- Я до сих пор не понимаю, почему Джайлз не поехал с нами, - недовольно произнесла Шарлотта.
- Потому что ни о каких ухаживаниях нет и речи, если двое людей не проводят время наедине.
Шарлотта озадаченно посмотрела на Дэвида, а потом обернулась на грума, прислушивающегося к каждому слову, и подъехала к Дэвиду.
- Но ведь мы лишь притворяемся, - тихо сказала она. "Может быть, да. А может, и нет".
- Но это вовсе не означает, что нам нельзя немного развлечься. Сегодня выдался чудесный день, а вы еще не видели всего поместья. Расслабьтесь и наслаждайтесь прогулкой.
Несколько минут они ехали в напряженном молчании, а потом Дэвид спросил:
- Как вы находите свою лошадку?
- Она само совершенство, - пробормотала Шарлотта. Дэвид крепче сжал поводья.
- Судя по вашему тону, этого не скажешь.
Вздохнув, Шарлотта потрепала кобылу по холке, как если бы пыталась ее ободрить.
- О нет, я действительно довольна лошадью. В ней чувствуются порода и норов, и вместе с тем она покладиста.
Тропа внезапно превратилась в широкую дорогу, разделявшую поля, засеянные ячменем. Вдалеке виднелся лес, где они играли детьми. Дэвид с вызовом улыбнулся.
- Хотите наперегонки до леса?
Шарлотта оценивающе смерила взглядом грязную дорогу, а потом подняла глаза на молодого человека.
- Если только пообещаете не давать мне отвратительных прозвищ, когда я выиграю.
- Охотно. - Дэвид широко улыбнулся. - Только вам не выиграть. - С этими словами он пустил коня в галоп.
Шарлотта последовала за ним на весьма приличной скорости, чем несказанно удивила Дэвида. Она уже нанесла его гордости удар сегодня утром; и Дэвид намеревался доказать Шарлотте, что он вовсе не развратный тупица, за которого она его принимает, что он разбирается в моде и проводит дни вовсе не в праздных развлечениях. И к тому же отлично держится в седле. Он собирался выиграть у Шарлотты, призвав на помощь все свое искусство наездника.
И все же Шарлотта едва не обогнала его. Однако, когда они уже поравнялись с лесом, Дэвид еще раз пришпорил своего коня и пронесся меж деревьев чуть впереди Шарлотты. С торжествующим видом он натянул поводья и обернулся…
- Восхитительная гонка, - злорадно произнес Дэвид.
- Я вижу, вы взяли себе более резвую лошадь, - проворчала Шарлотта. - Это нечестно.
Дэвид, которого ничуть не смутило мрачное настроение девушки, рассмеялся.
- Оказывается, вы не любите проигрывать, Шарлотта Пейдж.
Она одарила Дэвида гневным взглядом, открыла было рот, чтобы возразить, но потом тихонько засмеялась.
- Наверное, вы правы. Ненавижу проигрывать.
- Хорошо, что признались, - сказал Дэвид и немного придержал коня. - Можете дать мне какое угодно прозвище, если вам станет от этого легче. Я слышал, Мартышка уже занято. Но вы можете попробовать Мистер Отвратительный Вкус. Или Мистер Быстрый и Неудачливый. Или… Подождите, я нашел подходящее: Бес Гуляка.
- Подходящее? - Шарлотта насмешливо вскинула брови. - Да вы сочтете это за комплимент. Вы и ваши друзья - напыщенные и бахвалящиеся своими грехами шалопаи.
- Я никогда не бахвалюсь чем бы то ни было. Нет такой необходимости. - Дэвид улыбнулся. - Моя греховность и так очевидна.
Шарлотта рассмеялась.
- Видит Бог, вы неисправимы, Мистер Мастерс. - Обрадованный тем, что смог, наконец, рассмешить Шарлотту, Дэвид решил закрепить результат.
- А разве вы не можете называть меня просто Дэвидом? Уж наверняка ваш предполагаемый жених заслуживает этого.
- Мой предполагаемый жених попирает правила приличий, - недовольно заметила Шарлотта, а потом мило улыбнулась, чтобы смягчить резкость своего отказа.
