Обвенчанные утром - Лиза Клейпас 3 стр.


- Жаль, - без тени сочувствия произнёс Лео. - Продолжайте.

Гарри снова медлил, словно решая, следует ли ему рассказывать.

- У нас с Кэт одна мать. Её звали Николетт Уигенс. Англичанка по рождению. Её семья переехала в Америку, в Буффало, что в штате Нью-Йорк, когда Николетт была ещё очень маленькой. Она была единственным и довольно поздним ребёнком, поэтому её родители желали, чтобы она вышла замуж за человека, способного о ней позаботиться. Мой отец Артур был преуспевающим дельцом, и в два раза старше неё. Я подозреваю, что родители заставили её выйти за него замуж, - ни о какой любви там не могло быть и речи. И Николетт вышла за Артура, а вскоре родился я. По правде говоря, даже слишком скоро. Поговаривали, что Артур не отец мне.

- Это правда? - не смог удержаться от вопроса Лео.

Гарри цинично улыбнулся.

- А разве можно знать наверняка? - пожал он плечами. - Во всяком случае, моя мать в итоге сбежала в Англию с одним из своих любовников, - рассказывал он с отсутствующим выражением лица. - После, полагаю, у неё были и другие мужчины. Моя мать не любила себя ограничивать. Она была испорченной, потакающей своим желаниям стервой, хотя и красавицей. Кэт очень похожа на неё, - он замолчал и задумался. - Только она мягче. Чище. И в отличие от нашей матери, Кэт добрая и заботливая по натуре.

- Да, добрая, - кисло произнёс Лео. - Как-то в отношении себя я этого не заметил.

- Потому, что вы её пугаете.

Лео недоверчиво посмотрел на зятя.

- И чем же я пугаю эту маленькую мегеру? Только не говорите, что она нервничает в мужском обществе, потому что она очень мила с Кэмом и Меррипеном.

- С ними она чувствует себя в безопасности.

- А со мной нет? - обиженно спросил Лео.

- Полагаю, что нет, - задумчиво ответил Гарри. - Наверное, потому, что она чувствует в вас мужчину.

Сердце Лео ёкнуло от такого признания. Он с притворно скучающим видом изучал содержимое бокала:

- Она вам об этом рассказала?

- Нет, я увидел собственными глазами в Гемпшире, - Гарри скривился. - Просто с Кэт надо быть очень наблюдательным. Сама она ничего о себе не расскажет. - Он допил бренди, осторожно поставил бокал, и откинулся в кресле. - Я ничего не знал о матери со времени её отъезда из Буффало, - продолжил он, сложив руки на плоском животе. - Но когда мне исполнилось двадцать лет, я получил письмо, в котором она звала меня к себе. Она подцепила неизлечимую болезнь, какую-то форму рака. Видимо, перед смертью ей захотелось повидать сына, узнать каким он стал. Я тут же отправился в Англию, но она умерла перед самым моим приездом.

- И вот тогда вы встретились с Маркс, - предполжил Лео.

- Нет, её там не было. Несмотря на желание Кэт остаться с матерью, её отослали к тёте и бабушке по отцовской линии. А её отец, очевидно, не горевший желанием находиться у постели больной, вообще уехал из Лондона.

- Славный малый, - заметил Лео.

- В последнюю неделю жизни Николетт за ней присматривала местная жительница. Она-то мне и рассказала о Кэт. Я подумывал навестить ребёнка, но всё же решил этого не делать. В моей жизни не было места незаконнорождённой сводной сёстре. Девочка была вдвое меня моложе, и нуждалась в женской руке. Я решил, что будет лучше оставить её на попечении тёти.

- Вы были правы? - неохотно спросил Лео.

Гарри загадочно посмотрел на него:

- Нет.

В одном этом слове слышалась целая история. И Лео горел желанием узнать её.

- Что случилось?

- Я решил остаться в Англии и попытать счастья в гостиничном бизнесе. Так что я послал Кэт письмо, сообщая, куда она может писать, если ей что-то понадобится. Через несколько лет, когда ей исполнилось пятнадцать, она написала мне, моля о помощи. Я нашёл её в… затруднительном положении. Жаль, что я не приехал к ней чуть раньше.

