ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Ее полумольба-полуприказ подействовали на него как сигнал к действию. Положив Аннелизу на лепестки роз, разбросанные на постели, он провел рукой по ее тонким ключицам.
- Нагота идет тебе, моя дорогая жена.
Аннелиза тихо засмеялась, но ее лицо слегка зарделось от смущения, когда она произнесла:
- Думаю, что она пойдет и тебе.
Джек раздевался медленно, дразня ее, как только что делала она, возможно даже не подозревая о том, что соблазняет его.
- Джек, я только недавно начала предохраняться, поэтому не уверена, что…
- Я обо всем позабочусь.
Аннелиза кивнула и раскинулась на его постели. Пламя свечей освещало выпуклости восхитительного тела.
Джек провел пальцем по ее груди и остановился на быстро твердеющем соске.
- Что мне делать? - спросила Аннелиза.
- Все, что тебе хочется.
- А что бы доставило удовольствие тебе?
Джек взял ее ладони и положил себе на грудь, и там, где только что был холод, стало тепло. Скоро жар охватило все его тело. Джек убрал свои руки, предоставив Аннелизе возможность делать то, что ей вздумается. Ему нравилось, как ее ласки, осторожные вначале, становятся все смелее и смелее.
Он закрыл глаза, целиком отдавшись чудесным прикосновениям, напоминая себе, что для Аннелизы это первый настоящий опыт близости с мужчиной. В ее первых впечатлениях не должно быть и следа страха. Он хотел, чтобы этот прекрасный бутон наконец превратился в роскошный цветок, источая женскую сладость и аромат, чтобы он - и только он - мог насладиться им в полной мере.
Под действием ласк его самоконтроль стремительно давал трещину. Джек решил, что пора перехватывать инициативу у Аннелизы, пока его тело ему еще подчинялось.
Перехватив ее руки, он заставил Аннелизу лечь на спину, а сам перекатился на бок. Обхватив грудь жены одной рукой, он гладил ее пальцами, слегка теребил сосок, все это время не спуская глаз с лица Аннелизы, на котором было отчетливо написано наслаждение, которое он доставлял ей своими ласками.
С ее губ сорвался тихий вздох, и от этого звука у Джека застучало в висках. Сцепив зубы, он продолжал ласкать Аннелизу, пока она не начала беспокойно двигаться. Ее дыхание участилось, с губ то и дело слетали стоны. Джеку становилось все труднее и труднее держать себя в узде. Ему хотелось одного - стать с ней единым целым.
- Ну что ты медлишь? - услышал он прерывающийся голос Аннелизы, и это решило его сомнения.
Он притянул Аннелизу к себе и медленно вошел в нее. Ее бедра сразу ожили, пытаясь найти нужный ритм. Это не заняло много времени - инстинкт помог ей.
Сначала медленный, их темп все более и более убыстрялся. А затем время на бесконечно долгий миг растянулось, задержавшись на какой-то вершине, которой они достигли одновременно, а затем рухнули с нее вниз.
Джек лежал рядом с Аннелизой и слушал их тяжелое, как после бега, дыхание. Он с каким-то удивлением понял, что холод, который был частью почти всей его сознательной жизни, вдруг исчез, а на его месте воцарилась радостная, теплая весна и засияло солнце.
- Все хорошо? - колеблясь, спросил он спустя довольно долгое время, так и не дождавшись от Аннелизы никакой реакции.
- Думаю, да.
Осторожность, с которой Аннелиза произнесла эти слова, заставила Джека взглянуть на нее. По ее губам бродила легкая улыбка, но на лице застыло выражение какого-то радостного удивления.
- Извини, если твои ожидания не совсем оправдались. Но я обещаю, что практика все изменит к лучшему.
- Не могу поверить, что подобное возможно, - тут же развеяла его страхи Аннелиза. - Никогда не думала, что близость может быть такой, такой… - Она запнулась.
- Что будет так хорошо? - улыбаясь, подсказал Джек.
- Не то слово. Это было невероятно, непередаваемо, чудесно.
- Но ведь тебе не с чем сравнивать. Уверяю тебя, нам еще есть к чему стремиться.
- Ты шутишь?
