***
Принц взял Шарлотту за руку и вывел на середину залы. До чего же он великолепен с этой бриллиантовой звездой на груди и с бриллиантовыми пряжками на туфлях! Шарлотта не сомневалась, что в эту минуту все взоры собравшихся устремлены на него. От нее тоже исходило сияние, поскольку ей позволили по случаю такого праздника надеть бриллианты. Да и платье смотрелось на ней здесь, в бальной зале, почти так же чудесно, как и в спальне, где на Шарлотту с обожанием взирали Луиза Льюис и миссис Гагарина.
Несмотря на свою тучность, принц танцевал превосходно. Он двигался легко, и, конечно, Шарлотта по сравнению с ним казалась неуклюжей. Однако взгляд мистера Адамса подтвердил, что он считает ее очаровательной. Шарлотта была ему благодарна.
"В конце концов, - подумала она, - регент толстый и старый, а я молодая. В моих жилах тоже течет королевская кровь, и когда-нибудь я станут королевой".
Бедняга Шерри смотрел на все затуманившимся взором. После приезда он все время был полупьян. С трудом верилось, что перед тобой блестящий писатель, автор "Школы злословия" и "Соперников" - пьес, которые она столько раз перечитывала и мечтала увидеть на сцене. Но, естественно, он столько перестрадал после пожара на Друри-Лейн, сидел по уши в долгах, мучился бессонницей и часто испытывал страшные боли - Шарлотта слышала, что у Шеридана расширение вен. Ей было трудно представить Шерри романтическим юношей, который сбежал с Элизабет Линли... она давно уже покоилась в могиле. Однако о таких людях, как Шеридан, слагали легенды, и слава об их былых подвигах не меркла. Шарлотта радовалась, что папа сохраняет с Шерри дружеские отношения, ведь хотя Шерри умен и остроумен, он теперь далеко не красавец, и (сурово говорила себе Шарлотта) вторая жена Шеридана вряд ли считает его примерным мужем.
Шарлотте гораздо больше нравился галантный мистер Адамс.
Танцуя, она поглядывала на отцовский профиль: пухлое лицо было очень приятным, а при взгляде на симпатичный, слегка курносый нос сразу становилось весело и все сразу понимали, что человека с таким носом можно не опасаться. По крайней мере, подобным образом рассуждала Минни. И Джордж Кеппел тоже. Шарлотта однажды заставила их признаться... Ну, конечно, они ведь не были его детьми!
Вслед за ними в танец вступили и другие пары. Бал начался. Через некоторое время принц подвел Шарлотту обратно к герцогине и сказал, что она танцевала хорошо. Затем Шарлотта танцевала с дядей Фредом. Это было очень весело. Они попробовали покружиться в вальсе.
- Это очень неприличный танец, - сказал дядя Фред. - Его прилично танцевать только с родным дядей. Тогда все благопристойно.
- Что ж, тогда у вас раз в жизни появился шанс вести себя благопристойно, дядя Фред, - сказала Шарлотта. Ее реплика рассмешила дядю Фреда, его вообще легко было рассмешить.
Потом Шарлотта вальсировала с мистером Адамсом; это было немного вызывающе, но восхитительно, поскольку для столь пожилого мужчины он танцевал очень хорошо. Мистер Адамс сказал Шарлотте, что она очаровательна, и регент, разумеется, считает свою дочь самой прекрасной молодой леди в этой зале.
Слышать это было приятно. Кроме того, они смогли поговорить про Мерсер, ведь Мерсер приходилась родственницей покойной жене мистера Адамса. Шарлотта принялась превозносить многочисленные достоинства Мерсер; она сказала мистеру Адамсу, что Мерсер - ее лучшая подруга и она не мыслит себе жизни без нее. Мистер Адамс выразил радость по поводу того, что его родственница - хоть и не кровная, а по линии жены - оказалась столь полезной принцессе, однако посоветовал ей выражаться сдержанней, обсуждая достоинства Мерсер с посторонними, ибо вокруг такой высокопоставленной юной леди, как милая принцесса Шарлотта, много недоброжелателей и они постараются помешать этой дружбе, если осознают, сколь она серьезна.
