Женитьба порочного герцога - Джиллиан Хантер 9 стр.


Гриффин посмотрел на нее, выругавшись про себя. И тут он вспомнил о встрече, которая вылетела у него из головы. Парк. Высокопарная беседа с женщиной, которую все сплетницы Лондона прочили ему в жены. И займет это весь остаток дня. Примроуз выглядела трогательно, но совершенно нелепо в дорожном платье в зелено-кремовую полоску. Ее лица не было видно из под шляпки, украшенной перьями и итальянской соломкой. Она опиралась на трость, и не спеша, спускалась по лестнице. Трудно было поверить, что она может довести мужчину до грани безумия.

Харриет спустилась быстро и остановилась за спиной пожилой дамы. В руках она держала свою шаль и перчатки тетушки. На ней было длинное платье из светло-зеленого муслина и обувь на плоской подошве. Она выглядела точь-в-точь как компаньонка. Могло даже сложиться впечатление, что она вполне довольна своей долей, если бы ее глаза не встретились с его глазами, после чего она прищурилась. Она едва заметно улыбнулась и тут же отвела взгляд.

Дворецкий попятился к холлу.

- Я прикажу подогнать карету к входу. Кстати, ваша светлость, посетительница, о которой я докладывал, просила передать, что она является владелицей известной вам лондонской академии.

Леди Паулис бросила на Гриффина тревожный взгляд:

- Ты думаешь, Эдлин снова ударилась в бега?

- Если бы дело было в этом, Шарлотта бы уже вышибла дверь, - сказал он с мрачным лицом. Впрочем, зная Эдлин, он не исключал такой возможности и сказал дворецкому: - Проводи леди ко мне в библиотеку.

Дворецкий послушно кивнул:

- Да, ваша светлость.

Леди Паулис поторопилась за ним следом.

- Харриет, будьте так любезны, предупредите кучера, что мы можем опоздать на встречу, так что пусть он пошлет лакея в дом к лорду Чаттертону и предупредит об этом.

- Уверен, это какой-нибудь пустяк, - сказал Гриффин в надежде, что ему удастся оттянуть неприятную встречу в парке до конца дня. У него, конечно, остались перед братом кое-какие неоплаченные долги, но женитьба на женщине, которую он видел до этого лишь один раз, точно не входила в их число.

Через минуту или две в библиотеку вошла посетительница герцога и представилась Гриффину и Примроуз как некая леди Элис Клипстоун, директор Лондонской академии для юных леди. Она стреляла светлыми глазками из-под шляпки с перьями и всем своим видом напоминала герцогу птичку в поисках червячка. Гриффин не верил ей ни на грош.

- Что вам здесь нужно? - спросил он с нескрываемым раздражением.

- Ваша светлость, все, о чем я прошу, - это выслушать меня. Дело в том, что я училась в одной школе с вашей глубокоуважаемой кузиной, герцогиней Скарфилд.

- Рад за вас, - сказал Гриффин. - Полагаю, это не те самые не терпящие отлагательства основания вашего дела.

Она хлопнула в ладоши.

- Я располагаю информацией о некой гувернантке из академии герцогини. Нельзя в руки этой женщины вверять вашу племянницу.

Гриффин тут же подумал о Харриет.

- Если это одна из сплетен о моей компаньонке, - сказала тетушка, - то герцог сию же минуту вышвырнет вас из дома.

- Давайте не будем торопиться, - сказал Гриффин радушно. - Ведь все, что, так или иначе, связано с заботой об Эдлин, заслуживает нашего внимания.

Леди Клипстоун набрала в грудь воздуха.

- Это не какие-нибудь низкие слухи, ваша светлость. То, что велит мне открыть вам моя совесть, связано с защитой юной мисс Эдлин и вашей семьи.

Гриффин ободряюще улыбнулся, не обращая внимания на презрительную гримасу на лице тетушки.

- Низкие слухи, - сказала та брезгливо. - Тебе должно быть стыдно, что ты слушаешь.