Охваченный необъяснимым беспокойством, Лео понял, что прятаться за своей обычной маской безразличия у него не получается.

- И что это за затруднительное положение?

- Боюсь, большего я раскрыть не вправе, - покачал головой Гарри. - Остальное - дело Кэт.

- Черт возьми, Ратледж, рассказывайте дальше. Я хочу знать, во что влипла моя семья, и почему мне так не повезло, что я стал работодателем самой сварливой и назойливой гувернантки в Англии.

- Кэт нет надобности работать. Она женщина со средствами. Я положил на её имя достаточно денег, чтобы она могла заниматься тем, чем пожелает. Она четыре года проучилась в пансионе, и осталась там ещё на пару лет - преподавать. В конце концов, однажды она пришла ко мне и сказала, что приняла предложение стать гувернанткой в семье Хатауэй. Полагаю, в то время вы были во Франции с Уин. Кэт прошла собеседование, она понравилась Кэму и Амелии, а Беатрис с Поппи определённо в ней нуждались, и никто не задавал вопросов по поводу отсутствия у неё опыта.

- Разумеется, нет, - едко ответил Лео. - Моя семья никогда не стала бы беспокоиться по поводу такой мелочи, как отсутствие опыта. Я уверен, что они начали собеседование с вопроса о том, какой её любимый цвет.

Гарри не сумел сдержать улыбку:

- Без сомнения, вы правы.

- Почему тогда она пошла в услужение, если ей не нужны деньги?

Гарри пожал плечами.

- Она хотела почувствовать, что такое семья, даже если не была её частью. Кэт считает, что собственной семьи у неё никогда не будет.

Лео изумлённо посмотрел на Гарри, пытаясь понять, о чём тот говорит:

- Ей ничего не мешает завести семью, - заметил он.

- Думаете ничего? - насмешка мелькнула в решительных зелёных глазах Гарри. - Вы, Хатауэи, не сможете понять, каково это - вырасти в полном одиночестве, с людьми, которым на тебя наплевать. И, само собой, тебе не остаётся ничего иного, кроме как прийти к выводу, что ты не достоин любви и в этом только твоя вина. И это чувство постепенно овладевает тобой до такой степени, что ты оказываешься в плену у него, как в тюрьме, и, в конце концов, возводишь защитные барьеры внутри себя, не пуская никого, кто желает войти.

Лео внимательно слушал, понимая, что Гарри говорит не только о Кэтрин, но и о самом себе. И молча признал, что зять прав: даже испытывая жуткое отчаяние, Лео всегда знал, что у него есть семья, которая любит его.

Впервые он полностью осознал, чтό Поппи сделала для Гарри, как она пробилась сквозь невидимые стены тюрьмы, которую он описал.

- Благодарю, - тихо сказал Лео. - Я знаю, что вам было нелегко об этом говорить.

- Совершенно верно, - и сохраняя полнейшую серьезность, Гарри пробормотал: - Я хочу кое-что прояснить, Рэмси: если вы причините Кэт хоть малейший вред, я убью вас.

Поппи, в ночной рубашке, сидела на кровати с романом. Она услышала, как кто-то зашёл в элегантно обставленные личные апартаменты и, улыбнувшись, посмотрела на своего мужа. Её пульс начинал частить от взгляда на него, такого смуглого и красивого. Гарри был человеком-загадкой, его считали опасным даже люди, утверждавшие, что хорошо его знают. Но в обществе Поппи он расслаблялся и показывал нежную сторону своей натуры.

- Ты говорил с Лео? - спросила она.

- Да, любимая, - Гарри снял сюртук, повесил его на спинку кресла и подошел к постели. - Он хотел поговорить о Кэт, как я и думал. Я рассказал ему всё, что мог, о нашем с ней прошлом.

- Что ты обо всём этом думаешь? - Поппи знала, что муж умел ловко угадывать мысли и мотивы других людей.