Шарлотта внимательно выслушала мистера Адамса и припомнила бабушкино замечание насчет "близких привязанностей".
Музыка прекратилась, и до Шарлотты донесся голос принца-регента, который объяснял герцогине, как следует танцевать шотландский танец под названием "хайленд-флинг".
Он посмотрел в их сторону. Сердце Шарлотты забилось сильнее: она подумала, что отец сейчас пригласит ее на танец, а она понятия не имела, как танцуют "хайленд-флинг", и поскольку ей очень не хотелось признаваться в этом отцу, Шарлотта постаралась спрятаться за мистером Адамсом. Судя по всему, ей это удалось, потому что принц вдруг воскликнул:
- Идите сюда, Адамс! Вы же знаете этот танец. Мы сейчас преподадим всем урок.
Мистер Адамс подошел к принцу, подбоченился одной рукой, поднял вторую и сделал несколько па. Принц сказал:
- Вот-вот! Именно так.
И, к величайшей радости собравшихся, они принялись танцевать. Потом принц вдруг вскрикнул и, наверное, упал бы, если бы мистер Адамс его не подхватил.
Герцог и герцогиня кинулись к нему.
- У меня что-то с ногой! - воскликнул принц. - Будь я проклят, Фред... о, как больно!
Герцогиня позвала слуг, и в одно мгновение атмосфера в бальной зале изменилась. Шарлотта беспомощно наблюдала за происходящим, мечтая оказаться среди тех, кто суетился сейчас возле принца, и поразить всех своим спокойствием и осведомленностью. Однако ее услуги явно были не нужны. Принца отнесли в лучшую спальню, где он лежал, издавая жалобные стоны, пока врачи не осмотрели его и не пришли к заключению, что он повредил лодыжку и должен несколько дней провести в постели.
Дядя Фред сказал, что принцу следует остаться в Отлендсе. Они с герцогиней почтут за честь ухаживать за ним.
***
Поскольку герцогине приходилось заботиться о регенте, у нее не оставалось времени для Шарлотты, поэтому принцесса и ее наставница вернулись Ворвик-хаус.
По выражению принцессы, Ворвик-хаус не был ее излюбленной резиденцией. Она всегда его ненавидела и мечтала оттуда сбежать. Однако в последние годы ей проходилось проводить здесь довольно много времени, и все постепенно начали действительно считать Ворвик-хаус ее резиденцией. Здание было старым и входило в комплекс построек Карл-тон-хауса; Шарлотте отвели его, так как оно располагалось неподалеку от дворца, в котором жил ее отец. Шарлотта говорила, что отец поселил ее там, дабы в любой момент, вспомнив о существовании дочери, иметь возможность зайти к ней, но в то же время не чувствовать себя обремененным ее присутствием. Принцесса всегда приезжала в Ворвик-хаус в обиженном настроении.
Здание располагалось в тупике: в него упиралась узкая дорога. Окружающие дома придавали ему еще более мрачный вид. У въезда на дорогу стояли двое часовых, и Шарлотта ощущала себя пленницей. Печально было приехать в Ворвик-хаус после развеселой жизни в Отлендсе.
- На мой вкус запах животных лучше запаха сырости, - пожаловалась леди Клиффорд.
Леди Клиффорд тоже была разочарована. От жизни в Ворвик-хаусе у нее разыгрывался ревматизм; старушка часто говорила своей дочери, графине Олбемарл, что она уже не может больше терпеть и лишь выжидает удобного момента, дабы попроситься в отставку. Она давно бы это сделала, но чувствует, что нужна милой принцессе Шарлотте.
- Я бы лучше поехала в Виндзор, - сказала Шарлотта миссис Адней.
- Это неудивительно, - ответила, подмигнув, фрейлина. - Ваше Высочество так любит верховые прогулки по парку. И компания там у вас подходящая.
- Компания? - зардевшись, переспросила. Шарлотта.
- Да, они обворожительны, - продолжала неисправимая миссис Адней. - Особенно галантный капитан Гессе.
