- Ну хорошо. Обещаю. - Дэвид разжал пальцы, и Шарлотта, убрав список в сумочку, приоткрыла дверь и осторожно выглянула в коридор. К счастью, лакеи о чем-то спорили и поэтому не заметили, как их хозяин и его гостья выскользнули из библиотеки и направились к входной двери, словно только что спустились с лестницы.
В ожидании экипажа они почти не разговаривали, однако Шарлотта болезненно остро ощущала присутствие рядом мужчины и жар, исходящий от его тела. Она так хотела его. Мысль об этом воодушевляла и в то же время пугала. Милостивый Боже, когда же она умудрилась стать такой распутницей?
А потом Шарлотта заметила того же самого лакея, что таращился на нее и раньше, и залилась краской. Ну что за нахал! Взгляд же, брошенный им на Дэвида, был исполнен неподдельной злобы.
Но Дэвид, казалось, не заметил этого. Он взял Шарлотту под руку и свел по ступеням к ожидающему внизу экипажу, словно имел на это полное право.
Возможно, так оно и было.
- Ты так и не ответил на мой вопрос, - сказала Шарлотта, когда они шли к ландо.
- На какой именно?
- Почему ты решил исполнить последнюю волю Сары, хотя вполне мог этого не делать? Тридцать тысяч фунтов - большие деньги. Никто бы не узнал о завещании, и все досталось бы тебе. Так почему ты не уничтожил этот документ?
Дэвид долго и пронзительно смотрел на Шарлотту.
- Ты уже знаешь ответ, дорогая.
Кровь закипела в жилах Шарлотты от этих слов, и она споткнулась. Дэвид поддержал ее, положив руку на талию, и держал достаточно долго, так что у Шарлотты перехватило дыхание.
К тому времени как они достигли экипажа, Шарлотта уже готова была пригласить Дэвида к себе домой, наплевав на осторожность, но, увидев массивную фигуру Теренса, опускающего для нее подножку, передумала.
Когда Теренс занял место кучера, Дэвид помог Шарлотте сесть в экипаж.
- А ты ведь тоже не ответила на мой вопрос.
- Какой? - Шарлотта поудобнее устроилась на сиденье.
Дэвид наклонился, и Шарлотта увидела, как заходили на его щеках желваки.
- Насколько вы близки с Годуином?
Шарлотта рассмеялась. Ужасное поведение, но ее не вероятно забавлял и возбуждал тот факт, что Дэвид ведет себя как ревнивый любовник. Рассказать ему правду? Или помучить еще немного?
Шарлотта сделала выбор в пользу правды.
- Мы с ним никогда не были близки.
Складки на лбу Дэвида разгладились.
- Хорошо. - Его обжигающий взгляд скользнул по фигуре Шарлотты, заставив вздрогнуть. - Я верю тебе.
- Спокойной ночи, Дэвид, - тихо произнесла она, наслаждаясь выражением крайнего разочарования, возникшего на лице молодого виконта. Оно отражало ее собственные ощущения.
- До завтра, дорогая. - Дэвид захлопнул дверцу и крикнул вознице: - Трогай!.
Когда экипаж отъехал от дома, ни Дэвид, ни Шарлотта не заметили Ричарда Линли, прятавшегося в тени за лестницей. Он видел все, что произошло возле экипажа.
Его глаза пылали гневом.
Глава 14
Ночь, которую Дэвид провел в мечтах о Шарлотте, показалась ему невероятно долгой. Он представлял себе ее фарфоровую кожу и горячечный румянец на щеках во время самых сладострастных занятий любовью. Он проснулся в невероятном возбуждении.
Да что с ним такое? Почему он, как и восемнадцать лет назад, вновь влюблен в Шарлотту?
Ему казалось, что он успешно забыл о ней, женившись на Саре. Решив начать жизнь с чистого листа, Дэвид оставил мечты о Шарлотте. И даже когда надежда стать счастливым в браке с Сарой угасла, он нашел отдушину в общении с друзьями, проектировании зданий, бизнесе.
И Дэвид почти убедил себя в том, что справился с сумасшедшей страстью к Шарлотте, что переписка с ней в качестве равнодушного к ее прелестям друга погасила в нем огонь желания, оставив лишь дружескую привязанность.