Как ни странно, но он действительно чувствовал стыд, но не настолько, чтобы стыд этот перевесил любопытство на чаше весов.

- Если у вас есть что сказать, прошу вас, выкладывайте скорее.

- Я уверена, что ваша забота о будущем Эдлин не знает границ. - Она вежливо ждала, пока Гриффин кивнет в знак согласия. Но, не дождавшись, продолжила уже поспешнее: - Как и желание окружить ее самым лучшим.

Тетушка зыркнула на нее:

- Потому-то она и учится в лучшей академии Лондона.

Леди Клипстоун победоносно вздернула подбородок.

- Но станет ли лучшая академия нанимать бывшую воровку и дочь уголовника, находящегося в розыске, чтобы та учила впечатлительных девушек? И хотите ли вы, чтобы вашу чувствительную племянницу доверили женщине более сведущей в пороке, нежели в добродетели, востребованной в высшем свете?

Она сделала эффектную паузу, но Гриффин раздраженно посмотрел в потолок.

- Ну, все, с меня довольно, - сказала леди Паулис. - Если вы намерены очернить репутацию мисс Гарднер, я настаиваю на доказательствах.

Леди Клипстоун нервно сглотнула.

- На ее прошлые деяния имеется документ публичного характера.

Примроуз встала.

- Ты сам вышвырнешь эту даму, которая уже битых полчаса заговаривает нам зубы, или это сделать мне?

Гриффин нахмурился, глядя, как посетительница в панике оглядывается по сторонам, словно в поисках ближайшей двери.

- Я сама найду выход, благодарю вас. - Ее каблук зацепился за турецкий ковер. - Кстати, я с превеликим удовольствием возьму мисс Эдлин в ученицы. И я обещаю, что под моим началом она узнает все самое необходимое для жизни.

Не меньше минуты Гриффин и Примроуз молча наблюдали в окно, как посетительница взбирается в маленькую двуколку и, хлестнув коней, уезжает несолоно хлебавши.

- Ну и дела, - сказал Гриффин. - У нашей гувернантки есть пара секретов.

Примроуз фыркнула.

- А то ты не знал. Да и я была в курсе дела. Шарлотта рассказала нам достаточно.

- Да, - после некоторой паузы сказал Гриффин. - Но вынужден признать, далеко не все.

- Вы и сейчас знаете далеко не все, - сказала Харриет, которая тихо стояла за ними. - Она не сказала вам самого страшного из содеянного мною. Я обещала герцогине, что никогда не буду говорить об этом, но я рада, что все открылось. Я пойду собирать свои вещи.

- Никуда ты не пойдешь, - сказала леди Примроуз - Мы должны ехать в парк.

Харриет покачала головой, отступая в прихожую:

- Как вам будет угодно, мадам. Тогда я соберусь по возвращении с прогулки.

- У нас с вами контракт, Харриет, - бросила леди Паулис небрежно. - Если вздумаете уйти, я подам на вас в суд.

Гриффин не сдержал улыбки.

- И нечего выглядеть таким довольным, - сказала Примроуз, ткнув в его сторону тростью. - Эмма не стала бы брать Харриет под свое крыло, если бы не была уверена, что девочка заслуживает искупления.

- Довольным? Вы подловили меня, - сказал Гриффин, держась подальше от тетушкиной трости. - Она, похоже, еще опаснее вас, - весело бросил он.

Тетушка возмущенно вспыхнула.

- Избегнув тюремной камеры, она, быть может, станет тем самым стержнем, которого так не хватает нашей семье.

Глава 14

Оно двинулось к карете и село позади бесплотной тени Демона.

Перси Биши Шелли. "Демон Мира"

Они заехали за Эдлин в академию.

Харриет сомневалась, что вторая половина дня может выдаться еще хуже, пока экипаж герцога не остановился у резиденции в Мейфэре, куда они заехали за леди Констанс Чаттертон. У истории нет сослагательного наклонения, и прошлого не вернуть. Вот и Харриет не могла переделать то, что было сделано. Равно как не могла она сменить свою семью, хотя и не общалась с ней уже очень давно. Эти Боскаслы были смелыми людьми, раз дали ей второй шанс.