Гарри развязал галстук, который теперь свободно повис на шее.

- Мне ясно то, что Рэмси переживает за Кэт сильнее, чем ему хотелось бы. И мне это не нравится. Но я не стану вмешиваться, пока Кэт не попросит о помощи.

Он легко и чувственно коснулся обнажённой шеи жены, отчего Поппи задышала чаще. Он осторожно ласкал кожу, под которой бешено бился пульс. Глядя, как постепенно румянец проступает на её лице, он хрипло сказал:

- Отложи книгу.

Пальчики на ногах Поппи поджались под простынями.

- Но я ведь как раз дошла до самого интересного, - сдержанно ответила она, подразнивая его.

- Это и вполовину не так интересно, как то, что сейчас произойдёт с тобой.

Стянув с неё покрывала нарочито неторопливым движением и оттого заставив её задохнуться, Гарри опустился на неё… и книга упала на пол, всеми забытая.

Глава 4

Кэтрин надеялась, что Лео, лорд Рэмси, будет держаться подальше от Гемпшира ещё довольно долго. Вероятно, когда пройдёт время, они смогут притвориться, что того поцелуя в саду никогда не было.

Но, между тем она не переставала задаваться вопросом… почему он это сделал?

Скорее всего, он просто развлекался за её счет, обнаружив ещё один способ лишить её душевного равновесия.

Если бы жизнь была справедлива, мрачно размышляла Кэтрин, Лео оказался бы толстым, низкорослым, рябым и лысым. А вместо этого он был здоровым красивым мужчиной, ростом в целых шесть футов. У него были тёмные волосы, светло-голубые глаза и ослепительная улыбка. Хуже всего то, что Лео вовсе не выглядел повесой. Он выглядел здравомыслящим, чистым, честным, самым приятным джентльменом, которого можно было когда-либо надеяться встретить.

Иллюзия пропадала, как только он открывал рот. Лео был совершенно безнравственным типом, способным бесцеремонно выражать свои мысли при любых обстоятельствах. Он не проявлял уважения ни к кому, и менее всего к самому себе. За год, прошедший с их первой встречи, он продемонстрировал почти все нежелательные качества, которыми мог обладать мужчина, и при любой попытке исправить его, вёл себя ещё хуже. Особенно, если исправить его пробовала Кэтрин.

Лео, человек с прошлым, никогда, даже из приличия, не пытался это прошлое скрывать. Он честно признавал своё былое беспутство, пьянство, привычку волочиться за каждой юбкой и драки, непозволительное поведение, которое не раз едва не подводило семью Хатауэй к катастрофе. Из всего этого можно сделать лишь единственный вывод: ему нравится быть негодяем, или, по крайней мере, обладать репутацией оного. Он в совершенстве освоил роль пресыщенного аристократа, в его глазах отражался цинизм человека, который в возрасте тридцати лет уже всё испытал.

Кэтрин не хотела иметь дела с мужчинами, и меньше всего с тем, от кого исходило такое опасное очарование. Такому мужчине не стоило доверять. Его чёрные дни, скорее всего, ещё впереди. А если нет… то вполне вероятно, что такое мрачное будущее ожидает её.

Примерно неделю спустя после того, как Лео уехал из Гемпшира, Кэтрин гуляла с Беатрис. К сожалению, их прогулки никогда не были такими, как хотелось бы Кэтрин. Беатрис не гуляла, она исследовала. Ей нравилось заходить в самую гущу леса и изучать там разнообразную растительность, плесень, гнёзда, паутину и земляные норы. Ничего не приводило младшую представительницу семейства Хатауэй в больший восторг, чем чёрный тритон, гнездо ящерицы, кроличий садок или следы барсука.

Раненых животных подбирали, лечили и отпускали на волю, или, если они не могли сами добывать себе пропитание, то становились частью семьи Хатауэй. И родные настолько привыкли к животным Беатрис, что никто не обращал внимание, когда ёж, переваливаясь, полз по гостиной, или парочка кроликов прыгала у обеденного стола.

