнения, и я подумала, что, возможно, женщина не вполне здорова.

- Она у меня была с норовом, - медленно произнесла Хелен Хопкинс, - говорила, что уйдет, потому что я пьяница. Но когда я перестала пить, она тоже взялась за ум.

Хелен слегка улыбнулась, и я ответила ей улыбкой. Эта высохшая женщина не так давно была довольно мила. Следы былой красоты сохранились и в ее лице, и в фигуре.

- Делл Тиг нравился мне, - заметила Хелен. Говорила она медленно, похоже, обдумывая каждое слово, - Я никогда не верила, что он убил мою девочку. Дети собирались пожениться, а мне не хотелось, чтобы Тини вышла замуж так же рано, как Салли. Не скажу, чтобы Салли была несчастлива в браке. Холлис - хороший человек, я не виню его в том, что я была ему не по нраву. У него на то имелись веские причины. Но Тини… Ей не следовало так рано сходиться с Деллом. Я просто хотела, чтобы Тини не спешила. Сибил молодец, что заплатила вам за поиски моей девочки, хотя…

- Холлис говорил вам, что мы ездили на кладбище? - Я пыталась упорядочить поток ее мыслей.

- Да. Он приходил вчера. Я давно с ним не разговаривала. Он сказал, что, по-вашему, Салли убили, никакой это не несчастный случай.

Я увидела, как Толливер напрягся и бросил на меня суровый взгляд. Ему не понравилось, что я ездила с кем-то одна и ничего ему об этом не рассказала.

- Как вы это делаете? - спросила Хелен. - Как узнаете? Могу ли я верить вам?

Это были хорошие вопросы, мне всегда задавали их.

- Вам не нужно верить в то, что я говорю, - сказала я. - Я просто вижу, вот и все.

- Вы считаете, этот дар дал вам Бог? А вдруг дьявол?

Я не собиралась говорить ей, что считаю на самом деле.

- Как хотите, так и думайте, - ответила я.

- Я верю в то, что вы видели, как погибли мои дочери, - сказала Хелен Хопкинс.

Ее огромные глаза стали еще больше и круглее.

- Верю, что вас послал сюда Господь.

- Нет, - возразила я. - Я не детектор лжи. Я могу находить трупы. Могу сказать, отчего погибли люди. Но кто это сделал и почему, мне неведомо.

- Как они умерли?

- Вряд ли вы захотите это услышать, - вмешался Толливер.

- Помолчите, мистер. Я имею на это право.

Она была маленькой, но настойчивой. "Словно москит", - подумала я.

- Вашу дочь Салли утопили в ванне. Схватили за щиколотки и окунули головой под воду, а Тини выстрелили в спину.

На наших глазах Хелен Хопкинс покинула вся сила.

- Мои бедные девочки, - пробормотала она. - Мои бедные девочки.

Она посмотрела на нас невидящим взором.

- Спасибо, что пришли, - сухо сказала Хелен. - Спасибо. Я перед вами в долгу. Передам отцам девочек то, что вы мне сказали.

Мы с Толливером поднялись. Хелен молчала.

- Теперь в путь, - сказал Толливер, когда мы вышли на улицу.

В банке мы обналичили чек Сибил Тиг, сели в машину и поехали в южном направлении.

После нескольких молчаливых часов езды мы остановились в мотеле в Эшдауне. После ужина Толливер уселся на стул в моей комнате, а я примостилась на краю кровати.

- Расскажи о своей поездке с полицейским, - попросил он.

Голос брата был мягким, но я знала: это обманчивое впечатление. Я весь день ждала, когда грянет гром.

- Он пришел ко мне, когда ты флиртовал с официанткой, - сказала я. - Пригласил с ним прокатиться.

Толливер хмыкнул, но я решила не обращать на это внимания.

- В общем, он все говорил и говорил, и мы взяли по молочному коктейлю, а потом я вдруг поняла: он хочет, чтобы я поехала с ним на кладбище и рассказала, что случилось с его женой.

Все это я рассказывала, не глядя брату в лицо, но потом все же решилась и посмотрела. К моему облегчению, он не разозлился. Толливер терпеть не мог, когда меня использовали, а больше всего - когда меня использовали мужчины.

- А ты не думаешь, что ты просто ему понравилась и поэтому он приехал в мотель?

Я понурилась, и Толливер погладил меня по голове.