- Вы видели, как мы с ним катаемся? Миссис Адней рассмеялась.
- Вашему Высочеству незачем тревожиться. Мне даже в голову не придет говорить об этом леди Клиффорд. Да если бы я и сказала... она бы все равно не знала, как поступить. По-моему, Ее Светлость с каждым днем все больше нервничает.
"Это правда, - подумала Шарлотта. Что ж, неплохо. В конце концов, мне должна быть предоставлена хоть какая-то возможность попользоваться свободой".
- Как бы мне хотелось уехать в Виндзор, - вздохнула она.
Миссис Адней заговорщически усмехнулась.
В тот же день, чуть позднее, миссис Адней передала принцессе записку от капитана.
Шарлотта прочитала ее с удовольствием. Капитан писал, что с его стороны это страшная дерзость. Но он скучает по их прогулкам. И мечтает поговорить с ней. Она ведь не только самая красивая принцесса на свете, но и самая остроумная.
О, какой он бесстрашный! Что бы сказала леди Клиффорд, если б узнала? А как отнесся бы к этому отец?
"Но я взрослею и должна иметь свою жизнь, - сказала себе Шарлотта. - Я не желаю уподобляться Старым Девам".
Она поехала в Отлендс, чтобы повидать отца. Он лежал в кровати, казался огромным и был как-то необычайно бледен. При нем был мистер Адамс. Шарлотта поцеловала отцу руку и обеспокоенно поинтересовалась его здоровьем.
- Неважно, - вяло ответил регент. - Неважно.
- О, папа!.. Если я что-нибудь могу для вас сделать... Принц изумленно уставился на Шарлотту. Сделать? О чем это она?
Шарлотта, покраснев, пролепетала:
- Я... я... п-просто подумала, - она не знала, как закончить фразу, а отец, говоривший всегда очень гладко, терпеть не мог сумбурной речи.
Присутствовавшая при этом герцогиня пришла на выручку племяннице.
- Шарлотта, естественно, обеспокоена недомоганием Вашего Высочества. Не стоит так волноваться, дорогая Шарлотта. Его Высочеству с каждым днем становится все лучше.
- А я в этом не уверен, - сердито возразил регент.
И нахмурился, глядя на герцогиню. С тех пор как герцогиня отказалась принять Марию, он ее невзлюбил. Животные, которых она развела в доме, внушали регенту отвращение; Фредерика не отличалась красотой, а ее манера держаться с достоинством напоминала Георгу о Марии, и ему хотелось оказаться на Тилни-стрит или в доме на Стейне, куда из "Павильона" вел подземный ход. Как бы Мария чудесно его выхаживала!
Принц закрыл глаза, давая понять, что он ни с кем не желает разговаривать. Он ощущал слабость, скучал и очень себя жалел.
Шарлотта вышла из комнаты и уселась в одиночестве возле окна. Когда какая-то собачонка подошла к ней и ткнулась влажным носом в ее ладонь, Шарлотта рассеянно погладила животное. Она была подавлена. Все могло бы быть иначе, если бы они жили вместе - она, мать и отец. Шарлотта представляла себе, как она готовит ему целебный отвар и приносит в спальню, как отец пьет и заявляет, что ему стало гораздо лучше, ибо отвар приготовлен любимой дочерью...
- Ах, все забыли о принцессе! - Это был улыбающийся мистер Адамс, который учтиво поклонился Шарлотте.
- Я не думаю, что мое присутствие в покоях больного и вправду необходимо.
- Ну и хорошо! Здесь мы будем чувствовать себя гораздо непринужденнее.
- О, вы везде чувствуете себя непринужденно.
- Это приходит с возрастом.
- Тогда я не буду сожалеть о надвигающейся старости.
- Я уверен, что вы будете слишком мудры для таких сожалений, ведь с возрастом приходит опыт... который, пожалуй, даже более ценный дар, чем молодость.
- Да, - быстро проговорила Шарлотта. - Я думаю, так оно и есть. В шестнадцать лет чувствуешь себя гораздо лучше, чем в десять.
- Что ж, значит, вы уже начали открывать для себя прелести старения.