Аннелиза недоверчиво посмотрела на Джека, но он не стал утруждать себя ответом, решив, что лучше немедленно продемонстрирует ей, что он имеет в виду.
Уже засыпая, Джек подумал, что жизнь женатого мужчины, оказывается, имеет свои прелести. И он собирался в полной мере ею насладиться.
Следующие несколько недель для Джека пролетели незаметно. Дни были заполнены смехом и радостью, а ночи - упоительной негой и наслаждением.
Даже миссис Локк отложила свой визит для составления окончательного отчета.
Отец Аннелизы до сих пор отсутствовал, поэтому она не могла сообщить ему об изменениях, произошедших в ее жизни. Отец Джека отреагировал на это вполне ожидаемо, заявив, что сын спятил, женившись на няне.
Джек сразу вскипел, но голос его звучал холодно, когда он ответил:
- У этой няни есть имя, и нравится тебе или нет, но она моя жена.
Отец неожиданно извинился.
- Позвони мне, когда у вас закончится медовый месяц. - Он помолчал, и это также было неожиданно для человека, которому прежде были неведомы никакие сомнения. - Для меня стало большим утешением то, что за несколько месяцев до смерти Джоан мы смогли кое-как восстановить наши отношения. Я наделал кучу ошибок, когда ты был маленьким. Мы не могли бы… - Он так и не сумел закончить предложение.
- Начать все сначала? - Джек с трудом заставил себя прийти ему на помощь.
- Я знаю, что не заслуживаю этого, но мне станет легче, если ты и моя внучка станете частью моей жизни. И твоя жена тоже.
Джек подумал, чего стоило его отцу переступить свою гордость и протянуть ему оливковую ветвь.
- Хорошо, отец. Я позвоню тебе позже.
- Спасибо, - голос Джонатана вдруг задрожал. - Звони в любое время.
Прошла еще неделя. Это были самые счастливые дни Джека, хотя он не доверял своим чувствам. Как оказалось, не напрасно.
Однажды утром их разбудил пронзительный крик Изабеллы. Джек, а спустя секунду и Аннелиза бросились к ее спальне, но в комнате девочки было пусто.
Крик раздался снова. Вбежав в комнату для игр, Джек и Аннелиза обнаружили Изабеллу. Она сидела рядом с Мадам. При виде Джека она подняла на него залитое слезами лицо. Джек подхватил племянницу на руки и ласково спросил:
- У тебя что-то болит, крошка-матрешка?
- Джек, это не Изабелла. Смотри!
Устремив взгляд вниз, Джек увидел небольшой пушистый комок рядом с Мадам.
- Изабелла, не плачь. У Мадам будут детки, - объяснила Аннелиза.
У Изабеллы мигом высохли слезы. Раскрыв рот, она зачарованно смотрела на щенка.
- Теперь понятно, почему она так быстро набирала вес, - усмехнулась Аннелиза.
- Мне даже в голову не пришло поинтересоваться у ветеринара, стерилизована ли она, - пробормотал Джек.
Через несколько часов шесть сытых щенков сонно сопели, уткнувшись в бок матери.
- Ну, что будем делать? - неуверенно спросила Аннелиза. - Одна собака еще куда ни шло, но семь…
- Еще шесть слоноподобных псов в своем доме я не выдержу, - признался Джек, чувствуя, как при этой мысли волосы у него на голове встают дыбом.
Изабелла неистово покачала головой. Джек вздохнул и опустился перед племянницей на корточки.
- Ты хочешь оставить их всех? - (Изабелла кивнула.) - Ты ведь любишь Мадам? - (Изабелла внимательно слушала Джека.) - Помнишь, как тебе было плохо без нее? Вдруг каким-нибудь детишкам так же плохо, как и тебе? Неужели ты не хочешь подарить кому-нибудь маленькую копию Мадам?
Изабелла нахмурила бровки и нерешительно покачала головой. Джек позволил себе облегченно выдохнуть.
- Вот и ладно, - тут же сказал он, воспользовавшись сомнениями девочки. - Чуть позже я этим займусь.
Оставив Изабеллу на попечении прибежавшей в комнату Сары, они вернулись в спальню. Лицо Аннелизы было странно задумчивым.