- Нет, - сказала я. - Думаю, он с самого начала собирался отвезти меня на могилу жены. Толливер, я сказала, что мои услуги платные. Тогда он поехал со мной в банк и взял деньги. - Я не сказала Толливеру, что запросила неполный гонорар. - Но я оставила деньги в машине, потому что чувствовала себя скверно из-за всей этой истории.

Скверно. И виноватой, и разозленной, и обиженной.

- Ты поступила правильно, - в конце концов произнес Толливер. - В следующий раз никуда не уезжай, не предупредив меня, ладно?

- Ты собираешься ходить за мной по пятам?

Во мне вспыхнула маленькая искра гнева.

- А что мне делать, когда ты срываешься без меня? Я что, должна брать с женщины слово, что она привезет тебя домой к десяти часам? Сфотографировать ее, чтобы можно было выследить ее, если ты задержишься?

Толливер сосчитал до десяти. Это было видно по еле заметным движениям его головы.

- Нет, - сказал он. - Но я за тебя беспокоюсь. Ты сильная женщина, но даже сильные женщины слабее большинства мужчин.

Эта простая биологическая правда часто приводила меня в тупик: о чем думал Бог, создавая нас?

- Если бы он не отвез тебя на кладбище, он мог бы отвезти тебя куда угодно. Тогда мне пришлось бы разыскивать тебя так, как мы сами разыскиваем людей.

- Если кто-нибудь на свете и понимает, Толливер Лэнг, что может быть в любой момент убит, то этот человек - я. - Я ткнула себя пальцем в грудь. - Сам подумай: каждый день миллионы женщин идут куда-то с мужчинами без всякого повода. И, что еще более странно, почти все возвращаются домой живыми и невредимыми!

- Мне на них плевать. Я беспокоюсь о тебе. Как ты вообще можешь доверять кому-то, когда мы столько раз в году имеем дело с убийствами…

- И однако у тебя нет проблем с тем, чтобы пригласить в свою комнату женщину, с которой ты только что познакомился?

- Хорошо, забудь обо всем, что я сказал! - вскинул руки Толливер. - Я хочу лишь знать, где ты и что ты в безопасности!

Он вышел на улицу, чтобы пойти к себе. В этом дешевом мотеле не было смежных номеров.

Я услышала, как в его комнате включился телевизор. Из-за чего мы поссорились? Неужели Толливер хочет, чтобы я сидела в своей комнате, пока он развлекается? Неужели хочет, чтобы во имя безопасности я отказывалась от каждого приглашения?

Я была уверена, что на все эти вопросы он ответил бы утвердительно.

В ту ночь я услышала, как в номере Толливера зазвонил телефон, благо стенки здесь были тонкие. Через мгновение звонки прекратились.

"Интересно, кому известно, где мы находимся и чем занимаемся", - подумала я и снова заснула.

На следующее утро я совершила пробежку, прохладный воздух меня взбодрил, а после горячего душа я почувствовала себя еще лучше. Я одевалась, когда в дверь постучал Толливер. Впустив его, я закончила застегивать блузку. Мы впервые должны были встретиться с клиентом из Эшдауна, поэтому на сей раз я оделась получше.

- Ночью звонили, - сказал Толливер.

- Да, я слышала. И кто это был?

Я почти забыла о звонке.

- Полиция из Сарна.

- Кто именно?

- Харви Брэнском, шериф.

Я ждала с расческой в руке.

- Нам придется вернуться.

- Не раньше, чем мы закончим дела здесь. А что произошло?

- Вчера кто-то явился в дом к Хелен Хопкинс и забил ее до смерти.

Минуту я молча смотрела на Толливера. Я так привыкла к смерти, что мне трудно реагировать на подобные новости как полагается.

- Что ж, - наконец отозвалась я. - Надеюсь, она недолго страдала.

- Я сказал, что прежде нам нужно закончить дела здесь, а потом мы вернемся.

- Я готова.

Я заправила блузку в серые брюки и надела блейзер в тон.

- Эй, этот блейзер как раз под цвет твоих глаз, - заметил Толливер.

- Так и было задумано, - сухо сказала я.

Толливер, похоже, считает, что если я хорошо выгляжу, то это счастливое исключение. Моя блузка была светло-зеленой, с рисунком в виде бамбука. Я надела золотую цепочку, которую Толливер подарил мне на прошлое Рождество, причесалась, проверила макияж и сказала, что готова. На Толливере был хлопчатобумажный темно-красный пуловер, который, надо признаться, очень ему шел.