Шарлотте было очень приятно беседовать с мистером Адамсом, который бросал на нее такие восхищенные взоры. Она принялась рассказывать ему о том, какая скучная жизнь в Ворвик-хаусе, и о разных причудах своих домашних. Стены тут же огласил ее смех, принцесса явно развеселилась.
Но когда Шарлотта вернулась в Ворвик-хаус, ей вновь овладела печаль: принцесса опять задумалась о разладе между отцом и матерью, который, как она теперь, повзрослев, понимала, был слишком серьезен и надежд на какие-то изменения не оставалось.
***
По городу поползли слухи. Регент болен... Что с ним такое? Он танцевал "хайленд-флинг" и повредил ногу!
"Повредил ногу? - усмехались памфлетисты. - Да это же басни! Скорее, Ярмутская Селедка вышла из себя и напала на благодетеля. Почему? Да потому что Его Высочество слишком горячо интересуется его женой".
Вот это да! Вот это находка! Сын последней пассии принца набросился на него, потому что принц заглядывается на его жену! Какую беспутную жизнь ведут эти королевские особы! Такую историю грех не обыграть в карикатурах. В конце концов - гласила молва, - это всего лишь слабый отголосок по сравнению с историей Селлиса, когда все считали, что герцога Камберлендского чуть не убили за то, что камердинер обнаружил его в постели со своей женой.
До Шарлотты дошли эти слухи, и она страшно встревожилась. В то же время люди до сих пор рассказывали всякие сплетни о герцогине Уэльской и ее любовниках. И многие верили, что Уилли Остин - сын принцессы Уэльской.
Обиженная и ошеломленная Шарлотта очень хотела узнать правду. Хотя и боялась...
- Сейчас, - сказала однажды прекрасно осведомленная миссис Адней, - о регенте ходит столько слухов! Не то чтобы я им верила... О регенте рассказывают совершенно безумные вещи.
- Какие? - спросила Шарлотта.
- Право, я не смею повторить... - начала было миссис Адней, но Шарлотту это уже не могло ввести в заблуждение: подобные фразы всегда были прелюдией к откровенному разговору. - Но вы не должны меня выдавать. Вы никогда не должны рассказывать...
Шарлотта дала обещание, хотя знала, что потом наверняка о нем пожалеет, поскольку всякий раз, услышав гнусную клевету, она жаждала выяснить ее источник и потребовать опровержения лживых сплетен. Лживых? Ах, как бы ей хотелось верить, что они лживые...
Миссис Адней еще долго жеманничала, но наконец прошептала:
- Говорят, что регент унаследовал болезнь своего отца. Якобы он тоже безумен.
Несколько секунд Шарлотта молча смотрела на миссис Адней, потом вскричала:
- Никогда больше не говорите этого!
Миссис Адней испугалась.
- Разумеется, не буду! Я и сказала-то вам только потому, что вы меня заставили.
- Кто... кто смеет распускать такие слухи?
- М-м... пожалуйста, никому не говорите, но вроде бы это пошло от герцога Камберлендского.
От родного брата принца, от дяди Камберленда, которого она, Шарлотта, всегда недолюбливала! Да, его единственный глаз (второй он потерял, еще до ее рождения, в Турнейской битве) казался ей довольно зловещим, и потом, Шарлотте казалось, будто дядя за что-то на нее сердит.
Но разве можно распускать такие гадкие сплетни о ее отце!
Шарлотта повернулась к миссис Адней и, наверное, ударила бы ее, если бы та не отпрянула.
- Я лишь выполняю вашу просьбу, - начала оправдываться миссис Адней.
- Никогда больше не говорите этого! - закричала Шарлотта. - Никогда... Я убью того, кто будет распускать такие сплетни!
Она убежала к себе в спальню, бросилась на кровать и долго думала о том, как же мать с отцом ненавидят друг друга и сколь многие люди ненавидят их обоих.
***
Когда Шарлотта приехала в Кенсингтонский дворец, принцесса Уэльская стиснула ее в объятиях.