Каким же он был глупцом! Желание пылало в его душе так же необузданно, как и прежде. А судя по поведению и словам Шарлотты прошлой ночью, она испытывала точно такие же чувства. Дэвид дал ей несколько возможностей воспротивиться ему, но она лишь напомнила об осторожности.
Дэвид свесил ноги с кровати. Что ж, он ей это обеспечит.
С этими мыслями он оделся и отправился в предместье Лондона. Дэвид сделал лишь пару остановок, прежде чем достигнуть Ричмонда. К счастью, день выдался солнечным, а это означало, что он сам сможет править фаэтоном и ему не придется брать с собой слуг, кроме собственного камердинера. Громила лакей Шарлотты останется в школе, и у них наконец появится возможность побыть наедине. Благодарение Богу.
Вскоре Дэвид подъехал к школе. Он увидел поспешно выходящего из дверей Теренса и услышал громкий голос Шарлотты.
- Что случилось? - спросил Дэвид, столкнувшись с лакеем на ступенях.
- Миссис Харрис поприветствовала мистера Уотсона, разгуливавшего по соседнему участку, и он наговорил ей всяких гадостей. Вот теперь я спешу в контору адвоката, чтобы узнать, не пришло ли письмо от ее кузена.
Шарлотта разговаривала с потенциальным покупателем Притчарда? Черт бы ее побрал! Менее всего Дэвид хотел, чтобы Шарлотта вмешивалась в это мутное дело. Он не знал наверняка, известно ли Уотсону о его делах с Притчардом. Одному Богу ведомо, что он мог наговорить Шарлотте.
- Она в очень дурном расположении духа, сэр, - продолжал тем временем Теренс. - Возможно, сейчас не лучший момент для визита.
- Я постараюсь не нервировать ее еще больше.
Продолжая подниматься по ступеням, Дэвид слышал, как Шарлотта порывисто расхаживает по холлу и жалуется дворецкому.
- Этого отвратительного типа убить мало! Как он посмел разговаривать со мной в подобном тоне? Он так же мерзок, как мистер Притчард, клянусь!
Дэвид отворил дверь, но Шарлотта была слишком разгневана, чтобы его заметить. В ярости она была неподражаема. Рыжие локоны подпрыгивали под полями шляпки, а затянутые в перчатки руки нервно сжаты.
- И что он хотел сказать этими своими намеками на кузена Майкла? - раздраженно спросила Шарлотта.
По спине Дэвида пробежал холодок, но в этот самый момент дворецкий наконец его заметил.
- Мадам, - тихо обратился он к Шарлотте, но та не обратила внимания.
- Этот негодяй говорил так, словно вознамерился сотрудничать с моим кузеном в будущем!
- Мадам, к вам посетитель! - перебил ее дворецкий. Шарлотта остановилась и подняла голову. Повернувшись и заметив Дэвида, она открыла от удивления рот.
- Дэвид?
- Доброе утро, Шарлотта, - осторожно начал виконт. - Я не вовремя?
- Нет… я… э… рада вас видеть.
Судя по тому, что складки на лбу Шарлотты разгладились, ничего криминального она не узнала.
Слава Богу. Потому что при виде ее в этом алом шелковом платье сердце Дэвида отчаянно забилось. От ворота к подолу спускался ряд маленьких бантиков, и Дэвид представил, как будет развязывать их зубами - если это, конечно, не имитация.
Нет, нужно перестать думать о том, как ее раздеть. Ведь у Дэвида есть более важные дела.
- Готовы к осмотру домов?
Шарлотта нервно выглянула на улицу, где стоял наготове фаэтон Дэвида.
- Прямо сейчас?
- Ведь мы же решили сделать это сегодня утром. Только посмотрите, какой чудный день. Мы могли бы в полной мере им насладиться. - Дэвид подал Шарлотте руку. - Идем?
- Но у меня не было даже возможности просмотреть список!
- Никаких отговорок, Шарлотта, - понизил голос Дэвид. - Кроме того, у нас будет возможность закончить то… что мы начали вчера вечером в библиотеке.