Они ехали некоторое время в молчании. Дэвид тайком посмотрел на карманные часы. Наверняка слугам хватило времени, чтобы исполнить приказ, который он отдал им вчера вечером. Дэвид не мог дождаться момента, когда Шарлотта увидит подготовленный им сюрприз. Какой будет ее реакция?
Когда они поравнялись с небольшой поляной у дороги, Дэвид спешился и знаком приказал груму забрать лошадей.
- Хочу кое-что вам показать, - обратился молодой человек к Шарлотте, помогая ей спуститься с лошади.
- Что же это?
И вот настал решающий момент. Дэвид подал Шарлотте руку, и девушка оперлась об нее. Затем он кивнул груму, и тот, подхватив лошадей под уздцы, отправился в обратный путь.
- Почему он ушел? - спросила Шарлотта.
- Я сказал ему, что мы вернемся пешком. - Крепко сжав руку девушки, Дэвид направился к лесу.
- Мистер Мастерс… - попыталась воспротивиться Шарлотта.
- Обещаю вам, что рядом со мной вам ничто не угрожает.
Дэвид на мгновение испугался, что Шарлотта бросится догонять лошадь или даже побежит назад к дому.
Но девушка этого не сделала, и Дэвид обрадовался. Теперь все пойдет как по маслу, потому что наконец-то они остались наедине.
Но едва только они подошли к кромке леса и до их слуха донесся шум воды, Шарлотта вновь остановилась.
- Кажется, я уже бывала здесь?
- Вообще-то да. Мы играли здесь детьми. Не помните?
За деревьями блеснула Темза. Помнила ли Шарлотта остров Сэддл, расположенный в самой ее середине и названный так из-за своей формы, напоминающей седло. Когда они были детьми, им было строжайше запрещено плавать туда. Теперь на нем красовался шатер и изобилующий яствами стол, подготовленный слугами.
Шарлотта судорожно вцепилась в руку Дэвида. Очевидно, она вспомнила. Однако когда Дэвид взглянул на нее, ожидая увидеть выражение восхищения или удивления, то обнаружил, что по лицу Шарлотты разлилась мертвенная бледность.
- Что мы здесь делаем? - с ужасом спросила она. Дэвид повел девушку к лодке, ожидающей у берега.
- Мы собираемся переплыть на остров и пообедать.
Внезапно Шарлотта отняла руку.
- Нет. Я возвращаюсь назад.
Ну почему, черт возьми, она вновь испугалась? Дэвид думал, что они преодолели непонимание.
Подхватив юбки, Шарлотта почти бегом направилась к лесу.
- Ну не глупите, - крикнул Дэвид, бросаясь за Шарлоттой. - Мы же проделали этот путь вовсе не для того, чтобы вернуться, даже не увидев остров. - Он обхватил девушку за талию, намереваясь лишь остановить, но Шарлотта принялась яростно отбиваться.
Неужели она решила, что Дэвид хочет изнасиловать ее прямо здесь? За кого она его принимает?
- Успокойтесь. Это всего лишь пикник, клянусь. Вовсе нет необходимости…
- Вы не сможете заставить меня сесть в лодку! - выкрикнула Шарлотта. - Ни за что! Отпустите меня!
Нет, все это очень странно.
- Шарлотта, вы…
- Он рассказал вам, не так ли? - Шарлотта с силой ударила Дэвида по руке.
- Кто рассказал? Что рассказал? Не понимаю, о чем вы!
Шарлотта умудрилась развернуться, и Дэвид с удивлением увидел, что по ее щекам струятся слезы.
- Хватит прикидываться! Я знаю, что отец все вам рассказал. Я знаю, зачем вы все это устроили. - Она схватила Дэвида за лацканы редингота. - Не заставляйте меня садиться в лодку, умоляю вас! Я сделаю все, что вы попросите. Только не…
- Тише, дорогая, тише. Я не стану вас принуждать ни к чему, - пробормотал Дэвид, прижимая девушку к себе. - Клянусь, я ничего не понимаю.
Дэвид старался говорить медленно, рассудительно, чтобы успокоить Шарлотту, и крепче прижал ее к себе. От ее рыданий сердце Дэвида разрывалось на части. Он все понял слишком поздно. Шарлотта не боялась остаться с ним наедине. Ее страшила река.
- Все в порядке, - снова и снова уверял ее Дэвид. - Вы в безопасности. Мы даже не подойдем к воде, обещаю.