- Что случилось? - нерешительно поинтересовался Джек. - Ты не хочешь расставаться со щенками? Но ведь ты сама сказала…
- Нет, я прекрасно понимаю, что семь собак даже для такого огромного дома, как твой, - это перебор. Просто мне пришла в голову одна мысль.
- Не поделишься? - спросил Джек, встав у Аннелизы за спиной и зарываясь лицом в ее волосы.
- А Изабелла знает, что Джоан и Пол ее удочерили?
- Да. Они решили ничего от нее не скрывать, чтобы она знала правду с самого начала.
- Бедная девочка, - прошептала Аннелиза. - Ей уже столько всего пришлось пережить в свои пять лет.
- Да, - согласился Джек, хотя не совсем понимал, к чему она клонит. - Но теперь у нее есть мы.
- Тебя еще не назначили опекуном…
- Назначат. Никуда они не денутся. С твоей помощью Изабелла обретет новую семью.
- Кто бы сомневался, - улыбнулась ему Аннелиза, - раз за дело берется Джек Мейсон.
- Сейчас ты тоже носишь эту фамилию, - напомнил он.
Ее улыбка чуть угасла.
- Временная миссис Мейсон.
Джек привлек Аннелизу к своей груди.
- Вчера, когда мы занимались любовью, ты тоже считала себя миссис Мейсон на время? Или тебе это пришло в голову только сейчас?
- Но ведь мы согласились, что наш брак…
- Условия нашего соглашения изменились.
Джек не дал ей возможности протестовать, заглушив ее слова поцелуем. Реакция Аннелизы последовала незамедлительно. Она с такой страстью вернула ему поцелуй, что у Джека осталась только одна мысль - слиться с ее телом, чтобы у его жены не осталось никаких сомнений в том, что она принадлежит ему.
Джек дернул за пояс ее халата, под которым показалась тончайшая сорочка, державшаяся на плечах на двух тонких бретельках. Через мгновение они оба были обнажены, ощущая себя в самом эпицентре пылающего вокруг них чистейшего раскаленного огня.
Аннелиза легла на спину и подняла вверх руки. Со своими распущенными волосами и точеными чертами лица она казалась Джеку древней языческой богиней. Он, не колеблясь, взял то, что ему предлагалось.
Моя! - думал он, лежа рядом с Аннелизой и вдыхая ее запах, не в силах разжать руки или перестать гладить нежное тело. Ее кожа была мягкой и чуть влажной, как лепестки цветов, умытые утренней росой.
Неизвестное доселе чувство росло и ширилось в его груди. Там, где раньше были холод и одиночество, вдруг воцарилась любовь - чувство, о котором он раньше не думал и которого не ждал.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Миссис Локк появилась в его доме спустя шесть недель после рождения щенков, и, конечно же, она не могла выбрать более неподходящего для своего визита время.
Хотя утро началось просто прекрасно.
Джек проснулся, сжимая в своих объятиях Аннелизу. Ее тело обвивалось вокруг него, как плющ вокруг мощного дуба. И хотя она ни разу не говорила о своих чувствах, Джек ощущал ее любовь в каждом жесте, в каждой ласке, в каждом взгляде.
Она распространяла вокруг себя любовь, и Изабелла купалась в ее лучах. Джек уже не сомневался, что не за горами тот день, когда малышка вновь заговорит. Ему казалось, что и он сам наконец-то обрел то, к чему стремился всю свою жизнь. И теперь он был намерен оберегать свое сокровище.
Аннелиза подняла голову и посмотрела на него. Ее губы дрожали, но она не осмеливалась произнести вслух то, чего так жаждал услышать Джек. Пора было подтолкнуть ее к этому.
- Я хочу тебя уволить, - заявил он.
Одним рывком Аннелиза вырвалась из его объятий и села.
- Уволить? Но как же Изабелла? Ведь тебя еще не назначили опекуном!
- Ты меня не дослушала. Я хочу, чтобы наш брак стал постоянным. Мне нужна жена. Но не временная, которая оставит нас с Изабеллой через два года. Девочка к тебе так сильно привязалась, что твой уход станет для нее еще одним ударом. Ей нужна мать.