Шарлотта густо покраснела, и кровь Дэвида быстрее заструилась по жилам. Но не успел он испугаться, что сказал лишнее, как Шарлотта решительно расправила плечи.
- Что ж, хорошо. Я только оставлю вместо себя одного из учителей.
- Если хотите, я позабочусь об этом, мадам, - вступил в разговор Теренс, глаза которого горели странным огнем. По крайней мере, один из слуг Шарлотты принял сторону Дэвида.
- О, - смутилась Шарлотта, - благодарю вас.
Спустя несколько минут фаэтон отъехал от школы. Бросая время от времени взгляды на Шарлотту, Дэвид понял, что она все еще кипит от негодования. Выждав немного, Дэвид произнес:
- Я слышал, ты разговаривала с Уотсоном.
С губ Шарлотты сорвалось весьма непристойное ругательство, и Дэвид, не удержавшись, рассмеялся.
- Твой словарный запас существенно изменился за последние несколько лет.
- Пришлось его пополнить.
- Да уж… Редко выпадает шанс услышать, как ругается благопристойная школьная директриса.
- Жаль, тебя не было рядом, когда я беседовала с мистером Уотсоном, - с сожалением произнесла Шарлотта. - Боюсь… я немного вышла из себя.
- Немного?
Шарлотта вздернула подбородок.
- Хорошо, признаю: я пришла в ярость. Но не стоит порицать меня за это. Уотсон - настоящее исчадие ада.
- Что он сказал? - Дэвид затаил дыхание, моля Провидение лишь о том, чтобы Шарлотта поведала все без утайки. Почувствовав на себе ее взгляд, Дэвид заставил себя притвориться не слишком заинтересованным и сосредоточил внимание на ухабистой проселочной дороге.
Когда Шарлотта прислонилась к нему и тяжело вздохнула, Дэвид понял, что она решила ему довериться.
- Он подтвердил то, что ты рассказал мне о лицензии. И когда я… вышла из себя, он намекнул, что кузен Майкл обманывает меня.
При этих словах Дэвид сжался от страха.
- Каким образом?
- Мистер Уотсон, кажется, считает, что мою школу тоже продадут.
Должно быть, Шарлотта чего-то недопоняла. Глупость какая. Притчард не может это сделать.
- Он знает твоего кузена? - спросил Дэвид, вновь задумавшись над тем, что именно известно Уотсону о его делах с Притчардом.
- Я не осмелилась спросить, памятуя о своем уговоре с кузеном Майклом. Если бы он узнал об этом…
- Ты лишилась бы низкой арендной платы. Так что именно сказал Уотсон?
- Он говорил загадками. Сказал, что человек, которому принадлежит здание школы, собирается в скором времени сделать из нее что-то более прибыльное и что мне лучше подумать о переезде в другое место, пока я не оказалась на улице.
А, ну вот это уже ближе к делу. И Дэвиду, наверное, стоит поблагодарить Уотсона за такое предостережение.
- В словах Уотсона есть смысл. В один прекрасный день кузену Майклу надоест тебя субсидировать.
- Если такое и случится, он не позволит, чтобы меня выкинули на улицу просто так, не дав возможности рассмотреть другие варианты, - уверенно произнесла Шарлотта. - Мистер Уотсон просто пугает меня, чтобы заставить переехать. Он не хочет, чтобы по соседству располагалась школа, учителя которой будут постоянно жаловаться на него и его заведение властям.
Дэвид заскрежетал зубами.
- А ты уверена, что все именно так? Ты по-прежнему незнакома с кузеном Майклом лично, и тебе неизвестны мотивы его поступков. Ты же не знаешь, почему он назначил столь низкую арендную плату.
- Ты не сможешь меня понять, Дэвид. Когда я открыла школу, мне едва исполнилось двадцать два года. До этого она существовала лишь в моих мечтах, и я была уверена, что мне придется долго работать простым учителем. - Шарлотта нервно сжала руки. - А потом я получила письмо от него, в котором он писал, что ему стыдно за Джимми, оставившего меня без средств к существованию. Он посчитал делом чести исправить ошибки своего кузена. - Шарлотта посмотрела на поля, мимо которых они проезжали. - Ты лучше, чем кто бы-то ни было, знаешь, что я совсем не заслужила такого обхождения.