О Господи, что же он наделал? Дэвид вовсе не хотел причинить Шарлотте боль. У него и в мыслях этого не было.
Должно быть, страх, наконец, отступил и его слова достигли цели: Шарлотта перестала вырываться. Однако теперь она начала сильно дрожать, и Дэвида охватило беспокойство. Опустившись на поросший травой берег, Дэвид увлек девушку за собой, а потом усадил к себе на колени и начал поглаживать ладонью по спине.
Потребовалось несколько минут, чтобы слезы на глазах Шарлотты высохли, и еще несколько минут - чтобы она перестала дрожать.
Когда Дэвид убедился, что к ней вернулось самообладание, он взял ее лицо в ладони.
- Вам лучше? - тихо спросил он.
Глаза девушки покраснели, а веки опухли.
- Вообще-то я… чувствую себя ужасно глупо.
- Не стоит. - Прижав голову Шарлотты к своей груди, Дэвид погладил ее по волосам. - Простите. Я ничего не знал, иначе бы я…
- Знаю, - глухо пробормотала Шарлотта, спрятав лицо в пропитанный слезами сюртук. - Теперь я это понимаю.
- Дурацкий сюрприз. Но я подумал, что вам понравится обед на острове.
Шарлотта невесело рассмеялась.
- Никогда не знаешь, чего ожидать, когда связываешься с сумасшедшей.
- Не говори ерунды. Просто мне хотелось бы знать почему…
- Я обезумела при виде покачивающейся на воде лодки? - закончила за Дэвида Шарлотта.
Она явно осуждала собственное поведение, но Дэвид не обратил на это внимания и поцеловал ее в макушку.
- Ты всегда играла со старшими детьми у реки. Что же изменилось? И почему?
- Если я расскажу, ты будешь надо мной смеяться, - прошептала Шарлотта.
- Нет. - Дэвид усадил Шарлотту поудобнее у себя на коленях. - Обещаю тебе.
Шарлотта подняла голову и настороженно посмотрела на Дэвида.
- И ты не станешь заставлять меня сесть в лодку?
В горле Дэвида возник комок.
- Конечно, нет. - Он убрал с заплаканного лица Шарлотты выбившиеся из прически локоны. - Если ты не хочешь…
- Не хочу? - Шарлотта попыталась рассмеяться, но у нее ничего не вышло. - Я скорее соглашусь съесть дюжину иголок.
Дэвид вытащил из кармана носовой платок и протянул Шарлотте. Девушка отерла глаза и высморкалась.
- Это случилось в ту зиму, когда мне исполнилось девять лет. Тогда мы по-прежнему жили здесь. Разразилась гроза. На Темзе стеной поднимались волны. Мы с мамой гуляли на берегу, когда порыв ветра сорвал с моей головы любимую шляпку и швырнул ее в воду. Прежде чем мама успела что-либо сделать, я бросилась за шляпкой. - На лице Шарлотты вновь возникло выражение ужаса, но Дэвид ничего не мог с этим поделать. - Поток воды смыл меня с берега. Я пыталась выбраться, но не умела плавать, а волны были такими мощными… Лакей нырнул вслед за мной, но меня уже отнесло далеко. - Грудь Шарлотты тяжело вздымалась, дыхание участилось. - Несколько мгновений я еще держалась на поверхности, но вода бурлила вокруг и я начала тонуть, увлекаемая вниз отяжелевшими юбками. Лакей потерял меня из виду. Я не знаю, надолго ли. Все, что я помню, - это ужасное отчаяние и невозможность дышать. Я поняла, что пришел конец.
Шарлотта содрогнулась, и Дэвид погладил ее по спине, жалея, что больше ничего не может для нее сделать.
- Должно быть, я потеряла сознание. А когда пришла в себя, то уже лежала на берегу. Кто-то с силой нажимал мне на грудь, и вскоре из моего рта начала извергаться вода. Я увидела склонившуюся надо мной маму и лакея, зубы которого стучали от долгого пребывания в ледяной воде.
Святые небеса, она едва не погибла! При мысли об этом сердце замерло в груди у Дэвида.
- Надеюсь, отец вознаградил этого смелого человека, спасшего тебе жизнь.
Шарлотта устало улыбнулась.