Мы встретились с клиенткой и ее адвокатом на кладбище, современном, с плоскими могильными камнями. Такие кладбища дешевле, и траву здесь проще стричь. Современные кладбища не обладают "атмосферой", зато ходить по ним гораздо удобнее.

Адвокат, женщина лет шестидесяти, дала понять, что люди вроде меня занимаются обманом убитых горем, отчаявшихся родственников. Я часто сталкивалась с такими сигнальными вехами, предупреждающими о возможных осложнениях: не только в виде грубого поведения юристов, но и в виде повышенной нервозности клиентов. Следуя стандартной процедуре, уловив подобное к себе отношение, я получала подписанный чек, отдавала его Толливеру, и тот отправлялся в банк, пока я занималась работой. Нынешняя ситуация имела все признаки недобросовестного отношения к ведению дел.

Клиентке, грузной женщине лет сорока, хотелось, чтобы ее муж умер от более драматической причины, чем упавший в ванну радиоприемник. Смерти в ванне в этом месяце следовали одна за другой. Порой мне случалось иметь дело с таким рядом смертей по однотипной причине, что я начинала нервничать. В прошлом году выпало кряду пять случаев с утонувшими людьми. После этого я пару месяцев боялась плавать.

У Женевы Роллер, моей клиентки, имелась собственная тщательно разработанная теория о том, как в ванне ее мужа оказался радиоприемник. Она подозревала в злодействе первую жену мистера Роллера и его лучшего друга.

Мне нравится, когда местоположение трупа известно. Это было небольшим подарком, что клиентка сразу повела меня к могиле покойного мужа. Женева Роллер быстро шагала вперед. Каблуки моих туфель погружались в мягкую грязь. Адвокат шла сразу позади меня, и я не смогла бы сбежать, даже если бы захотела.

Мы остановились возле памятника с надписью "Фарли Роллер". Чтобы дать Женеве почувствовать, что та не зря потратила деньги, я встала на могилу, присела и положила руку на могильный камень.

"Фарли, - думала я, - что, черт возьми, с тобою стряслось?" И тут же увидела, как всегда. Чтобы дать понять Женеве, что происходит, я сказала:

- Он в ванне. Он… гм… необрезанный.

Это было необычно.

Мои слова убедили клиентку, что я не мошенница. Женева Роллер задохнулась, поднесла руку к груди. Ярко-красные губы образовали букву О. Адвокат Пэтси Болтон хмыкнула и сказала:

- Любой мог узнать это, Женева.

- Ну разумеется, это первое, о чем я расспрашиваю мужчин.

- Он насвистывает, - сказала я.

К сожалению, я не слышала, что именно насвистывал Фарли Роллер. Я увидела столешницу.

- Вижу столешницу, а на ней - приемник, - продолжала я. - Наверное, насвистывает под музыку.

Это был один из тех случаев, когда я видела не только сам момент смерти.

- Он всегда так делал, когда лежал в ванне, - выдохнула Женева. - Он так делал, Пэтси!

У адвоката теперь был менее скептический вид.

- А вот и кот, - сказала я. - На столешнице. Мраморной масти.

- Мягколап, - улыбнулась Женева.

Адвокат не улыбалась.

- Кот прыгнул в открытое окно.

- Окно было открыто, - подтвердила Женева.

Она больше не улыбалась.

- Кот задел приемник, и тот упал в воду, - сказала я.

Кот прыгнул из окна во двор, и бедному мистеру Роллеру пришел конец. Ванна была старинной, цвета авокадо.

- У вас зеленая ванна, - удивленно покачала я головой. - Я права?

Пэтси смотрела на меня, раскрыв рот.

- Вы настоящая ясновидящая, - произнесла она. - Теперь я вам верю. Их ванна цвета авокадо.

Я встала, отряхнула с колен пыль, не удостоив взглядом Пэтси Болтон.

- Мне очень жаль, миссис Роллер, но вашего мужа убил кот.

Я считала, что это хорошая новость.

- НЕТ! - завопила Женева Роллер.

Даже адвокат изумилась.

- Женева, это разумное объяснение, - сказала Пэтси Болтон, но Женеву уже понесло.

- Его убила первая жена, Анжела. Это она. Я знаю! Она вошла в дом, пока я была в магазине, и убила его. Это сделала Анжела, а не мой маленький Мягколап.