О Господи, ну как ему вынести все это?
- Шарлотта…
- Нет, позволь мне закончить. - Пальцы Шарлотты теребили ручку сумочки. - Теперь я знаю, что, возможно, он вовсе не кузен моего мужа. Наверное, это один из внезапно разбогатевших товарищей Джимми или отец одной из моих учениц. - Шарлотта расправила плечи. - Мне все равно, кто он. Этот человек помог превратить мое жалкое существование в нечто совершенно восхитительное. Он понял, чего я стою, и поверил в меня, как никто другой. Без него я никогда не смогла бы претворить свою мечту в жизнь в столь юном возрасте.
Мечту? Святые небеса. А что, если Шарлотту не удастся уговорить закрыть школу даже после свадьбы? Что, если школа была для нее не просто источником дохода?
Дэвид никогда не принимал такую возможность в расчет.
Но Шарлотта отнюдь не глупа и понимает, что, став, виконтессой, не сможет и дальше руководить школой. У нее появятся другие обязанности. Но она поймет это. Непременно поймет.
- Я не позволю, чтобы кто-то говорил дурно о моем кузене, - тихо произнесла она. - Всем, что имею, я обязана этому человеку. Кем бы он ни оказался.
Восхищение в голосе Шарлотты задело Дэвида. Господи, он ревновал ее к самому себе! И что еще хуже, человек, к которому он ревновал Шарлотту, вовсе не заслуживал ее благодарности.
"Наверное, стоит рассказать ей правду".
Да, и тогда она будет ненавидеть их обоих - его и Майкла. Она отвернется от него навсегда. И после этого не будет пути назад.
Нет, нужно придерживаться избранной тактики. Иначе нельзя.
- Итак, - как ни в чем не бывало спросила Шарлотта, очевидно, сочтя предыдущую тему закрытой, - куда мы направляемся?
- Сначала посмотрим участок в Хэмпстед-Хит, а затем парочку в Актоне.
- Это весьма престижные районы.
- А чему ты удивляешься?
- Я не удивляюсь. Просто подумала, что с моими средствами я вряд ли смогу себе позволить…
- Поверь, все эти участки находятся не в лучшем состоянии. Но их преимущество в том, что на них уже есть строения. Так что тебе предоставляется выбор: захочешь построить дом заново - без сожаления снесешь старый. Захочешь сэкономить деньги - отреставрируешь то, что есть.
- А в завещании Сары есть такой пункт? - поинтересовалась Шарлотта.
- В соответствии с этим документом можно делать все, что одобрит исполнитель завещания. Буквально. Лишь бы школа была названа в честь нее. Это основное условие. - Дэвид подстегнул коней. - Первые два участка я еще сам не видел. Постройки там наверняка настолько ветхие, что не подлежат восстановлению или не слишком просторные. Но после сегодняшней экскурсии я наверняка составлю точное представление о том, что именно тебе нужно.
Фаэтон подъехал к мосту Кью-бридж, и Дэвид ощутил, как сжалась сидящая подле него женщина. Только теперь Дэвид вспомнил о ее страхе перед водой.
- С тобой все в порядке? - спросил он, натянув поводья.
- Да, - игриво улыбнулась Шарлотта. - Не верится, что ты все еще помнишь о моей водобоязни.
- Трудно забыть случай, когда девушка едва не лишилась чувств в моих объятиях, - поддразнил Дэвид.
Шарлотта игриво улыбнулась.
- Это уже не проблема. Я пересекаю мост каждый раз, когда езжу в город. Привыкла.
Однако, когда они проезжали по мосту, Шарлотта изо всех сил сжала руку Дэвида.
Когда же фаэтон оказался на другом берегу, Шарлотта заметно расслабилась, хотя руку не отняла.
- Я уже поблагодарила тебя за то, что вытащил меня из дому?
Дэвид фыркнул.
- До сих пор ты вела себя так, словно я посягаю на твою жизнь.