На короткий миг глаза Аннелизы засияли от счастья, но затем оно ушло из ее глаз.
- Я не могу тебе этого обещать.
Впервые Джека охватила паника. Неужели он мог ошибиться в ее чувствах? Усилием воли он подавил панику и призвал на помощь логику.
- Что тебя не устраивает в моем предложении? Ты не счастлива?
- Я никогда не была так счастлива, как сейчас, - призналась Аннелиза. - Но я думаю, что нам лучше подождать. Все-таки мы недостаточно хорошо знаем друг друга, хотя уже и женаты.
- В этом и состоит прелесть нашего брака: впереди у нас много времени, которое мы потратим на то, чтобы узнать друг о друге все.
- Что, если тебе не понравится то, что ты обо мне узнаешь?
- Это невозможно, - с уверенностью проговорил Джек.
- Почему ты не допускаешь даже мысли, что, несмотря на все твои усилия, тебя не назначат опекуном Изабеллы?
- Мы будем бороться и добьемся своего.
Аннелиза улыбнулась, но глаза ее оставались серьезными.
- Я имею в виду, что будет с нами? Основной причиной нашего брака было помочь Изабелле преодолеть последствия душевной травмы и дать ей чувство уверенности в том, что ее любят. Что будет с нашим браком, если его лишат связующего нас звена?
- Я не перестану желать тебя как женщину, если тебя беспокоит именно это.
У Аннелизы перехватило дыхание.
- Ты это серьезно? Даже если не станешь опекуном Изабеллы, ты не будешь расторгать наш брак?
- А ты хочешь?
Джек так и не дождался ответа, так как дверь распахнулась, и в их спальню вбежала Изабелла. За ней более степенно, как и полагается мамаше, вошла Мадам. Следом в спальню вкатились шесть повизгивающих и гавкающих шаров, которые увеличивались буквально на глазах. Слава богу, троих скоро должны были уже забрать, но никто, кроме Джека, об этом еще не знал. Джек решил оставить только одного щенка, мальчика, который сразу завоевал их сердца.
- Так в чужую спальню не входят, - строго сказал Джек. - Сначала нужно постучать и дождаться, когда тебя пригласят войти. Понятно?
Изабелла нахмурилась, явно раздумывая над тем, стоит ей подчиниться или заупрямиться. К облегчению Джека, она предпочла первый вариант.
Как только дверь за Изабеллой закрылась, они быстро оделись.
- Я так и не получил ответа на свой вопрос, - напомнил Джек.
- Позже.
- Сегодня вечером крайний срок.
Аннелиза медленно кивнула. Джек сузил глаза, чувствуя, как его снова охватывает, казалось бы, забытый им холод. Он не понимал, почему Аннелиза не может сразу ответить на такой простой вопрос, какие тайны она от него скрывает, но был готов бороться за тот мир, который он и его племянница обрели благодаря ей.
В дверь тихо постучали. Джек открыл дверь и подхватил на руки устремившуюся к нему племянницу, чувствуя, как его переполняет нежность. Водворив щенков в отведенную им комнату, они спустились к завтраку.
Когда они позавтракали, Изабелла сочно чмокнула Джека в щеку и убежала из столовой. Джек притянул к себе жену.
- Жду ответа сегодня вечером, - напомнил он.
- Как мы и договорились, - сказала Аннелиза, отдышавшись после его поцелуя. - Просто я не уверена, что тебе понравится мой ответ.
- Для этого мне сначала нужно его услышать, - усмехнулся он. - Может, мне удастся тебя удивить.
Запечатлеть еще один поцелуй на губах своей жены Джеку помешал требовательный звонок входной двери.
На пороге стояла та, кого Джек меньше всего хотел видеть.
- Миссис Локк.
- Мистер Мейсон.
- У нас с вами назначена встреча, о которой я успел забыть? - Джек сразу ухватил быка за рога.
Миссис Локк даже порозовела от удовольствия. В его мозгу раздался тревожный звоночек.
- Нет, вы ни о чем не забыли, мистер Мейсон. Это называется "визит без предварительной договоренности".