- Если б ты знала, как я жду наших встреч, моя малышка Шарлотта! О, если б ты знала! - запричитала Каролина. - Но меня так ограничивают. Это скандал. Из всех скандалов, разразившихся в королевском семействе, этот самый ужасный. Мне разрешают встретиться с дочерью всего на час! Право, я этого не потерплю. Когда-нибудь я подниму такой шум, что они пожалеют. О да, пожалеют.
Шарлотта расслабилась в этих теплых, тесных объятиях. Мамин парик, как всегда, съехал немного набок, и из-под него выбились седые волосы. Парик был жгуче-черным, щеки - густо нарумяненными, и создавалось впечатление, что перед вами гротескная кукла. Платье из лилового атласа, обшитого лентами и кружевами, имело слишком глубокий вырез и было не очень чистым, все в пятнах от разной пищи. Так что Шарлотта вполне понимала, почему привередливый регент, гордившийся своим безукоризненным вкусом, с отвращением относится к своей жене.
"Но она меня любит, - возразила себе Шарлотта. - Она так тепло беседует со мной, а от него на меня веет холодом".
И все же Шарлотте хотелось добиться отцовской любви. И почему она не может удовлетвориться любовью матери, любовью, проявлявшейся при каждой встрече с такой силой?
- Итак, рассказывай мне свои новости, ангелочек. Как поживает Старая Бегума? Наверное, издевается над тобой. Старая крокодилица, наверное, суется не в свое дело, все время приговаривает: "Делай то, не делай этого", и угнетает мою маленькую Шарлотту. Я знаю Старую Бегуму.
- Когда я живу в Ворвик-хаусе, мы редко встречаемся. Она ведь не покидает Виндзорский дворец.
- А, Виндзорский дворец... Мрачная старая дыра! Холод и сквозняки... фу! Я только вчера сказала моему дорогому Уилли: "Пусть живут в своем дворце, Уилли. Нам гораздо лучше в Блэкхите".
- А как поживает Уилли? - вопрос был чисто риторическим: Шарлотту на самом деле не интересовал противный мальчишка.
- Уилли! - позвала принцесса. - Пойди сюда, Уилли. Шарлотта хочет с тобой повидаться. О," капризный ребенок! Он не желает.
- Ничего, мама. Лучше я проведу это время с вами, у нас ведь его совсем немного.
- Моя милая, нежная Шарлотта!
Вновь начались влажные поцелуи и ласки, в результате чего парик еще больше слез набекрень, а платье почти совсем сползло с плеч.
- Ну, и чем ты теперь занимаешься? Что говорит мадам де Клиффорд? Не дает тебе поразвлечься, а? Тебе пора отказаться от гувернантки. Гувернантки - это для детей. А моя Лотти уже юная леди, да? И у нее есть поклонники. О, я знаю. Джордж Фицкларенс... Капитан Гессе. Ах, вот кто мне нравится! Капитан Гессе... он, правда, не очень высокий, но чрезвычайно обаятельный! - Каролина расхохоталась. - Ты о нем такого мнения... и твоя мама тоже.
- Капитан... Гессе к вам приезжал?
- Он часто приезжает. Его тут все любят. "Мы вам всегда рады, капитан Гессе, - говорю я ему. - Приезжайте, когда пожелаете. Мы будем счастливы вас видеть". И он частенько сюда заглядывает. Порой мне кажется, что он делает это в надежде перемолвиться с тобой хоть словечком. Он считает, что беседовать с тобой здесь гораздо лучше, чем в парке, где вас могут увидеть и подслушать... О да, моя Шарлотта, ты окружена доносчиками.
Шарлотта опешила, осознав, что мать так много знает про ее дружбу с капитаном Гессе, знает про тайные встречи в парке, про письма, которые миссис Адней тайком передает ей... И даже о поцелуе, которым они обменялись, когда думали, что никто их не видит.
Неужели за ними следили и затем докладывали ее матери? Шарлотта пришла в ужас при мысли о том, что о ее поведении может узнать отец. Он проникнется к ней еще большим презрением и ненавистью.
- Мама... - начала было Шарлотта, но принцесса Уэльская ее не слушала.