Я и раньше сталкивалась с недоверием, хотя чаще всего тогда, когда выяснялось, что смерть наступила в результате самоубийства. Не впервые я столкнулась с тем, как человек цепляется за собственную теорию. Я чуть не сказала Женеве Роллер, что она просто не может смириться с правдой.

- Я заберу свой чек обратно, я вам ни цента не заплачу! - прошипела Женева.

Слава богу, что я послала Толливера в банк.

Я посмотрела через плечо Женевы и увидела, что наш автомобиль въезжает на территорию кладбища. Облегчение придало мне смелости.

- Миссис Роллер, кот не виноват в вашей трагедии. Он сделал это неумышленно. Так что и винить некого.

Она кинулась на меня, но адвокат схватила ее за плечи.

- Женева, вспомни, кто ты, - сказала Пэтси Болтон. Ее щеки покраснели, каштановые с проседью волосы спутал ветер. - Не позорь себя.

Толливер подоспел вовремя. Пытаясь двигаться не спеша, я села в машину.

- Мне очень жаль, миссис Роллер.

Мы сорвались с места, а Женева что-то вопила нам вслед.

- Получил деньги?

- Угу. Правильно сделал?

- Да, она не хотела признать, что смерть наступила в результате несчастного случая. Думаю, надеялась попасть в "Сеть художественных и развлекательных программ" - "Убийство в Эшдоне" или что-нибудь в том же духе. - Я заговорила глубоким голосом: - "Вдова, однако, с самого начала подозревала, что смерть Фарли Роллера была не тем, чем казалась с первого взгляда", - что-нибудь вроде того. А вместо этого оказалось, что винить во всем нужно только глупого кота. Сплошное разочарование.

- Гораздо интереснее быть женой жертвы преступления, чем владелицей кота-убийцы, - заметил Толливер, но я поневоле в этом усомнилась.

Глава четвертая

Поскольку из мотеля в Эшдауне мы уже выписались, то сразу поехали в Сарн. Толливер остановился возле офиса шерифа, и несколько минут спустя мы уже сидели у его стола. Шериф вошел в комнату, снял шляпу и бросил ее на журнальный столик.

- Слышал, вчера вы навещали Хелен Хопкинс, - сказал Харви Брэнском. Пригнулся и включил коммуникатор. - Реба, пришли сюда Холлиса.

Спустя минуту появился Холлис Бокслейтнер с чашкой дымящегося кофе. Я почувствовала аромат, но не осмелилась ни попросить, чтобы кофе принесли и мне, ни посмотреть в лицо Холлису. Толливер рядом со мной напрягся.

- Мистер Лэнг, я хочу, чтобы вы отправились с Бокслейтнером. Мне нужно поговорить с мисс Коннелли.

Я повернулась к Толливеру, стараясь не показать своего беспокойства. Он понял, что я не хочу, чтобы он вмешивался. Свои страхи я стараюсь держать при себе. Толливер многозначительно на меня посмотрел, и я слегка успокоилась. Потом брат молча встал и вышел из кабинета вместе с Холлисом.

- Зачем вы встречались с Хелен? - спросил шериф.

Лицо его стало суровым. Под белой щетиной щеки казались обмороженными. Из-за недостатка сна морщины на лбу шерифа сделались еще глубже.

- Она сама нам позвонила. - Вот и все, что я ответила.

Толливер всегда советовал в разговорах с полицией не сообщать никаких лишних подробностей.

- Чего она хотела? - спросил шериф, всем своим видом демонстрируя, что проявляет ангельское терпение.

- Она хотела, чтобы мы приехали к ней. - Я правильно поняла выражение лица Брэнскома. - Хотела узнать, кто меня нанял и зачем.

- Разве Сибил не говорила ей, что вы приедете?

Брэнском выглядел удивленным. Странно, ведь он брат Сибил Тиг.

- Видимо, не говорила.

- Ее это рассердило?

Мы уставились друг на друга.

- Если и рассердило, она не упоминала об этом.

- О чем еще вы с ней разговаривали?

Я ответила, осторожно выбирая слова:

- Она сказала, что некоторое время вела неправильный образ жизни, а теперь уже тридцать два месяца не пьет. Говорила о дочерях. Она гордилась ими.

- Она расспрашивала вас об их смерти?

Назад Дальше