Но какими бы храбрыми они ни были, они не должны терпеть позор из-за нее. Она никогда еще не чувствовала себя такой униженной, как после речей леди Клипстоун, которая открыла герцогу ее прошлое. Что стал думать о ней Гриффин после визита этой вороны или что посетительница подумала о герцоге, оставалось неясным. В голове пронеслась мысль, что, пожалуй, стоит предупредить герцога, что в будущем их семью из-за ее, Харриет, прошлого может ждать еще больше неприятностей.

Она только представить не могла, что такое может случиться дважды за один день.

За короткую поездку леди Паулис несколько раз сжимала руку Харриет, давая знать, что между ними ничего не изменилось. Харриет же боялась посмотреть на нее.

Неужели все так просто? Или это еще один благородный жест?

Герцог, напротив, не сделал ни единой попытки поддержать ее. Он сидел, расправив широкие плечи, и казался воплощением спокойствия. Его глаза не выражали ровным счетом ничего, хотя от одного его присутствия Харриет испытывала дьявольское удовольствие.

Затем карета остановилась. Леди Констанс выплыла из парадных дверей, отчего дома и спустилась по лестнице. На ней было лимонного цвета шелковое платье, подчеркивавшее ее идеальную кожу. Волосы у нее были темно-русыми, а глаза серыми и совершенно бесхитростными. Она двигалась с уверенностью принцессы: каждый шаг был грациозным и таким легким, словно она шла по воздуху. Ее изящная, отороченная мехом лисицы шляпка сидела на голове под таким углом, чтобы подчеркивать аристократические, черты лица. Зависть отравила радость Харриет. Она надеялась, что Констанс зацепится каблуком за подножку кареты и упадет на мостовую прямо в свежую кучу конского навоза. После чего, как надеялась Харриет, Констанс провоняет насквозь настолько, что от одного ее вида герцога будет выворачивать наизнанку.

Жаль, но ничего не поделаешь. Семья леди Констанс могла похвастать голубыми кровями такой древности, что корни их семейного древа уходили к временам славных баронов, когда достаточно было собрать армию отбросов со всего королевства и срубить пару сотен голов, чтобы взять в жены прелестную дочь побежденного короля.

- Леди Паулис! - воскликнула Констанс таким идеально поставленным голосом, что Харриет тут же стало очевидно, что с ее ораторским искусством лучше помалкивать. - Как молодо вы выглядите! А до чего же хороша мисс Эдлин, вы только посмотрите! Я с гордостью буду представлять вас лондонскому свету.

На Харриет она даже не обратила взор своих бесстрастных серых глаз.

Последним удостоился ее внимания герцог, зато ему было отведено значительно больше времени. Она потупила взор, когда Гриффин вежливо, если не сказать безразлично, кивнул ей. Ах, какое это было женственное замешательство! Она села позади него рядом с Эдлин, которой совершенно не хотелось делиться местом.

С этой минуты леди Констанс завладела всеобщим вниманием. Сладким голосом она рассказала герцогу, что одобряет новую тюремную реформу. Констанс в красках описала одежду, которую она щедро пожертвовала уличным проституткам. Она перечислила все благотворительные фонды, куда она регулярно перечисляла деньги из своего состояния. Констанс рассказала о своей борьбе с выгребными ямами. Она назвала несколько приютов для бездомных детей, которые она частенько посещает с подарками. Харриет прикрыла глаза и представила, что беспризорники смотрят на нее как на сказочную фею. Как будто случайный поцелуй поможет забыть о голоде, одиночестве и о том, что их бросили.

Леди Паулис уснула.

Герцог что-то проворчал.

Констанс кивнула.

- Вы напоминаете мне Лайама, - сказала она ему с глубоким, полным печали вздохом. - Мое сердце стонет при мысли об этой потере.

Сердце Харриет тоже застонало.