- Тот лакей уволился со службы, и на те деньги, что дала ему мама, открыл харчевню в Ридинге.
- И с тех пор ты боишься воды?
- Ужасно… - Шарлотта судорожно сглотнула. - Она снится мне в ночных кошмарах. Они вновь начали мучить меня. Я снова ощущаю панику, испытываю боль оттого, что вода с силой вливается мне в горло, разрывая легкие. Даже идя по мосту, я едва не теряю сознание. - Шарлотта судорожно выдохнула. - Я понимаю, что это глупо и смешно…
- Вовсе нет. Боязнь утонуть вполне понятна. Просто в твоем случае страх немного преувеличен, только и всего. Как сказал Шекспир? "Слепой страх, ведомый зрячим рассудком, скорее найдет верный путь, чем слепой рассудок, идущий наугад без всякого страха". Опасно совсем ничего не бояться.
Рот Шарлотты открылся от удивления помимо ее воли.
- Что такое? - не понял Дэвид.
- Ты читаешь Спенсера и цитируешь Шекспира? - С губ девушки сорвался неуверенный смешок. - Клянусь, ты совсем не такой, каким я тебя представляла.
Слова Шарлотты мгновенно напомнили Дэвиду, что еще она говорила в припадке ужаса.
- Да, я догадываюсь, что ты обо мне думала, - сухо произнес он. - Ты сочла, будто я что-то замышляю против тебя, зная твою водобоязнь…
Дэвид вспомнил беседу за столом в день их приезда. Тогда отец Шарлотты упоминал о ее неумении плавать. При этих словах Шарлотта побледнела, но Дэвид не придал этому значения…
- Шарлотта, отец уже использовал против тебя этот страх?
В течение нескольких долгих минут Шарлотта молча мяла в руках носовой платок. Когда же она наконец заговорила, в ее голосе сквозила горечь:
- Пытался.
Дэвида охватил гнев. Неудивительно, что Шарлотта так настороженно относилась к мужчинам.
- Все это время я считал твоего отца ослом, но теперь понимаю, что он настоящий негодяй.
Шарлотта посмотрела Дэвиду в глаза.
- Ты прав.
Сердце Дэвида болезненно сжалось.
- И ты подумала, что это он подбил меня на это?
По щекам Шарлотты разлилась краска сожаления.
- Я не могла мыслить здраво. Ты вел себя так, словно передумал относительно своей женитьбы. А если еще принять во внимание угрозы моего отца… Он сказал, что если я не буду мила с тобой, то… В общем, я подумала, что он… что ты… - Шарлотта вздохнула. - Прости, я не должна была думать, что вы с отцом сговорились. Я ошибалась. Ведь ты не давал мне повода бояться.
- За исключением того случая, когда вынудил тебя поехать на прогулку, - с раздражением произнес Дэвид, вспомнив реакцию Шарлотты на его предложение. - Ты и меня считаешь негодяем?
- Нет. - Девушка подняла глаза. - Больше не считаю, Дэвид.
- Ты назвала меня по имени. Вот счастье-то…
На губах Шарлотты затеплилась искренняя улыбка.
- Похоже, так оно и есть.
Более прекрасных слов Дэвид еще не слышал. Они вдруг заставили его со всей отчетливостью осознать, что Шарлотта сидит у него на коленях, изящные руки прижаты к его груди, а глаза светятся нежностью.
Пламя обожгло его кровь. Он не стал раздумывать и поцеловал ее.
И она ответила на его поцелуй. О Господи, это был нежный поцелуй девственницы. Рай на земле. Но одного поцелуя Дэвиду было недостаточно.
Не обращая внимания ни на что, кроме восхитительного вкуса губ Шарлотты, Дэвид взял ее голову в ладони и поцеловал более глубоко и страстно. Помимо воли Дэвида его язык проник в рот Шарлотты.
Она отшатнулась, глаза ее расширились.
- Что ты делаешь?
Дэвид с неохотой вернулся с небес на землю.
- Прости, мне не стоило быть столь напористым, - попытался извиниться он, коря себя за то, что вновь напугал Шарлотту. - Просто я хотел поцеловать тебя по-настоящему.
- По-настоящему? - Шарлотта выглядела не напуганной, а скорее заинтригованной. - Я согласна.