Чувствуя приятную усталость после долгой прогулки с подопечной, Кэтрин села у туалетного столика и распустила волосы. Она зарылась пальцами в золотые волны волос и мягко поглаживала кожу головы, успокаивая боль, вызванную туго заплетёнными косами и шпильками.

Позади неё раздалось счастливое стрекотание, и, повернувшись, она увидела ручного хорька Беатрис, Доджера, появившегося из-под столика. Его длинное, гибкое тело грациозно изогнулось, когда он вприпрыжку подбежал к ней с белой перчаткой в зубах. Озорной воришка обожал красть вещи из ящиков, коробок, шкафов, и прятать их в тайном месте. К неудовольствию Кэтрин Доджеру особенно нравились её вещи. И довольно часто она вынуждена была искать по всему Рэмси-хаусу свои подвязки.

- Ты, крыса-переросток, - сказала ему Кэтрин, когда он встал на задние лапки и положил передние на край её стула. Она погладила животное по гладкой шёрстке, пощекотала его голову и осторожно забрала перчатку из его пасти. - Украв все мои подвязки, ты перешел к перчаткам, верно?

Глазки зверька, поблескивающие на фоне тёмной полоски, напоминающей маску на его мордочке, с обожанием смотрели на неё.

- Где ты прячешь мои вещи? - спросила Кэтрин, положив перчатку на туалетный столик. - Если я вскоре не найду подвязки, то придётся крепить чулки кусочками старой шнуровки.

Доджер шевельнул усиками и словно усмехнулся, показывая острые зубки, и маняще изогнулся.

Против воли улыбнувшись, Кэтрин взяла щётку и провела ею по своим распущенным волосам.

- Нет, у меня нет времени с тобой играть. Я готовлюсь к ужину.

Плавно и быстро, словно молния, хорёк спрыгнул с её колен, стянул перчатку со стола, и выскочил из комнаты.

- Доджер, - воскликнула Кэтрин, бросаясь вслед за ним. - Верни её сейчас же! - выйдя в коридор, она увидела, что служанки носятся туда-сюда с необычной поспешностью. Хорёк исчез за углом.

- Виржи, что происходит? - спросила Кэтрин у одной из служанок.

Темноволосая девушка тяжело дышала и улыбалась.

- Лорд Лео только что прибыл из Лондона, мисс, и экономка приказала нам приготовить для него комнату и поставить ещё один прибор к ужину, а также распаковать багаж, когда грумы занесут его наверх.

- Так скоро? - переспросила Кэтрин, чувствуя, как румянец исчезает с лица. - Но он не присылал записки. Никто его не ждал.

"Я его не ждала", - хотела сказать Кэтрин.

Виржи пожала плечами и поспешила отнести сложенные простыни.

Кэтрин приложила руку к груди, чувствуя нервное напряжение, и вернулась в свою комнату. Она не готова была к встрече с Лео. Несправедливо, что он так скоро вернулся.

Разумеется, поместье принадлежало ему. Но всё же…

Девушка металась по кругу, стараясь привести в порядок хаотичные мысли. Оставалось единственное решение: она будет избегать Лео. Пожалуется на головную боль и останется в своей комнате.

В разгар её тревожных размышлений раздался стук в дверь. Кто-то зашёл, не ожидая позволения. Кэтрин едва не задохнулась от бешеного стука сердца, когда увидела знакомую высокую фигуру Лео.

- Как вы осмелились зайти в мою комнату без… - она замолчала, когда он закрыл дверь.

Лео повернулся к ней лицом, разглядывая её. Он был взъерошен и покрыт дорожной пылью. Его волосы следовало бы расчесать, тёмно-коричневые пряди растрепались и спадали ему на лоб. Он казался сдержанным, хотя и настороженным, но в глазах она не увидела обычной насмешки, вместо этого в них появилось что-то, чему она не смогла найти определения. Нечто новое.

Кэтрин сжала руку в кулак и прижала к груди, стараясь восстановить дыхание. Она застыла на месте, когда он подошёл к ней, а вот её сердце неслось вскачь, охваченное головокружительной смесью страха и возбуждения.