Женщины. Гриффин был в замешательстве. И с ними невозможно, и без них никак. Они одновременно раздражают и радуют глаз, смеются над тобой и заставляют чувствовать себя мужчиной. Но когда их четверо, и каждая в своем настроении, и ты заперт с ними в одной карете невольным пленником, то это точно не лучший способ провести время. Неприятный визит леди Клипстоун в их дом бросил тень на весь день. Гриффин словно костями чувствовал приближение дождя.

Он не смел, смотреть на Харриет. Она была так хороша в светло-зеленом муслиновом платье в сельском стиле, с бантиком, подшитым прямо под корсажем. Для одного дня бедной девушке хватило унижений. Им овладела неподдельная злость при одной мысли об этом. Все, что касалось ее, касалось и его.

Харриет жила с ним под одной крышей - пусть и не в той мере, в какой ему самому хотелось бы, - и, значит, она была под его защитой, и он больше не допустит, чтобы ее подвергли такой хуле в его присутствии.

Разве имеет значение, что она не родилась в благородной семье? Она ведь и не претендовала ни на что. Харриет не пошла бы в компаньонки, если бы ждала от жизни чего-то большего. Впрочем, окажись Харриет принцессой королевских кровей, его тетушка все равно не отпустила бы ее.

Это тут же навело его на другую мысль. Почему Примроуз хочет, чтобы он взял в жены девушку, которая едет с ними в одной карете? Ту самую девушку, которую должен был взять в жены его брат.

Леди Констанс Чаттертон.

Уравновешенная и уверенная в себе дама. Красивая для того, кто любит холодных и расчетливых. Первым же взглядом она изучила его, словно жеребца на конюшне с целью дальнейшего осеменения. Хотя чего уж душой кривить, так оно и есть. Когда их взгляды встретились, он не почувствовал ни единой искорки страсти. Ему было все равно, насколько она хорошо воспитана и насколько богата. Без страсти они могли бы быть подобны глиняным куклам на каминной полке, которых выставили для красоты. Для Гриффина перспектива делить с ней ложе всю оставшуюся жизнь была равнозначна тому, как окунуться в Серпентайн в Гайд-парке и не всплыть на поверхность, не вдохнуть живительный воздух.

Леди Констанс проигнорировала руки двух лакеев, когда распахнулась дверца экипажа, и ей пришлось сходить. Гриффин тоже хотел уклониться от такой чести. На самом деле ему больше хотелось помочь спуститься несчастной мисс Гарднер, которая неловко переступала с другой стороны кареты, лишенная помощи лакеев и приставной лестницы. Наконец она спрыгнула на землю и ухмыльнулась кучеру, который секундой раньше предостерег ее, чтобы она не поскользнулась.

- Ну что, прогуляемся? - спросила Констанс, посмотрев в сторону парка за спиной Гриффина.

Гриффин тоскливо посмотрел в спину тетушке, которая уже покинула его в сопровождении своей компаньонки. Эдлин шла сама по себе. Он посмотрел на тропинку. На улице останавливались фаэтоны, собиралась толпа зевак, чтобы поглазеть на знаменательное событие.

- Чего они ждут? - спросил он изумленно.

- Нас, - сказала Констанс с вздохом, словно он должен был и так это знать.

"Нас"?

- И какая тому причина?

- Ваша светлость слишком долго жили в средневековом замке. - Она взяла его под руку. - Кивните им.

- С чего вдруг? Терпеть не могу незнакомцев.

- От вас этого ждут. Давайте же. - Она улыбнулась ему, обнажив пугающе острые зубы. - Вы не должны разочаровывать аристократическое сообщество.

- А вы, похоже, плохо меня знаете.

- Боюсь, ваша светлость слишком легкомысленно относится к пэрству.

Гриффин тут же решил, что так и стоит поступать в дальнейшем.

Герцог посмотрел на поля ее шляпки и подумал, что она запросто могла лично пристрелить бедное животное.

- Можно быть с вами откровенным? - спросил он.