По телу Дэвида начал разливаться жар. Наклонив голову, он легонько коснулся губ Шарлотты своими.
- Обними меня покрепче, - пробормотал он. - И я покажу.
Шарлотта выполнила его просьбу, а Дэвид выполнил свое обещание.
И да поможет ему Господь. Губы Шарлотты пьянили - теплые, ароматные и такие сладкие. А когда она обвила его шею руками и прильнула к нему с робким стоном восхищения, разжигавшим огонь в крови, Дэвид понял, что в его чреслах зародилось желание.
Глава 6
Шарлотта никогда не предполагала, что благовоспитанная леди может так наслаждаться поцелуем. Она считала, что на это способны лишь бесстыдные женщины, с которыми водил знакомство ее отец.
Судя по удовольствию, даримому ей губами Дэвида, отношения между мужчиной и женщиной скорее всего не так уж ужасны, как ей всегда казалось.
- О, дорогая, - пробормотал Дэвид, не отрываясь от губ Шарлотты, - ты сводишь меня с ума.
- Ты меня тоже, - прошептала девушка.
Только это она и успела промолвить, прежде чем Дэвид вновь овладел ее губами, отчего Шарлотта дрожала и испытывала тянущую боль в самых сокровенных уголках своего тела. Настоящие поцелуи были поистине восхитительны. Впрочем, ей понравились и те, невинные, которыми они с Дэвидом обменялись в садовом домике.
Ладони молодого человека скользнули сначала по плечам Шарлотты, а затем спустились вниз, к талии. Он тяжело дышал, впрочем, как и Шарлотта, живота которой вдруг коснулась странная выпуклость.
Внезапно Дэвид прервал поцелуй.
- Нам нужно остановиться.
- Почему? - спросила Шарлотта, все еще одурманенная сладкими и такими новыми ощущениями.
Дэвид натянуто рассмеялся.
- Потому что я вовсе не хочу обесчестить тебя прямо здесь, на берегу реки, на глазах у всех и у Господа в том числе.
- О… - Шарлотта густо покраснела. Она не знала наверняка, что именно подразумевал Дэвид, но, видимо, это было нечто скандальное.
- Я что-то сделала не так?
- Вовсе нет. - Дэвид нежно погладил девушку по щеке. - Но мне кажется, нам не стоит продолжать.
Шарлотта вдруг поняла, что сидит на коленях у Дэвида, обняв за шею, как… продажная девка. Святые небеса, что он; должно быть, о ней подумал!
Поспешно поднявшись на ноги, Шарлотта произнесла:
- Прости, я вовсе не хотела…
- Даже не думай извиняться. - Дэвид поднялся следом за Шарлоттой и отряхнул бриджи. - Я не жалею ни об одном из этих поцелуев. Надеюсь, ты тоже.
На губах Шарлотты заиграла слегка настороженная улыбка.
- Нисколько.
Так вот, значит, что это такое - согрешить с распутником. Странно, но Шарлотте ужасно понравилось грешить.
Нет, она, конечно не станет делать этого снова, особенно из страха быть обесчещенной, но теперь ей понятно, что именно так прельщает девушек в молодых мужчинах. Целоваться с представителем противоположного пола оказалось очень приятно.
- Однако я сожалею о том, что разрушила твои планы, - произнесла Шарлотта.
- Глупости. Все замечательно.
- Я не могу плыть на остров.
- Знаю. - Дэвид улыбнулся. - Подожди меня здесь. Я скоро вернусь.
Шарлотта озадаченно наблюдала, как Дэвид прыгнул в лодку и отвязал ее от вбитого в землю колышка. Когда же он взял в руки весла и принялся грести в сторону острова Сэддл, страх за его жизнь стальной рукой сжал горло Шарлотты. Но когда он начал умело маневрировать среди волн, пульс Шарлотты участился совсем по другой причине. Дэвид являл собой образец смелого сильного мужчины. Его мышцы перекатывались под тканью редингота, а волосы развевались на ветру. Шарлотте ужасно не хотелось в этом себе признаваться, но Дэвид оказался гораздо красивее капитана Харриса.
Капитан Харрис! Господи, она совсем забыла о нем. Наверное, она ужасно испорченная.
Тем временем Дэвид скрылся в шатре, а потом появился вновь с большим свертком, который положил на дно лодки.