Лео положил руки на туалетный столик по обе стороны от её съежившегося тела. Он находился слишком близко, исходящая от него мужская жизненная сила окружила её. Она почувствовала запах свежего воздуха, пыли и лошадей, здорового молодого мужчины. И когда он наклонился к ней, его колено осторожно прижалось к множеству её юбок.

- Зачем вы вернулись? - тихонько спросила она.

Он смотрел ей прямо в глаза:

- Вы знаете, почему.

Прежде, чем Кэтрин успела остановиться, её взгляд упал на его твёрдо очерченный рот.

- Кэт… нам нужно поговорить о том, что случилось.

- Я понятия не имею, о чём вы говорите.

Лео слегка наклонил голову:

- Вы желаете, чтобы я освежил вашу память?

- Нет, нет… - девушка решительно замотала головой. - Нет.

Он едва сдержал улыбку.

- Одного "нет" вполне достаточно, дорогуша.

Дорогуша?

Чувствуя тревогу, Кэтрин постаралась говорить спокойно:

- Я же ясно дала вам понять, что желаю забыть о том происшествии.

- И вы ожидали, что это просто исчезнет?

- Да, так следует поступать с ошибками, - с усилием ответила она. - Следует их отбросить и жить дальше.

- Неужели? - невинно спросил Лео. - Мои ошибки обычно приносят такое удовольствие, что я их повторяю неоднократно.

Кэт задумалась, что с ней не так, ведь ей при этих словах захотелось улыбнуться.

- Эту ошибку мы повторять не будем.

- Ах, вот теперь вы заговорили, как гувернантка. Такой серьёзный, неодобрительный тон. Я почувствовал себя нашалившим школьником, - он поднял руку и ласково провёл по её подбородку.

Кэт охватили противоречивые чувства: кожа жаждала его прикосновений, а природное чутьё предупреждало о необходимости держаться от него на расстоянии. И в результате она впала в некое ошеломлённое состояние неподвижности, когда каждый её мускул был напряжён, как натянутая струна.

- Если вы не уйдете сию же минуту из моей комнаты, - услышала она свои слова. - Я устрою сцену.

- Маркс, я с удовольствием посмотрю на то, какую сцену вы устроите. Вообще-то, я вам даже помогу. С чего начнём? - Лео, казалось, наслаждался её неловкостью, и тем, как её лицо внезапно залилось румянцем.

Подушечкой большого пальца он нежно провёл по коже под её подбородком. От этого успокаивающего движения, её голова откинулась назад прежде, чем она поняла, что делает.

- Я никогда не видел таких глаз, - немного рассеянно произнёс Лео. - Они наполнили мне о том, как я впервые увидел Северное море.

Он провел кончиками пальцев по линии её подбородка.

- Когда ветер гоняется за волнами, вода приобретает такой же серо-зелёный цвет, как у ваших глаз… и потом она становится такой же голубой на горизонте.

Кэтрин лишь подумала, что он снова насмехается над ней. Она хмуро посмотрела на него:

- Что вам от меня надо?

Лео долго молчал прежде, чем ответить, лаская мочку её уха, слегка массируя её.

- Я хочу знать ваши тайны. И я получу от вас ответы тем или иным способом.

Услышав это, она стремительно хлопнула его по руке.

- Прекратите. Вы, как обычно, развлекаетесь за мой счёт. Вы, распутный негодяй, беспринципный грубиян, и…

- Не забудьте "безнравственный распутник", - добавил он. - Это одно из моих любимых выражений.

- Убирайтесь!

Он лениво отошел от туалетного столика.

- Ладно, я уйду. Вы, очевидно, опасаетесь, что если я останусь, вы не сможете удержать в узде своё желание ко мне.

- Я желаю лишь искалечить и расчленить вас, - ответила она.

Лео улыбнулся и пошёл к двери. Остановившись на пороге, он бросил взгляд через плечо.

- Ваши очки снова запотели, - любезно сообщил он, и выскочил из комнаты прежде, чем она успела найти, чем бы в него швырнуть.

Назад Дальше