С губ Шарлотты сорвался смех:
- Что поделать, если мне ужасно не хочется срываться с насиженного места. - Шарлотта вновь сжала руку Дэвида. - Но нужно смотреть в будущее. И я очень рада, что ты повез меня на эту экскурсию. Видишь? Я способна рассуждать разумно.
- Верно. - Разумнее было бы позволить ему уладить все проблемы. Но такая возможность представится Дэвиду, лишь когда он уговорит Шарлотту выйти за него замуж.
"Не все сразу. Сначала нужно уложить ее в постель. А уж там и свадьба не за горами".
Как только они поженятся, проблемы со школой станут не так уж важны.
Во всяком случае, он на это надеялся. Потому что когда они доехали до места и агент показал им участок, Дэвид понял, что уговорить Шарлотту переехать может оказаться совсем не просто. Проведя несколько лет в красивом елизаветинском особняке, Шарлотта предъявляла к новому участку нереально высокие требования.
Прежде чем они успели осмотреть дом изнутри, Шарлотта выразила недовольство небольшими размерами строений, отвратительным состоянием подъездной аллеи и недостаточным количеством деревьев.
- Деревья можно посадить, - заметил Дэвид.
- Да, но пройдут годы, прежде чем они станут того же размера, что в саду нынешней школы.
- Прекрасно. На следующем участке огромное количество деревьев.
С этим они сели в фаэтон и отправились в Актон. Там участок окружало некое подобие леса, сад зарос бурьяном. Огромный дом требован немалых затрат на реставрацию. Лепнина внутри дома осыпалась, каждой стене необходим был ремонт, а потолки почернели от копоти. Но хуже всего было то, что лестница почти развалилась и не подлежала восстановлению.
Но Шарлотта обратила внимание вовсе не на это.
- Здесь слишком темно, - провозгласила она, когда агент провел их с Дэвидом по дому. - Мало окон.
- Понятно, - сухо бросил Дэвид. - На предыдущем участке было слишком много солнца, здесь же его слишком мало. Наверное, мне необходимо кое-что рассказать тебе о солнечном свете. Обычно он остается снаружи. Именно для этого мы используем в домах свечи.
Шарлотта недоуменно вскинула брови.
- Ты надо мной насмехаешься? Я собираюсь оставить тебя здесь и поехать смотреть следующий участок самостоятельно, если не перестанешь ерничать, - проворчала она.
- Все-все, больше не буду. - Дэвид улыбнулся.
- Завтра мы вряд ли сможем вновь поехать осматривать земли, - сказала Шарлотта, когда Дэвид помог ей сесть в фаэтон. - Зато я проверю, не пришло ли письмо от моего кузена.
Письма не будет. Дэвид специально тянул с ответом. Он хотел дождаться сегодняшней поездки, чтобы точнее подобрать слова.
- Обещаю, следующий участок, что расположен вверх по дороге, непременно тебе понравится. - Дэвид забрался на сиденье кучера и взял в руки поводья. - Кроме того, мне ясно, что твой кузен избрал тактику блаженного неведения. Наверное, он полагает, что, продолжая игнорировать твои письма, добьется того, что ты оставишь его в покое.
- Я не желаю больше слышать гадости о своем кузене, - проворчала Шарлотта, когда фаэтон двинулся с места. - Ты говоришь совсем как Тереке. Он тоже ему не доверяет.
Дэвид искоса посмотрел на Шарлотту.
- Твой телохранитель не доверяет ни одному мужчине, если дело касается тебя.
- Телохранитель? Он мой слуга.
- Возможно, так оно и было с самого начала, но теперь он больше похож на телохранителя.
Шарлотта намотала на палец ручку сумочки.
- Что заставляет тебя так думать?
- Обычно женщины не нанимают на службу бывших боксеров. - Дэвид перевел взгляд на дорогу. - Ты знала, что он убил человека на ринге?
- Да.
- И что его судили за это?
- Он был оправдан. Впрочем, этого и следовало ожидать. Если бы бокс не был нелегальным, то и суда никакого не потребовалось бы.
Дэвид с удивлением посмотрел на Шарлотту.
- Только не говори, что ты увлекаешься боксом.
Шарлотта пожала плечами.