- А откровения не могут подождать, пока мы не сделаем публичного заявления? - Поскольку Гриффин промолчал, Констанс тяжело вздохнула и продолжила. - Что ж, в таком случае говорите что должны.

- Мне неприятна ваша шляпа.

- А мне неприятна компаньонка вашей тети, - сказала Констанс без колебаний. - Ей придется уйти.

Вот тут он улыбнулся. Но не ей и не собравшейся публике.

Она крепко сжала его локоть, ее ридикюль больно стукнул по руке. Гриффин даже представить себе не мог, что она там носит - может, сокровища королевы, - но что бы там ни было, оно болталось промеж них, словно кандалы, пока они шли к воде.

- Видите мужчину в плаще с капюшоном? Это лорд Бермонд, - сказала Констанс. - Пригласите его пострелять из ружей. Девушка с зонтиком, которая стоит рядом с ним, - это его любовница. Сделайте вид, что не видите ее. И… - Констанс нахмурилась неодобрительно. - Впрочем, все равно. Стоит нам посетить парочку суаре, как вы позабудете свою первобытную деревню и обживетесь в нашем цивилизованном мире. А там инстинкты подскажут вам, как пробраться на самый верх.

- Я и сам первобытнее некуда.

- Да, дурная слава идет впереди вас, - пробормотала она.

Его взгляд потемнел.

Будь она поумнее, она бы обратила на это внимание.

Но умом Констанс, похоже, не блистала.

У Харриет не было возможности высказать свое мнение об элегантной женщине, которая шла под руку с герцогом. Да и недостойно было бы использовать в обществе эпитеты, которые приходили на ум. Кроме того, леди Паулис уже выразила свое немое неодобрение в красноречивой, если не сказать оскорбительной выходке, которая компенсировала страдания Харриет сполна.

- Почему она не понравилась вам, мадам? - спросила Харриет, когда они отошли на безопасное для разговора расстояние.

Леди Паулис взмахнула тростью словно мечом.

- Такой лживой дряни я еще ни разу в жизни не встречала.

- Но дрянь эта такая изящная, что его светлости она явно понравилась.

Меч-трость опасно качнулся в сторону Харриет.

- Прибереги соус для другого гуся. Ты прекрасно знаешь, что мои слова - сущая правда.

- Точно так, - сказала Харриет, пытаясь предугадать, в какую сторону качнется трость в следующую минуту.

Голос леди Паулис неожиданно надломился.

- Все это неправильно. И во всем виновата я сама. Я сама толкнула его в лапы этой заносчивой лисицы. Чтобы соединить их, я использовала печаль и чувство вины. Я… - Леди Паулис замолчала, побледнев и тяжело дыша.

Харриет обеспокоено осмотрелась по сторонам. Она заметила Эдлин, девушка стояла неподалеку в окружении гувернанток и их энергичных подопечных.

Вокруг дерева, около которого они собрались, бегал кокер-спаниель.

- Давайте найдем скамейку, чтобы вы могли присесть.

- Скамейка мне ни к чему. Мне нужно найти жену Гриффину, которая будет заботиться о нем и об Эдлин.

- А кто позаботится о вас, мадам? Леди Паулис увяла на глазах.

- Для этого я и наняла вас, моя девочка. Харриет покачала головой:

- Тогда я вынуждена сказать вам еще раз, что обвинения в мой адрес, которые вам довелось услышать сегодня, это только начало. С вашей стороны будет опрометчиво оставить меня на работе.

- Я плачу вам за то, чтобы вы соглашались со мной. И не важно, опрометчиво это или нет.

- Да, мадам. - Взгляд Харриет скользнул по герцогу и его изящной спутнице. Констанс вела Гриффина к группе леди и джентльменов, многие из которых горели желанием познакомиться с герцогом.

- Она красивая.

- Красота увядает.

- Она наследница.

- Благосостояние развращает.

- Но его светлости, похоже, все равно, увянет ли ее красота и развратит ли его ее состояние.

Назад Дальше