- Любопытно. А вот мой адвокат говорил мне, что сначала я должен дождаться от вас звонка с тем, чтобы согласовать время вашего визита.
- Тогда это называлось бы встречей, а не "визитом без предварительной договоренности", верно? Вы так и собираетесь держать меня на пороге?
Джек не спешил впускать нежеланную визитершу, но тут раздался крик бегущей к нему Изабеллы. Жестом она показывала, что что-то случилось со щенками.
- Извините, меня зовут, - повернулся Джек к миссис Локк. - Будем рады видеть вас в следующий раз.
С ловкостью фокусника миссис Локк выудила из своей сумочки телефон и спросила:
- Мне позвонить в службу спасения?
- Это лишнее. - Поколебавшись, он все же добавил: - Это касается собаки.
- Позвольте мне войти. Собака - это не та причина, которая заставит меня уйти.
- В таком случае, - едва сдерживая себя, сказал Джек, - вам придется подождать, пока я не освобожусь.
- Без проблем.
- Джек? - услышал он голос Аннелизы. - Щенки сбежали. - Увидев женщину, она резко остановилась. - О, у нас гости
- Миссис Локк не наш гость, так как я не помню, чтобы я ее приглашал.
- Миссис Локк? - К неудовольствию Джека, его жена приветливо улыбнулась женщине, которую, он с большой бы радостью спустил с лестницы.
- А вы, должно быть, миссис Мейсон?
- Можете звать меня Аннелизой. Но боюсь, сейчас не совсем удачное время для продолжения знакомства. У нас маленькая неприятность.
- Я это уже поняла. Что-то с собаками?
- Да, - довольно резко ответил Джек. - Идем, Аннелиза. Миссис Локк не предупредила нас заранее о своем визите. Она уже уходит.
- О, Джек, - со значением глядя на него, произнесла его восхитительная жена. - Думаю, с помощью Сары и Бретта вы довольно быстро найдете щенков. Не хотите ли выпить чашечку чая, миссис Локк? Как только вы обнаружите щенков, ты можешь присоединиться к нам в патио. Я позвоню к тебе на работу и предупрежу, что ты задерживаешься.
- С удовольствием, миссис Мейсон, - тут же сказала миссис Локк. - Мне как раз нужно было поговорить с вами наедине.
Джек не успел ничего возразить, так как Изабелла схватила его за руку и потащила за собой.
Через полчаса пять щенков были водворены на место. Шестого, которого Джек окрестил Мистер Крепыш и которого решил оставить, он обнаружил у кухни. Проходя с ним мимо патио, Джек услышал женский смех и встал как вкопанный. Неужели миссис Локк умеет смеяться? Но это перестало занимать его сразу, как только он услышал:
- Скажите, миссис Мейсон, почему вы вышли замуж за Джека?
Он весь обратился в слух, но не сумел разобрать слов своей жены, произнесенных тихим голосом. Любопытство переполняло его. Он должен это узнать!
Джек вошел в патио без предупреждения, не видя ничего, кроме Аннелизы. Она обратила к нему свое лицо, но по нему ничего нельзя было прочесть.
- Я так понимаю, это последний? - спросила она, и ее лицо озарилось улыбкой. - Крепыш?
- Мистер Крепыш, - пробормотал Джек.
- Не хочешь выпить с нами чаю?
Этот прозаический вопрос вернул его на землю. Ему не хотелось чаю. Ему хотелось избавиться от миссис Локк и выпытать у своей жены, что же она ей ответила!
- Джек? - слегка удивленно окликнула его Аннелиза.
- Да, спасибо, - взяв себя в руки, вежливо проговорил он.
Поцеловав свою жену в висок, Джек опустился на стул рядом с ней. Чтобы щенок не вырывался, он стал почесывать ему животик, что, как он уже знал, действовало на малыша как снотворное. Через пару минут Мистер Крепыш спал, раскинув лапы в стороны.
- Вы очень вовремя, - сказала миссис Локк, ставя на стол свою чашку. - У меня как раз остался один вопрос.
- Всего один? - съязвил Джек.
- Именно. Я только хочу выяснить, почему вы женились на этой женщине?